Už jste viděli mnoho článků o klimatických změnách a tady je další článek z New York Times stejně jako každý další zatracený, který jste viděli. Říkají stejné věci jako všechny ostatní, které jste viděli. Má také stejný počet nadpisů jako ty ostatní. Co je na tomto neobvyklé, je asi to, že je z roku 1953. A důvod, proč tohle říkám je, že si možná myslíte, že tento problém je poměrně nedávný. Že lidé přišli na to právě teď a nyní s Kyoto protokolem a guvernátorem, lidé začali vlastně něco dělat a možná jsme na cestě k vyřešení. Doopravdy je: oh-oh. Víme o tomto problému už padesát let, záleží, jak to počítáte. Mluvili jsme o tom nekonečně v posledních dekádách. A dosáhli jsme blízko závěru.
You've all seen lots of articles on climate change, and here's yet another New York Times article, just like every other darn one you've seen. It says all the same stuff as all the other ones you've seen. It even has the same amount of headline as all the other ones you've seen. What's unusual about this one, maybe, is that it's from 1953. And the reason I'm saying this is that you may have the idea this problem is relatively recent. That people have just sort of figured out about it, and now with Kyoto and the Governator and people beginning to actually do something, we may be on the road to a solution. The fact is -- uh-uh. We've known about this problem for 50 years, depending on how you count it. We have talked about it endlessly over the last decade or so. And we've accomplished close to zip.
To je rostoucí tempo CO2 v atmosféře. Vidíte to v nejrůznějších formách, ale možná jste neviděli tohle. Co tohle ukazuje je, že rostoucí tempo emisí se zrychluje. A to se zrychluje daleko rychleji co jsme si mysleli, že je nejhorší jen před několika lety. Takže ta červená linie tady je něco, co říká mnoho skeptiků ekologové ji dávají jen do projekcí aby vypadaly, co nejhůře. Emise nikdy nebudou růst tak rychle, jak ukazuje červená linie. Ale doopravdy, bude růst rychleji.
This is the growth rate of CO2 in the atmosphere. You've seen this in various forms, but maybe you haven't seen this one. What this shows is that the rate of growth of our emissions is accelerating. And that it's accelerating even faster than what we thought was the worst case just a few years back. So that red line there was something that a lot of skeptics said the environmentalists only put in the projections to make the projections look as bad as possible, that emissions would never grow as fast as that red line. But in fact, they're growing faster.
Tady jsou některá data stará jen 10 dní, která ukazují letošní minima arktického ledovce a je nejnižší za poslední dobu. A tempo, který arktický led mizí, je rychlejší než modely. Takže i přesto, že všichni experti jako jsem já, létají přes celou planetu a pálí proudové palivo a politici podepisují úmluvy, ve skutečnosti byste mohli argumentovat síťovým efektem, který byl negativní, Protože je to jen spotřeba hodně proudového paliva. Ne, ne! V podmínkách, co doopravdy musíme udělat, abychom nastavili brzdy, je velmi setrvačná věc -- naše velká ekonomika -- kterou jsme velmi těžce nastartovali. Opravdu děláme tohle, v podstatě. Opravdu, ne více.
Here's some data from actually just 10 days ago, which shows this year's minimum of the Arctic Sea ice, and it's the lowest by far. And the rate at which the Arctic Sea ice is going away is a lot quicker than models. So despite all sorts of experts like me flying around the planet and burning jet fuel, and politicians signing treaties -- in fact, you could argue the net effect of all this has been negative, because it's just consumed a lot of jet fuel. (Laughter) No, no! In terms of what we really need to do to put the brakes on this very high inertial thing -- our big economy -- we've really hardly started. Really, we're doing this, basically. Really, not very much.
Nechci vás příliš deprimovat. Problém je řešitelný a je řešitelný v relativně levné rovině. Levné znamená, co se týká vojenských nákladů, ne nákladů na zdravotnictví. Levné znamená několik procent HDP. Ne, je opravdu důležité mít přehled o škále. takže problém je řešitelný a způsob, kterým bychom měli řešit je, řekněme, jednání s elektrickou produkcí, která způsobuje něco kolem 43 nebo podobně procent a nárůst CO2 emisí. A mohli bychom to dělat perfektně citlivými věcmi jako je konzervace a větrné síly, nukleární síly a uhlí k zachycení CO2, tyto věci jsou schopny obrovské škály rozmístění a práce. Jediné, co nám chybí, je utracení peněz na rozmístění těchto věcí na svá místa. Místo toho utrácíme svůj čas mluvením.
I don't want to depress you too much. The problem is absolutely soluble, and even soluble in a way that's reasonably cheap. Cheap meaning sort of the cost of the military, not the cost of medical care. Cheap meaning a few percent of GDP. No, this is really important to have this sense of scale. So the problem is soluble, and the way we should go about solving it is, say, dealing with electricity production, which causes something like 43-or-so percent and rising of CO2 emissions. And we could do that by perfectly sensible things like conservation, and wind power, nuclear power and coal to CO2 capture, which are all things that are ready for giant scale deployment, and work. All we lack is the action to actually spend the money to put those into place. Instead, we spend our time talking.
Nicméně, to není to, o čem dnes večer budu mluvit. O čem dneska večer budu mluvit, jsou věci, které jsme mohli udělat, i kdybychom neudělali nic. A jsou to věci tady, které děláte když se nezastavíte dostatečně rychle. A musíte jednat -- nějak zničit to spojení v lidském chování které mění klima a samotnou změnou klimatu. A to je částečně důležité protože samozřejmě, zatímco se můžeme adaptovat na změnu klimatu-- a je důležité být tady upřímný -- tady budou nějaké přínosy ke změně klimatu. Ano, myslím, že je to špatné. Strávil jsem celý svůj život, abych to zastavil. Ale jeden z důvodů je politicky těžkým, je to, že existují vítězové a poražení -- ne všichni prohrají. Ale samozřejmě, přirozený svět, polární medvědi. Strávil jsem čas týdny lyžováním na ledě v Arktidě. Kompletně prohrávají. A není tady žádná adaptace.
But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight. What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing. And it's this stuff in the middle here, which is what you do if you don't stop the emissions quickly enough. And you need to deal -- somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important because, of course, while we can adapt to climate change -- and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change. Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it. But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers. But, of course, the natural world, polar bears. I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic. They will completely lose. And there's no adaption.
Takže tento problém je absolutně řešitelný. Tenhle geo-inženýrský nápad v nejjednodušší formě je vlastně takový: Můžete dát podepsané částečky, řekněme sirné kyselé částice -- sulfáty -- do vyšší atmosféry, stratosféry, kde budou odrážet pryč sluneční světlo a ochlazovat planetu. A vím jistě, že tohle bude fungovat. Ne že by tady nebyly vedlejší účinky, ale vím jistě, že to bude fungovat. A důvod je takový: už to bylo uděláno. Bylo to uděláno, ale ne námi, ne mnou, ale přírodou.
So this problem is absolutely soluble. This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following. You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates -- into the upper atmosphere, the stratosphere, where they'd reflect away sunlight and cool the planet. And I know for certain that that will work. Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work. And the reason is, it's been done. And it was done not by us, not by me, but by nature.
Tady je Mount Pinatubo v brzkých 90 letech, které dalo celý svazek sulfátů do stratosféry s typem jaderných mraků, které vypadaly jako bomby. Výsledek toho byl velmi dramatický. Po tom, a některé předchozí vulkány, co jsme měli, vidíte docela dramatické ochlazení atmosféry. Takže tato nižší čára je ve vyšší atmosféře, stratosféře, a otepluje se po těchto vulkánech. Ale uvidíte na vyšší čáře, která je v nižší atmosféře a povrchu, ochlazuje se, protože chráníme trošku atmosféru. Není tady žádná velká záhada. Je tady hodně záhad v detailech a jsou zde nějaké špatné vedlejší efekty, jako částečné zničení ozonových vrstev -- a dostanu se k tomu za chvíli. Ale určitě to ochlazuje. A jedna další věc: je to rychlé. Je to opravdu důležité říct. Tolik dalších věcí, co bychom měli dělat, jako snížení emisí, jsou skutečně pomalé, protože to trvá než postavíte všechny ty hardwary pro redukci emisí. A nejenom to, když snížíte emise, nesnížíte koncentraci. Protože koncentrace, množství CO2 ve vzduchu, je suma emisí v čase. Takže nemůžete zastavit velmi rychle. Ale když to uděláte, je to rychlé. A existuje doba, kdy by jste to udělali rádi.
Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud. The result of that was pretty dramatic. After that, and some previous volcanoes we have, you see a quite dramatic cooling of the atmosphere. So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere, and it heats up after these volcanoes. But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit. There's no big mystery about it. There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects, like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute. But it clearly cools down. And one other thing: it's fast. It's really important to say. So much of the other things that we ought to do, like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time to build all the hardware we need to reduce emissions. And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations, because concentrations, the amount of CO2 in the air, is the sum of emissions over time. So you can't step on the brakes very quickly. But if you do this, it's quick. And there are times you might like to do something quick.
Jiná věc je, že se možná divíte, jak to funguje? Můžete zastínit nějaký sluneční svit a efektivně kompenzovat přidaný CO2 a produkovat klima, které je podobné originálnímu? A odpověď se zdá být ano. Tak tady jsou grafy, které jste viděli mnohokrát předtím. Takhle vypadá svět po jedním konkrétním modelem klimatu s dvojitým množstvím CO2 ve vzduchu. Spodní graf je s dvojnásobným množstvím CO2 a o 1,8% méně slunečním svitem, a jste zpátky v originálním klimatu. A to je graf od Kena Caldery. Je důležité to říci, protože Ken na schůzi, kde byl také Marty Hoffart v polovině 90 let, Ken a já jsem vystoupili na schůzi a řekli jsme "Geo-inženýring nefunguje." A člověku, který ho propagoval bylo řečeno, "Atmosféra je daleko více komplikovaná." Dostal mnoho fyzikálních důvodů, proč to neudělá dobrou kompenzaci. Ken šel a testoval svoje modely a zjistil, že udělalo.
Another thing you might wonder about is, does it work? Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2, and produce a climate sort of back to what it was originally? And the answer seems to be yes. So here are the graphs you've seen lots of times before. That's what the world looks like, under one particular climate model's view, with twice the amount of CO2 in the air. The lower graph is with twice the amount of CO2 and 1.8 percent less sunlight, and you're back to the original climate. And this graph from Ken Caldeira. It's important to say came, because Ken -- at a meeting that I believe Marty Hoffart was also at in the mid-'90s -- Ken and I stood up at the back of the meeting and said, "Geo-engineering won't work." And to the person who was promoting it said, "The atmosphere's much more complicated." Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation. Ken went and ran his models, and found that it did.
Tohle téma je taky velmi staré. Tento report byl na stole prezidenta Johnsona, když mi byly 2 roky. 1965. Tento report v podstatě, který měl všechny moderní klimatické vědy -- jediná věc, o které mluvili, že by udělali, byl geo-inženýring. Nemluvil jsem ani o snížení emisí, což je obrovský posun v našem myšlení o tomto problému. Neříkám, že bychom neměli snížit emise. Měli bychom, ale udělalo to přesně tenhle bod. Takže v tom smyslu, že tady není moc nového. Jedna nová věc je tenhle článek. Tak bych měl říci, myslím, že od originálního reportu prezidenta Johnsona, a odlišných reportů US národní akademie -- 1977, 1982, 1990 -- lidé občas mluvili o této myšlence. Ne jako o něčem, co je hloupé, ale o myšlence, o které stojí za to mluvit.
This topic is also old. That report that landed on President Johnson's desk when I was two years old -- 1965. That report, in fact, which had all the modern climate science -- the only thing they talked about doing was geo-engineering. It didn't even talk about cutting emissions, which is an incredible shift in our thinking about this problem. I'm not saying we shouldn't cut emissions. We should, but it made exactly this point. So, in a sense, there's not much new. The one new thing is this essay. So I should say, I guess, that since the time of that original President Johnson report, and the various reports of the U.S. National Academy -- 1977, 1982, 1990 -- people always talked about this idea. Not as something that was foolproof, but as an idea to think about.
Ale když přišla změna klimatu, horké téma -- když udělám slovní hříčku -- v posledních 15 letech se tohle stalo tak nepočítačové, že jsme o tom nemohli mluvit. Bylo to zapuštěné pod povrchem. Nebylo nám dovoleno o tom mluvit. Ale v posledním roku, Paul Crutzen publikoval článek ve kterém říkal, co bylo dávno řečeno: že možná dáno naší velmi pomalou rychlostí pokroku v řešení tohoto problému a nejistých vlivů, bychom měli myslet na takovéto věci. Řekl zhruba, co už bylo řešeno předtím. Bylo to velké, protože dostal Nobelovu cenu za ozonovou chemii. A tak ho lidé brali vážně, když řekl, že bychom o tom měli přemýšlet, i když by tady vyly nějaké ozonové vlivy. A v podstatě měl nějaké nápady, jak je odstranit.
But when climate became, politically, a hot topic -- if I may make the pun -- in the last 15 years, this became so un-PC, we couldn't talk about it. It just sunk below the surface. We weren't allowed to speak about it. But in the last year, Paul Crutzen published this essay saying roughly what's all been said before: that maybe, given our very slow rate of progress in solving this problem and the uncertain impacts, we should think about things like this. He said roughly what's been said before. The big deal was he happened to have won the Nobel prize for ozone chemistry. And so people took him seriously when he said we should think about this, even though there will be some ozone impacts. And in fact, he had some ideas to make them go away.
Byly tady různé tiskové reportáže v celém světě které se nořily do "Dr. Divná láska zachraňuje Zemi" z "Economist". A to mě dostalo k myšlence -- Pracoval jsem na tomto tématu ale ne moc technicky -- a vlastně jsem ležel v posteli jedné noci. A myslel jsme na tuhle dětskou hračku --to vysvětluje název mé přednášky -- a zajímal jsem se, jestli byste mohli využít stejnou fyziku, která věci rotuje v dětském radiometru k tomu, aby částice levitovali v horní atmosféře a dokázat, aby tam zůstali. Jeden z problémů se sulfáty je, že padají velmi rychle. Jiný problém je, že jsou hned v ozonové vrstvě, a já bych preferoval, aby byli nad ozonovou vrstvou. A dopadlo to tak, že jsem se vzbudil další ráno a začal jsem to počítat. Bylo to velmi těžké to počítat od prvních pravidel. Belhal jsem se. Ale pak jsem zjistil, že jsou publikované různé články které se dotýkají tohoto tématu, protože se to dělo již dávno v přirozené atmosféře. Takže to vypadá, že tady jsou už jemné částice které levitují tam, kde je mezosféra, asi 100 km nahoru -- které mají už tento efekt.
There was all sorts of press coverage, all over the world, going right down to "Dr. Strangelove Saves the Earth," from the Economist. And that got me thinking. I've worked on this topic on and off, but not so much technically. And I was actually lying in bed thinking one night. And I thought about this child's toy -- hence, the title of my talk -- and I wondered if you could use the same physics that makes that thing spin 'round in the child's radiometer, to levitate particles into the upper atmosphere and make them stay there. One of the problems with sulfates is they fall out quickly. The other problem is they're right in the ozone layer, and I'd prefer them above the ozone layer. And it turns out, I woke up the next morning, and I started to calculate this. It was very hard to calculate from first principles. I was stumped. But then I found out that there were all sorts of papers already published that addressed this topic because it happens already in the natural atmosphere. So it seems there are already fine particles that are levitated up to what we call the mesosphere, about 100 kilometers up, that already have this effect.
řeknu vám velmi rychle, jak tento efekt pracuje. Je tady mnoho legračních složitostí na kterých bych mohl strávit celý večer, ale nebudu. Ale řekněme, že máte sluneční svit, který zasahuje některé částice a je nepravidelně vyhřívaný. Takže ta strana, která je čelem k slunci, je teplejší, druhá je studenější. Plynové molekuly, které se odrážejí od teplejší strany se odrážejí pryč s nějakou zvláštní rychlostí, protože je to teplé. A tak vidíte čistou sílu pryč od slunce. To se nazývá photophoretická síla. Je tady mnoho dalších verzí, které jsme já a někteří spolupracovníci našli k tomu, jak to využít. A samozřejmě, možná nemáme pravdu -- nebylo to zrevidováno, jsme uprostřed práce -- ale zatím to vypadá dobře. Ale vypadá to jako bychom mohli dosáhnout dlouhou atmosferickou životnost-- mnohem delší než předtím -- protože ty částice levitují. Můžeme posunout věci ze stratosféry do mezosféry, a v principu vyřešit ozonový problém. Jsem si jistý, že tady vyvstanou nové problémy. Nakonec bychom mohli částice migrovat přes póly, tak bychom mohli vytvořit klimatický inženýring, který je opravdu soustředěný na pólech. Který by měl minimální špatné dopady na střed planety, kde žijeme a děláme maximální práci, co bychom měli -- což je ochlazování pólů v případě planetární pohotovosti, když chcete.
I'll tell you very quickly how the effect works. There are a lot of fun complexities that I'd love to spend the whole evening on, but I won't. But let's say you have sunlight hitting some particle and it's unevenly heated. So the side facing the sun is warmer; the side away, cooler. Gas molecules that bounce off the warm side bounce away with some extra velocity because it's warm. And so you see a net force away from the sun. That's called the photophoretic force. There are a bunch of other versions of it that I and some collaborators have thought about how to exploit. And of course, we may be wrong -- this hasn't all been peer reviewed, we're in the middle of thinking about it -- but so far, it seems good. But it looks like we could achieve long atmospheric lifetimes -- much longer than before -- because they're levitated. We can move things out of the stratosphere into the mesosphere, in principle solving the ozone problem. I'm sure there will be other problems that arise. Finally, we could make the particles migrate to over the poles, so we could arrange the climate engineering so it really focused on the poles. Which would have minimal bad impacts in the middle of the planet, where we live, and do the maximum job of what we might need to do, which is cooling the poles in case of planetary emergency, if you like.
Je to nový nápad, který se připlížil a možná, nutně, chytřejší nápad než dát tam sulfáty. Jestli je tento nápad správný nebo nějaký jiný je správný, si myslím, že je téměř jisté, že eventuálně vymyslíme chytřejší věci než jen dát sulfáty dovnitř. Že když inženýři a vědci obrátí svou mysl k tomuto, je úžasné, jak můžeme ovlivnit planetu. Jedna věc je, že nám to dává neobyčejný vliv. Tahle zlepšená věda a inženýring, ať se nám to líbí nebo ne, nám dává více a více síly k ovlivnění planety. Ke kontrole planety. Dává nám počasí a klimatickou kontrolu -- ne protože to plánujeme, ne protože to chceme, jen protože věda nám dodává bit za bitem, lepší znalosti o tom, jak systém pracuje a lepší nástroje jak to ovlivnit.
This is a new idea that's crept up that may be, essentially, a cleverer idea than putting sulfates in. Whether this idea is right or some other idea is right, I think it's almost certain we will eventually think of cleverer things to do than just putting sulfur in. That if engineers and scientists really turned their minds to this, it's amazing how we can affect the planet. The one thing about this is it gives us extraordinary leverage. This improved science and engineering will, whether we like it or not, give us more and more leverage to affect the planet, to control the planet, to give us weather and climate control -- not because we plan it, not because we want it, just because science delivers it to us bit by bit, with better knowledge of the way the system works and better engineering tools to effect it.
Teď předpokládejme, že mimozemšťané přijdou -- možná přistanou na zemi ve vedení Spojených národů tady nebo si vyberou nějaké chytřejší místo -- ale předpokládejme, že přijedou a dají nám krabici. A krabice má dva knoflíky. Jeden knoflík je ten, co kontroluje globální teplotu. Možná druhý knoflík ovlivňuje koncentraci CO2. Možná si představíte, že budeme bojovat o tuto krabici. Protože nemáme jinou možnost, jak vytvořit tyto knoflíky. Nemáme žádnou globální vládnu. A různí lidé budou mít různá místa, která chtějí nastavit. Opravdu si nemyslím, že se to stane. To není pravděpodobné.
Now, suppose that space aliens arrived. Maybe they're going to land at the U.N. headquarters down the road here, or maybe they'll pick a smarter spot -- but suppose they arrive and they give you a box. And the box has two knobs. One knob is the knob for controlling global temperature. Maybe another knob is a knob for controlling CO2 concentrations. You might imagine that we would fight wars over that box. Because we have no way to agree about where to set the knobs. We have no global governance. And different people will have different places they want it set. Now, I don't think that's going to happen. It's not very likely.
Ale my stavíme tuto krabici. Vědci a inženýři světa staví kus po kuse ve svých laboratořích. I když to dělají kvůli jiným důvodům. I když si myslí, že pracují jen na ochraně životního prostředí. Nemají žádné zájmy v myšlenkách jako je inženýring celé planety. Vytváří vědu, která věci dělá lehčími. A tak si myslím, že můj pohled na to není to, že to chci -- nechci -- ale že bychom to mohli posunout ze stínů a mluvit o tom vážně. Protože dříve nebo později budeme konfrontováni s rozhodnutími a je lepší, pokud o tom přemýšlíme, i když chceme přemýšlet o důvodech, proč bychom to nikdy neměli dělat.
But we're building that box. The scientists and engineers of the world are building it piece by piece, in their labs. Even when they're doing it for other reasons. Even when they're thinking they're just working on protecting the environment. They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet. They develop science that makes it easier and easier to do. And so I guess my view on this is not that I want to do it -- I do not -- but that we should move this out of the shadows and talk about it seriously. Because sooner or later, we'll be confronted with decisions about this, and it's better if we think hard about it, even if we want to think hard about reasons why we should never do it.
Dám vám dvě různé cesty, jak o tomto problému přemýšlet, které jsou na začátku mého myšlení o tom, jak o tom přemýšlet. Ale co potřebujeme, není jen několik podivínů jako jsem já -- potřebujeme širší debatu. Debatu, která zahrnuje hudebníky, vědce, filozofy, spisovatele, kteří se budou zabývat touto otázkou klimatického inženýringu a seriozně přemýšlet o komplikacích. Tak tady je jedna cesta, jak o tom přemýšlet, která říká, že musíme přemýšlet místo toho než jen snižovat emise, protože je to levnější. Věřím, že věc, kterou jsem neřekl, je to absurdně levné. Je myslitelné, že řekněme, použitím metody sulfátů nebo jiné metody, na kterou přijdeme můžete vytvořit dobu ledovou za 0,001% HDP. Je to velmi levné. Máme velké páky. Není to dobrý nápad, ale je to velmi důležité. Řeknu vám, jak je ta páka velká -- je takhle velká. A že kalkulace není sporná. Možná budeme argumentovat rozumem, ale páka je opravdová.(Smích)
I'll give you two different ways to think about this problem that are the beginning of my thinking about how to think about it. But what we need is not just a few oddballs like me thinking about this. We need a broader debate. A debate that involves musicians, scientists, philosophers, writers, who get engaged with this question about climate engineering and think seriously about what its implications are. So here's one way to think about it, which is that we just do this instead of cutting emissions because it's cheaper. I guess the thing I haven't said about this is, it is absurdly cheap. It's conceivable that, say, using the sulfates method or this method I've come up with, you could create an ice age at a cost of .001 percent of GDP. It's very cheap. We have a lot of leverage. It's not a good idea, but it's just important. (Laughter) I'll tell you how big the lever is: the lever is that big. And that calculation isn't much in dispute. You might argue about the sanity of it, but the leverage is real. (Laughter)
Takže díky tomu se můžeme zabývat tímto problémem jen tím, že zastavíme redukci emisí, a jak koncentrace půjdou nahoru, můžeme zvýšit množství geo-inženýringu. Nemyslím, že to někdo bere vážně. Protože pod tímto scénářem, jdeme pořád dál a dál od současného klimatu. Máme různé problémy jakou je okyselení oceánu které přišlo z CO2 v atmosféře. Nikdo, ale možná jeden nebo dva staří podivíni by to navrhnuli.
So because of this, we could deal with the problem simply by stopping reducing emissions, and just as the concentrations go up, we can increase the amount of geo-engineering. I don't think anybody takes that seriously. Because under this scenario, we walk further and further away from the current climate. We have all sorts of other problems, like ocean acidification that come from CO2 in the atmosphere, anyway. Nobody but maybe one or two very odd folks really suggest this.
Ale tady je případ, v kterém je těžké odmítnout. Řekněme, že neděláme geo-inženýring, děláme, co bychom měli, což je brát vážně snížení emisí. Ale opravdu nevíme, jak rychle je musíme snížit. Je tady hodně nejistot o tom, jaká změna klimatu je už přílišná. Takže řekněme, že pracujeme těžce a vlastně nejenom brzdíme, ale stojíme pevně na brzdách a opravdu redukujeme emise a eventuálně redukujeme koncentrace. A možná jednoho den -- třeba v roce 2075, 23. října -- konečně dosáhneme nádherného dne, kdy koncentrace dosáhnou vrcholu a postupně klesají. A máme globální oslavy a začneme -- víte -- vidět to špatné z toho. Ale možná právě tento den zjistíme také, že Grónský ledový plát taje nepřijatelně rychle, tak rychle, že přidává metry na mořské úrovni v oceánu v dalších 100 letech a odstraňuje některá velká města z mapy. To je absolutně možný scénář. Možná se rozhodneme na tomto místě, že geo-inženýring je nejistý a morálně nešťastný, že je o mnoho lepší než žádný. A že je to velmi odlišná cesta, jak se dívat na problém je využívání rizikové kontroly, ne místo akce. Říká se, že dělat nějakou geo-inženýrskou práci aspoň chvilku k tomu, aby jsme odstranili nejhorší z teplot, ne abychom to použili jako substitut k akci.
But here's a case which is harder to reject. Let's say that we don't do geo-engineering, we do what we ought to do, which is get serious about cutting emissions. But we don't really know how quickly we have to cut them. There's a lot of uncertainty about exactly how much climate change is too much. So let's say that we work hard, and we actually don't just tap the brakes, but we step hard on the brakes and really reduce emissions and eventually reduce concentrations. And maybe someday -- like 2075, October 23 -- we finally reach that glorious day where concentrations have peaked and are rolling down the other side. And we have global celebrations, and we've actually started to -- you know, we've seen the worst of it. But maybe on that day we also find that the Greenland ice sheet is really melting unacceptably fast, fast enough to put meters of sea level on the oceans in the next 100 years, and remove some of the biggest cities from the map. That's an absolutely possible scenario. We might decide at that point that even though geo-engineering was uncertain and morally unhappy, that it's a lot better than not geo-engineering. And that's a very different way to look at the problem. It's using this as risk control, not instead of action. It's saying that you do some geo-engineering for a little while to take the worst of the heat off, not that you'd use it as a substitute for action.
Ale je tady problém s tímto pohledem. a ten problém je následující: znalost, že geo-inženýring může dělat klimatické vlivy, vypadá méně hrůzostrašně. A to dělá menší závazek ke zkracování emisí v dnešní době. To je to, co ekonomové nazývají morální hazard. A je to jeden z fundamentálních důvodů, že o tomto problému se těžko mluví a obecně si myslím, že je to fundamentální důvod že je politicky nepřijatelné o tom mluvit. Ale neděláme dobrou politiku tím, že schováváme věci do zásuvky.
But there is a problem with that view. And the problem is the following: knowledge that geo-engineering is possible makes the climate impacts look less fearsome, and that makes a weaker commitment to cutting emissions today. This is what economists call a moral hazard. And that's one of the fundamental reasons that this problem is so hard to talk about, and, in general, I think it's the underlying reason that it's been politically unacceptable to talk about this. But you don't make good policy by hiding things in a drawer.
Opustím vás s třemi otázkami a pak jednou finální citací. Měli bychom dělat seriozní výzkum na toto téma? Měli bychom mít národní vědecký program, který by se tím zabýval? Ne jen jak byste to udělali lépe, ale také jaká jsou rizika a jiné stránky. Právě teď máte několik nadšených rozhovorů, některé v pozitivním smyslu, některé v negativním -- ale je nebezpečné být uvnitř protože je tady velmi málo hlubokých znalostí o tomto tématu. Velmi malé množství peněz nám nějaké znalosti dá. Mnoho z nás -- možná nyní já -- si myslíme, že bychom měli. Ale mám mnoho výhrad. Moje výhrady jsou principiálně k morálnímu problému a doopravdy nevím, jak se mu vyhnout. Myslím, že je tady seriozní problém, jak o tom mluvíme. Lidé si začnou myslet, že nepotřebují tolik pracovat na snížení emisí.
I'll leave you with three questions, and then one final quote. Should we do serious research on this topic? Should we have a national research program that looks at this? Not just at how you would do it better, but also what all the risks and downsides of it are. Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side -- but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. A very small amount of money would get us some. Many of us -- maybe now me -- think we should do that. But I have a lot of reservations. My reservations are principally about the moral hazard problem, and I don't really know how we can best avoid the moral hazard. I think there is a serious problem: as you talk about this, people begin to think they don't need to work so hard to cut emissions.
Další věc je: Možná potřebujeme smlouvu. Smlouvu, která určí, kdo to dostane, aby to vyřešil. Právě teď si možná myslíme, že by to měl dělat velký bohatý stát jako je USA. Ale dost možná by to mohla být Čína, která se probudí v roce 2030 a zjistí, že klimatické vlivy jsou právě neakceptovatelné, možná nebudou mít zájem o morální konverzaci, jak to udělat, a možná se jen rozhodnou, že by raději měli svět geo-inženýringu než negeo-inženýrský svět. A my nebudeme mít žádný mechanismus, jak zjistit, kdo udělal toto rozhodnutí.
Another thing is, maybe we need a treaty. A treaty that decides who gets to do this. Right now we may think of a big, rich country like the U.S. doing this. But it might well be that, in fact, if China wakes up in 2030 and realizes that the climate impacts are just unacceptable, they may not be very interested in our moral conversations about how to do this, and they may just decide they'd really rather have a geo-engineered world than a non-geo-engineered world. And we'll have no international mechanism to figure out who makes the decision.
Tak tady je jedna poslední myšlenka, která byla řečena, daleko lépe před 25 lety v US národní akademii a říkala, co řeknu já dneska. A myslím, že opravdu sumarizuje to, kde jsme nyní. Že CO2 problém, klimatický problém, o kterém jsme slyšeli, řídí mnoho věcí, inovací v energy technologiích, které zredukují emise. Ale také, myslím nevyhnutelně, nás bude řídit k přemýšlení o klimatu a kontrole počasí, ať se nám to líbí nebo ne. A je čas o tom začít přemýšlet, i když důvod, proč o tom přemýšlíme, je konstrukce argumentů proč bychom to neměli dělat. Děkuji.
So here's one last thought, which was said much, much better 25 years ago in the U.S. National Academy report than I can say today. And I think it really summarizes where we are here. That the CO2 problem, the climate problem that we've heard about, is driving lots of things -- innovations in the energy technologies that will reduce emissions -- but also, I think, inevitably, it will drive us towards thinking about climate and weather control, whether we like it or not. And it's time to begin thinking about it, even if the reason we're thinking about it is to construct arguments for why we shouldn't do it. Thank you very much.