This is Aunt Zip from Sodom, North Carolina. She was 105 years old when I took this picture. She was always saying things that made me stop and think, like, "Time may be a great healer, but it ain't no beauty specialist." (Laughter) She said, "Be good to your friends. Why, without them, you'd be a total stranger." (Laughter)
이분은 노스캐롤라이나주 소돔에 살고있는 '집'아주머니입니다. 이 사진을 찍을 당시 할머니는 105세였죠. 할머니는 항상 제가 잠시 생각에 잠기도록 하는 말씀을 하셨죠. "세월이 약일지도 모르지만, 미용전문가는 못되지" (웃음) 할머닌 말씀하셨죠, "친구에게 잘대해주게나. 친구가 없다면, 자넨 누구에게나 낮선사람이 될테니까." (웃음)
This is one of her songs. Let's see if we can get into the flow here and all do this one together. And I'm going to have Michael Manring play bass with me. Give him a big old hand. (Applause)
할머니가 부른 노래 한곡을 들려드릴께요. 음악에 빠져 다같이 노래를 불러봅시다! 베이스 연주자 마이클 맨링과 함께 할겁니다. 크게 박수 한번 쳐주세요! (박수)
One, two, three, four.
하나, 둘, 셋, 넷
(Music)
(연주)
Well, my true love's a black-eyed daisy; if I don't see her, I go crazy.
진실한 내사랑은 노란 데이지꽃을 닮았지. 그녀를 못 본다면, 난 미쳐버릴꺼야.
My true love lives up the river; a few more jumps and I'll be with her.
진실한 내사랑은 강둑에 살지. 몇 번만 헤엄치면 그녀와 함께 할 수있지.
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey black-eyed Susie, hey.
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지, 안녕.
Now you've got to picture Aunt Zip at 105 years old in Sodom, North Carolina. I'd go up and learn these old songs from her. She couldn't sing much, couldn't play anymore. And I'd pull her out on the front porch. Down below, there was her grandson plowing the tobacco field with a mule. A double outhouse over here on the side. And we'd sing this old song. She didn't have a whole lot of energy, so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer back with, "Black-eyed Susie."
이 분은 노스캐롤라이나주 소돔에 사는 105세된 '집'아주머니입니다. 저는 소돔산에 올라가서 할머니한테 이런 옛노래를 배웠죠. 그녀는 더이상 노래도 많이 못 부르고, 연주도 할 수 없었죠. 전 그녀를 현관 앞까지 잡아끌곤 했죠. 저 아래쪽엔, 할머니의 손자가 노새를 끌고 담배 밭을 경작하고 있었죠. 할머니집 옆쪽에는 별채가 두채있었고요. 그때 우린 옛노래를 부르곤했죠. 할머니는 기력이 많이 떨어지셔서 제가 "안녕, 안녕!"하면 할머니는 그저 "검은 눈동자의 수지"부분만 불렀죠.
Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
오, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 안녕.
Well, she and I went blackberry picking. She got mad; I took a licking.
그녀와 나는 블랙베리를 따러 갔지. 그녀는 미치도록 좋아했고, 나는 혀를 낼름거렸지.
Ducks on the millpond, geese in the ocean, Devil in the pretty girl when she takes a notion.
물방아 연못 위엔 오리들, 바다엔 거위들이 있고, 그녀가 결심하자, 그녀얼굴 위엔 말썽꾸러기가 있네
Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey black-eyed Susie, hey.
안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지!, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕 검은 눈동자의 수지, 안녕.
Let's have the banjo.
밴조를 연주해 봅시다.
Well, we'll get married next Thanksgiving. I'll lay around; she'll make a living.
우리는 다음 부활절에 결혼할거야. 나는 뒹굴거리고, 그녀는 살림을 하겠지.
She'll cook blackjacks, I'll cook gravy; we'll have chicken someday, maybe.
그녀는 블랙잭(물고기 종류)을 굽고 나는 소스를 만들고 언젠가 닭요리도 먹을수있을거야, 어쩌면.
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed Susie, hey!
안녕, 안녕, 안녕, 안녕. 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 헤이!
One more time now. Oh, hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie! Hey, hey, black-eyed Susie, hey.
한번 더 불러보죠. 오, 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지! 안녕, 안녕, 검은 눈동자의 수지, 안녕.
(Applause) Thank you, Michael.
(박수) 고맙습니다. 마이클.
This is Ralph Stanley. When I was going to college at University of California at Santa Barbara in the College of Creative Studies, taking majors in biology and art, he came to the campus. This was in 1968, I guess it was. And he played his bluegrass style of music, but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking that came from Africa, along with the banjo. It's called claw-hammer style, that he had learned from his mother and grandmother. I fell in love with that. I went up to him and said, how can I learn that? He said, well, you can go back to Clinch Mountain, where I'm from, or Asheville or Mount Airy, North Carolina -- some place that has a lot of music. Because there's a lot of old people still living that play that old style.
이 분은 랄프 스탠리입니다. 제가 캘리포니아대학교 산타 바바라 캠퍼스 예술대학에서 '생물과 예술학'을 전공하고 있을 때, 그가 캠퍼스로 왔었어요. 그때가 아마 1968년도였을 거에요. 그는 블루그래스 기법의 음악을 연주했는데, 콘서트가 막바지에 이르자, 그는 아프리카에서 배운 전통기법으로 밴조를 연주했어요. 그는 어머니와 할머니한테서 그 연주기법(장도리 기법)을 배웠죠. 저는 밴조연주에 완전 빠져들었어요. 그에게 가서 말했죠, "어디서 밴조를 배울 수 있죠?" 그는 말했죠, "내 고향 클린치 산이나, 노스캐롤라이나주 에쉬빌마을이나 에어리산에가면 배울수있지. 그곳 몇몇 지역엔 다양한 음악이 있죠. 왜냐하면, 그곳에 여전히 살고있는 많은 노인들은 전통방식으로 연주하거든요.
So I went back that very summer. I just fell in love with the culture and the people. And you know, I came back to school, I finished my degrees and told my parents I wanted to be a banjo player. You can imagine how excited they were.
그래서 전 그해 여름에 그곳에 갔어요. 곧 그곳 문화와 사람들한테 완전 빠져버렸죠. 그래서, 학교로 돌아가, 학위를 마치고 밴조연주자가 되고 싶다고 부모님께 말씀드렸죠. 부모님이 얼마나 화내셨을지 상상도 못하실꺼예요.
So I thought I would just like to show you some of the pictures I've taken of some of my mentors. Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks.
이제, 저의 스승님 몇분을 찍은 사진을 보여드릴께요. 몇분만요. 하지만 사진 몇장만 봐도 제스승님들이 어떤분이신지 알 수 있을겁니다.
And play a little banjo. Let's do a little medley. (Music)
밴조연주도 조금 해볼께요. 메들리로 해봅시다! (음악)
(Applause) Those last few pictures were of Ray Hicks, who just passed away last year. He was one of the great American folk tale-tellers. The Old Jack tales that he had learned -- he talked like this, you could hardly understand him. But it was really wonderful. And he lived in that house that his great-grandfather had built. No running water, no electricity. A wonderful, wonderful guy.
(박수) 마지막 사진 몇장은 얼마전에 돌아가신 레이 힉스씨의 사진입니다. 그는 미국의 위대한 설화작가였죠. 그는 올드 잭(The Old Jack)이야기를 연구했죠. 그는 이렇게 거의 알아듣기 힘들게 말했지만, 정말 멋진 말을 했어요. 그는 증조할아버지가 지은 저 사진 속 집에 살았죠. 수돗물도 없고, 전기도 없는.. 하지만 정말 멋진 분이셨죠.
And you can look at more pictures. I've actually got a website that's got a bunch of photos that I've done of some of the other folks I didn't get a chance to show you. This instrument came up in those pictures. It's called the mouth bow. It is definitely the first stringed instrument ever in the world, and still played in the Southern mountains. Now, the old timers didn't take a fancy guitar string and make anything like this. They would just take a stick and a catgut and string it up. It was hard on the cats, but it made a great little instrument. It sounds something like this.
그리고 제 홈페이지에 방문하시면, 여러분에게 보여주지 못한 다른분들의 사진도 많이 보실 수 있습니다. 이 악기는 아까 사진에도 나왔는데요, '입의 활'이라 불리죠. 틀림없이 세계 최초의 현악기일텐데요, 여전히 남쪽산악지역에서 연주되죠. 오늘날, 제 고참들은 멋진 기타 줄로 이렇게 생긴 악기는 안 만들죠. 그저, 막대기와 고양이 창자로 만든 선을 매어 이런 악기를 만들죠. 고양이한텐 좀 심했지만, 정말 작고 멋진 악기예요. 이 악기는 이런 소리를 내죠.
(Music) Well, have you heard the many stories told by young and old with joy about the many deeds of daring that were done by the Johnson boys?
(음악) 존슨씨네 아들의 영웅적 모험담에 대해 젊은이와 노인들이 흥겹게 말하던 많은 이야기를 들어보신적 있나요?
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal. You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠. 당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
Now, they were scouts in the rebels' army, they were known both far and wide.
이제, 존슨씨네 딸들은 반란군 부대원이 됐죠. 사방팔방에서 그들을 모르는 사람이 없죠.
When the Yankees saw them coming, they'd lay down their guns and hide.
북군은 그들이 오는걸 보자, 무기를 버리고 숨었죠.
You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal. You take Kate, I'll take Sal; we'll both have a Johnson gal.
당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠. 당신은 케이트를, 난 샘을 맡으면, 둘다 존슨씨네 딸들을 차지할테죠.
Ain't that a sound? (Applause)
소리가 좀 이상하게 들리시나요? (박수)
Well, it was 1954, I guess it was. We were driving in the car outside of Gatesville, Texas, where I grew up in the early part of my life. Outside of Gatesville we were coming back from the grocery store. My mom was driving; my brother and I were in the back seat. We were really mad at my mom. We looked out the window. We were surrounded by thousands of acres of cotton fields. You see, we'd just been to the grocery store, and my mom refused to buy us the jar of Ovaltine that had the coupon for the Captain Midnight decoder ring in it. And, buddy, that made us mad. Well, my mom didn't put up with much either, and she was driving, and she said, "You boys! You think you can have anything you want. You don't know how hard it is to earn money. Your dad works so hard. You think money grows on trees. You've never worked a day in your lives. You boys make me so mad. You're going to get a job this summer."
그때가 아마 1954년도 였을겁니다. 제가 어렸을때 살던 텍사스주의 게이츠빌 외곽에서 차를 타고 가던 중이였죠. 우린 식료품가게에서 게이츠빌외곽쪽으로 돌아오는 길이었죠. 엄마는 운전 중이셨고, 형과 전 뒷자석에 앉아있었어요. 엄마한테 완전 화가 난 상태라, 창밖만 바라봤어요. 우리는 수천에이커의 무명밭에 둘러쌓여있었죠. 음, 막 식료품가게에 다녀왔는데, 엄마가 '캡틴미드나잇 해독기 반지'가 그려진 카드가 들어있는 코코아를 안사줬거든요. 그래서 완전 화가났던거죠. 음, 엄마도 더이상 참지 못하시고, 운전중에 말씀하셨죠. "이놈들아! 원하는건 뭐든지 다 살 수 있을거라고 생각하니? 돈벌기가 어디 쉬운줄 알아? 아빠가 돈벌려고 얼마나 열심히 일하시는데 나무에서 돈이 자라는줄 알아? 너흰 이제껏 일해본적도 없잖아! 너네 때문에 완전 열받았어. 올여름엔 너희도 일자리를 구해야할거야!"
She pulled the car over; she said, "Get out of the car." My brother and I stepped out of the car. We were standing on the edge of thousands of acres of cotton. There were about a hundred black folks out there picking. My mom grabbed us by the shoulders. She marched us out in the field. She went up to the foreman; she said, "I've got these two little boys never worked a day in their lives." Of course, we were just eight and 10. (Laughter) She said, "Would you put them to work?" Well, that must have seemed like a funny idea to that foreman: put these two middle-class little white boys out in a cotton field in August in Texas -- it's hot. So he gave us each a cotton sack, about 10 feet long, about that big around, and we started picking. Now, cotton is soft but the outside of the plant is just full of stickers. And if you don't know what you're doing, your hands are bleeding in no time. And my brother and I started to pick it, and our hands were startin' to bleed, and then -- "Mom!" And Mom was just sitting by the car like this. She wasn't going to give up.
엄마는 차를 세우고는 말했죠, "차에서 내려!" 형과 저는 차에서 내렸어요. 우린 수천에이커의 무명밭 언저리에 서있었죠. 대략 백여명의 흑인들이 무명을 따고 있었어요. 엄만 우리 어깨를 잡고, 무명밭으로 끌고갔죠. 엄만 무명밭 관리자에게 가서 말했어요. "평생 일 한번 안해본 애들 두명을 데려왔거든요." 물론 일 해본적 없었죠. 그때 우리나이가 8~10살정도였으니까요. (웃음) 엄마는 말했죠, " 애네들한테 일 좀 시켜주실래요?" 물론, 그 관리인에겐 좀 이상한 제안처럼 들렸을겁니다. 8월에 중산층의 백인아이 두명한테 텍사스주에 있는 무명밭에서 일을 시킨다는것은요..완전 더웠거든요. 그래서 그는 우리에게 길이가 10피트정도 되는 둥근 면포대 한자루씩을 줬고, 무명을 따기 시작했어요. 면은 부드러웠지만, 무명밭 주변은 정말 끈적였죠. 그리고 일을 서툴게 하면, 곧 손에서 피가 났어요. 당연히 형과 제가 무명을 따기 시작하자, 손에서 피가나기 시작했어요, 우린 "엄마"하고 외쳤지만, 엄만 그저 이렇게 차에만 앉아있었죠. 엄마는 절대 포기할 기세가 아니였어요.
Well, the foreman could see he was in over his head, I guess. He kind of just snuck up behind us and he sang out in a low voice. He just sang: "Well, there's a long white robe in heaven, I know. Don't want it to leave me behind. Well, there's a long white robe in heaven, I know. Don't want it to leave me behind." And from all around as people started singing and answering back, he sang: "Good news, good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. And I don't want it to leave me behind." Now, my brother and I had never heard anything like that in our whole lives. It was so beautiful. We sat there all day picking cotton, without complaining, without crying, while they sang things like: "Oh, Mary, don't you weep, don't you moan" and "Wade in the water," and "I done done," "This little light of mine."
관리자는 자기가 손 쓸 수 있는 상황이 아니라는걸 알던것 같았어요. 그는 살금살금 다가와 낮은 목소리로 노래를 불렀어요. 그냥 노래를 불렀죠."하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아. 난 그걸 놓치고 싶지 않아. 하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아. 난 그걸 놓치고 싶지 않아." 그러자 주변에서 사람들이 노래를 주고받으며 부르기 시작했어요. "희소식이야, 희소식, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 난 그걸 놓치고 싶지 않아." 이제까지, 형과 전 한번도 그런 노래를 들어본적이 없었죠. 그 노래는 정말 아름다웠어요. 우린 하루종일 무명밭에 앉아서, 불평도 않고, 울지도 않고, 무명을 땄어요, 그동안 그들은 이런 노래구절을 불렀죠. "오, 메리, 울지마요, 신음하지 마요", "물위를 걸어요" "다 했어요, 다 했어", " 한줄기 나의 빛"
Finally, by the end of the day, we'd each picked about a quarter of a bag of cotton. But the foreman was kind enough to give us each a check for a dollar, but my mother would never let us cash it. I'm 57; still have the check. Now, my mother hoped that we learned from that the value of hard work. But if you have children, you know it doesn't often work that way. No, we learned something else. The first thing I learned that day was that I never ever wanted to work that hard again. (Laughter) And pretty much never did. But I also learned that some people in this world do have to work that hard every day, and that was an eye-opener. And I also learned that a great song can make hard work go a little easier. And it also can bring the group together in a way that nothing else can.
마침내, 하루일과가 끝나자, 우린 각자 자루의 4/1만큼을 채웠죠. 인심좋은 관리인이 우리에게 각각 1달러짜리 수표를 줬지만, 엄만 절대 그 수표를 현금으로 바꿔주지 않았어요. 제가 57살인데, 아직도 그 수표를 가지고 있죠. 어머니는 우리가 힘들게 일하며 노동의 가치를 배우길 바라셨지만, 자식이 있다면, 일이 보통 뜻대로 되지 않는다는걸 아실거예요. 하지만, 우린 뭔가 다른걸 배웠어요. 그날 제가 처음으로 배운것은 절대로 그렇게 힘들게 일하지 않겠다는 것이였죠. (웃음) 사실, 그동안 거의 힘든일은 안하고 살았지만요. 하지만 어떤사람들은 매일 그렇게 힘들게 일을 해야만 한다는 사실도 배웠죠. 그 일로 전 세상보는 눈이 번쩍 뜨였어요. 그리고 또한 멋진 노래는 노동의 어려움을 덜어주고, 자기만의 방식으로 사람들을 엮어준다는 사실도 배웠습니다.
Now, I was just a little eight-year-old boy that day when my mama put me out of the car in that hot Texas cotton field. I wasn't even aware of music -- not even aware of it. But that day in the cotton field out there picking, when those people started singing, I realized I was in the very heart of real music, and that's where I've wanted to be ever since.
제가 지금, 무더운 텍사스 무명밭에서 차 밖으로 쫒겨난 그날의 8살먹은 소년이라고 가정해 볼께요. 그전까지 전 음악에 대해서 전혀 몰랐었죠. 하지만, 제가 무명밭에서 일한 그날, 그곳사람들이 노래를 부르기 시작할때, 제가 그날 이후 항상 머물길 원했던 진정한 음악의 중심점에 제가 있었다는 것을 깨달았죠.
Try this old song with me. I sing: Well, there's a long white robe in heaven, I know.
옛노래를 같이 불러보죠. 제가 노래부르면, "하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아.
You sing: Don't want it to leave me behind. Well, there's a long white robe in heaven, I know. Don't want it to leave me behind.
여러분이 불러주세요, "난 그걸 놓치고 싶지 않아." 하늘나라엔 아주 길고 넓은 옷이 있지, 난 알아. 난 그걸 놓치고 싶지 않아.
Good news, good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. And I don't want it to leave me --
희소식이야, 희소식, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 난 그걸 놓치고 싶지 않아.
It's been a while since you guys have been picking your last bale of cotton, isn't it? Let's try it one more time.
여러분이 무명밭에서 마지막으로 무명을 수확한지도 꽤 지났나보죠? 한번 더 불러봅시다!
There's a starry crown in heaven, I know. Don't want it to leave me behind. There's a starry crown in heaven, I know. Don't want it to leave me behind.
하늘나라엔 별처럼 반짝이는 왕관이 있지, 난 알아. 난 그걸 놓치고 싶지 않아. 하늘나라엔 별처럼 반짝이는 왕관이 있지, 난 알아. 난 그걸 놓치고 싶지 않아.
Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. And I don't want it to leave me behind.
희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 난 그걸 놓치고 싶지 않아.
It was a few years ago, but I sort of remembered this story, and I told it at a concert. My mom was in the audience. After the -- she was glad to have a story about herself, of course, but after the concert she came up and she said, "David, I've got to tell you something. I set that whole thing up. I set it up with the foreman. I set it up with the owner of the land. I just wanted you boys to learn the value of hard work. I didn't know it was going to make you fall in love with music though."
몇년전 일이지만, 이 얘기가 문득 생각나서, 콘서트에서 이 얘기를 했었어요. 그곳엔 어머니도 방청객으로 있었죠. 어머니는 제가 콘서트에서 당신 얘기를 해서 기뻤지만, 콘서트가 끝난 후 제게 와서 말했어요. "데이비드, 꼭 할말이 있구나. 그날 일은 모두 내가 꾸민 일이었단다. 내가 관리인과 무명밭주인과 짜고 한일이었지. 난 그저 너희들이 노동의 가치를 깨우치길 바랐을뿐이었단다. 그날 일로 니가 음악과 사랑에 빠질진 정말 몰랐단다."
Let's try. Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. Good news: Chariot's coming. And I don't want it to leave me behind. (Applause)
함께 불러보죠. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 희소식이야, 마차가 오고 있대. 난 그걸 놓치고 싶지 않아. (박수)
Well, this is the steel guitar. It's an American-made instrument. It was originally made by the Dopyera Brothers, who later on made the Dobro, which is a wood-bodied instrument with a metal cone for -- where the sound comes from. It's usually played flat on your lap. It was made to play Hawaiian music back in the 1920s, before they had electric guitars, trying to make a loud guitar. And then African-American folks figured out you could take a broken bottle neck, just like that -- a nice Merlot works very well. That wine we had yesterday would have been perfect. Break it off, put it on your finger, and slide into the notes. This instrument pretty much saved my life.
이것은 미국산 스틸기타입니다. 스틸기타는 원래 후에 도브로(어쿠스틱기타)를 만든 도피어라 형제가 만들었는데 몸체가 나무로된 그 기타엔 소리가 나오는 금속반향판이 달려있죠. 스틸기타는 보통 무릎에 올려놓고 기타피크로 칩니다. 스틸기타는 도피어라 형제가 큰소리를 내려는 전자기타를 만들기 전에 하와이식 음악을 연주하기위해 1920년대에 만들어졌죠. 그 후, 흑인들이 이렇게 깨진유리병목을 손에 끼워서 칠 수 있다는 것을 알아냈죠. 특히 포도주병목이 연주하기 좋죠. 이건 우리가 어제 마신 와인의 병인데, 아마 연주용으로 딱맞을겁니다. 병을 깨서, 손에 끼우고, 음표를 미끄러지듯 치는거죠. 이 기타가 제 삶을 구해줬죠.
Fifteen years ago, 14 years ago, I guess, this year, my wife and I lost our daughter, Sarah Jane, in a car accident, and it was the most -- it almost took me out -- it almost took me out of this world. And I think I learned a lot about what happiness was by going through such unbelievable grief, just standing on the edge of that abyss and just wanting to jump in. I had to make lists of reasons to stay alive. I had to sit down and make lists, because I was ready to go; I was ready to check out of this world. And you know, at the top of the list, of course, were Jenny, and my son, Zeb, my parents -- I didn't want to hurt them. But then, when I thought about it beyond that, it was very simple things. I didn't care about -- I had a radio show, I have a radio show on public radio, "Riverwalk," I didn't care about that. I didn't care about awards or money or anything. Nothing. Nothing. On the list it would be stuff like, seeing the daffodils bloom in the spring, the smell of new-mown hay, catching a wave and bodysurfing, the touch of a baby's hand, the sound of Doc Watson playing the guitar, listening to old records of Muddy Waters and Uncle Dave Macon. And for me, the sound of a steel guitar, because one of my parents' neighbors just gave me one of these things. And I would sit around with it, and I didn't know how to play it, but I would just play stuff as sad as I could play. And it was the only instrument that, of all the ones that I play, that would really make that connection. This is a song that came out of that.
15년전, 아마 14년전이였을겁니다. 그해, 제 아내와 전 교통사고로 딸아이를 잃었습니다. 그일로 전 거의 절망속에 세상과 단절되어갔습니다. 전 뛰어들고 싶은 심연의 끝자락에 서서 믿지못할만큼 엄청난 슬픔을 겪고, 행복이라는게 무엇이었는지 깊이 깨달았습니다. 전 살아야할 이유를 적어가며 목록표를 작성해야했죠. 전 앉아서 목록표를 만들어야만했죠, 전 죽기 일보직전이었고, 세상이란 방에서 나갈 준비도 다 되어있었거든요. 아시다시피, 물론 그 목록의 맨위에는 제아내, 제아들 부모님이 있었습니다. 전 그들에게 상처를 주기 싫었죠. 그런데, 슬픔을 넘어 생각하자, 그 일은 아주 간단한 일이됐죠. "리버워크"라 불리는 저의 공중파 라디오 쇼가 있었는데, 그런건 상관없었죠. 신경쓰지도 않았어요. 상이나 돈, 그 어떤것도 상관없었죠. 아무것도.. 목록표엔 아마 이런것들이 적혀져있었을겁니다, 봄에 만개한 수선화 보기, 갓 벤 건초 냄새 맡기, 서브보드없이 파도타기, 아기손 만져보기, 기타 연주가 덕 왓슨의 음악듣기, 머디워터스와 엉클 데이브 맥콘의 오래된 레코드 듣기. 그리고 저에겐 스틸기타가 있었죠. 부모님 이웃 중 한분이 스틸기타를 제게 줬거든요. 그래서 전 기타를 두르고 앉았지만, 치는법은 몰랐어요. 하지만 할 수 있는한 그저 슬프게 쳤죠. 그 악기는 진정으로 저와 마음이 통하는 제가 연주할 수 있는 유일한 악기였어요. 이번 노래는 그날 작곡한 곡입니다.
(Music) Well, I hear you're having trouble. Lord, I hate to hear that news. If you want to talk about it, you know, I will listen to you through.
(음악) 음, 당신한테 문제가 있다고 들었어요. 신이시여, 그런 뉴스라면 듣기 싫어요. 그런 얘기를 하려거든, 당신을 통해서 듣겠어요.
Words no longer say it; let me tell you what I always do. I just break off another bottleneck and play these steel guitar blues.
더이상 말은 필요없죠, 제가 항상 하는 방식으로 말할께요. 전 그저 병목을 부숴, 이 스틸기타로 연주를 할뿐이죠.
People say, "Oh, snap out of it!" Oh yeah, that's easier said than done. While you can hardly move, they're running around having all kinds of fun.
사람들은 말하죠, "오~, 기운내!" 오~그렇죠, 말은 쉽죠. 거의 움직일수조차 없을때, 온갖 놀거리를 가지고 사람들이 달려오죠.
Sometimes I think it's better just to sink way down in your funky mood 'til you can rise up humming these steel guitar blues.
때때로 전 당신이 정신을 차리고 이 스틸기타블루스에 맞춰 흥얼거릴수있을 때까지, 당신만의 분위기에 젖어있는게 더 낫다고 생각해요.
Now, you can try to keep it all inside with drink and drugs and cigarettes, but you know that's not going to get you where you want to get.
지금, 당신은 술과 약을 마시고, 담배를 피우며 모든것을 가슴속에 묻어두려하지만 그런것들은 절대 당신을 원하는 곳에 데려가주지 못하죠.
But I got some medicine here that just might shake things loose. Call me in the morning after a dose of these steel guitar blues. Open up now. (Applause)
하지만 저에겐 정신을 몽롱하게 만드는 약이 있죠. 스틸기타블루스 약을 복용한 후 문제가 생기면 아침에 전화주세요. 어서 약뚜껑을 따세요! (박수)
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor. We moved to California when Sputnik went up, in 1957. And he was working on gyroscopes; he has a number of patents for that kind of thing. And we moved across the street from Michael and John Whitney. They were about my age. John went on, and Michael did too, to become some of the inventors of computer animation. Michael's dad was working on something called the computer. This was 1957, I was a little 10-year-old kid; I didn't know what that was. But he took me down to see one, you know, what they were making. It was like a library, just full of vacuum tubes as far as you could see, just floors and floors of these things, and one of the engineers said, some day you're going to be able to put this thing in your pocket. I thought, damn, those are going to be some big pants! (Laughter)
이 얘기할 시간은 있겠네요. 저희 아버지는 발명가였습니다. 우린 1957년 스푸트닉이 발사될 무렵, 캘리포니아로 이사를 갔습니다. 아버진 자이로스코프를 발명중이었죠. 아버지한텐 그런 특허품이 몇개 있었어요. 그 뒤 우린 마이클과 존위트니네집 맞은편으로 이사를 갔어요. 우린 같은 또래였죠. 존과 마이클은 컴퓨터 애니메이션 발명가가 되기 위해 노력중이었죠. 마이클의 아버지는 컴퓨터라고 불리는 뭔가를 만드는 중이였죠. 그때가 1957년이었고, 제 나이가 10살때였죠. 전 그게 뭔지 몰랐지만, 마이클은 절 창고로 데리고 가서, 작업중인 물건을 보게 해줬죠. 마치 사방팔방 온 바닥이 진공청소기튜브로 가득찬 도서관같았어요. 어떤 엔지니어가 말했어요. "언젠가는 이걸 주머니속에 넣을 수 있을거야." 전 생각했죠. "이런~ 그걸 주머니에 넣을려면 엄청큰 바지가 필요하겠는걸!"
So that Christmas -- maybe I've got time for this -- that Christmas I got the Mister Wizard Fun-o-Rama chemistry set. Well, I wanted to be an inventor just like my dad; so did Michael. His great-granddad had been Eli Whitney, the inventor of the cotton gin. So we looked in that -- this was a commercial chemistry set. It had three chemicals we were really surprised to see: sulfur, potassium nitrate and charcoal. Man, we were only 10, but we knew that made gunpowder. We made up a little batch and we put it on the driveway and we threw a match and phew, it flared up. Ah, it was great.
그리고 전 크리스마스 선물로 "미스터 마법사의 화학실험장난감세트"를 받았어요. 음, 저도 아버지나 마이클처럼 발명가가되고 싶었죠. 마이클의 증조할아버지는 조면기 발명가 일라이 위트니씨였죠. 그래서 우린 제가 선물받은 화학실험장난감세트를 유심히 들어다봤죠. 그 속엔 우리를 정말 놀라게 할 세가지 화학물이 들어있었죠. 그 화학물은 황, 질산 칼륨, 숯이었어요. 비록, 우린 10살밖에 안먹었지만, 화약을 만들 줄 알았죠. 우린 일회분량의 화약을 만들어, 차도 위에 놔뒀죠. 그러곤 성냥불을 던졌죠, 휴, 화약에 불이 붙었고, 와, 정말 멋졌죠.
Well, obviously the next thing to do was build a cannon. So we went over into Michael's garage -- his dad had all kinds of stuff, and we put a pipe in the vice there, and screwed a cap on the end of the pipe, drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers, pulled out the fuses, tied them together, put them in the back there, and -- down in that hole -- and then stuffed some of our gunpowder down that pipe and put three ball bearings on the top, in the garage. (Laughter) We weren't stupid: we put up a sheet of plywood about five feet in front of it. We stood back, we lit that thing, and they flew out of there -- they went through that plywood like it was paper. Through the garage. Two of them landed in the side door of his new Citroen. (Laughter) We tore everything down and buried it in his backyard. That was Pacific Palisades; it probably is still there, back there.
음, 보나마나 다음단계는 대포를 만드는 것이었죠. 그래서 우린 마이클의 창고로 건너왔어요. 마이클의 아버지는 온갖장비를 가지고 있었거든요. 우린 파이프를 바이스로 고정해서 파이프 끝에 뚜껑을 덮어 틀어 막고, 파이프 뒷쪽에 드릴로 구멍을 뚫고, 폭죽 몇개를 가져와, 폭죽의 심지를 당겨 심지끼리 서로 묶어, 구멍에 넣었죠. 그러곤 파이프 안에 화약가루를 채운다음, 볼 베어링 3개를 제일 위에 넣었죠. 창고에서요. (웃음) 우린 멍청하지 않았죠, 파이프 5피트정도 앞엔 합판을 놔뒀으니까요. 우린 물러서서, 파이프에 불을 붙였어요. 그러자 볼 베어링은 마치 합판이 종이인양 뚫고 날라갔죠. 창고를 지나서 말이죠. 볼 베이링 두개는 새 시트로엔자동차 옆문에 착지했죠. (웃음) 우린 모든것을 망가뜨리고, 마이클네집 뒷마당에 몽땅 묻어놨죠. 그곳은 퍼시픽 팰리세이드였는데, 아마 지금까지 그곳에 묻혀 있을겁니다.
Well, my brother heard that we had made gunpowder. He and his buddies, they were older, and they were pretty mean. They said they were going to beat us up if we didn't make some gunpowder for them. We said, well, what are you going to do with it? They said, we're going to melt it down and make rocket fuel. (Laughter) Sure. We'll make you a big batch. (Laughter) So we made them a big batch, and it was in my -- now, we'd just moved here. We'd just moved to California. Mom had redone the kitchen; Mom was gone that day. We had a pie tin. It became Chris Berquist's job to do the melting down. Michael and I were standing way at the side of the kitchen. He said, "Yeah, hey, it's melting. Yeah, the sulfur's melting. No problem. Yeah, you know." It just flared up, and he turned around, and he looked like this. No hair, no eyelashes, no nothing. There were big welts all over my mom's kitchen cabinet; the air was the just full of black smoke. She came home, she took that chemistry set away, and we never saw it again. But we thought of it often, because every time she'd cook tuna surprise it made -- tasted faintly of gunpowder.
근데, 제 형이 우리가 화약가루를 만들었단 소릴들었죠. 형과 친구들은 우리보다 나이가 많았기에, 좀 짓궂였죠. 형과 친구들은 우리가 만약 화약가루를 만들어서 자기들한테 안주면, 혼내줄거라고 말했어요. 우린 말했죠, "글쎄, 그걸로 뭘할려고?" 그들은 말했죠, "화약가루를 녹여서 로켓연료를 만들거야" (웃음) "좋아, 대용량의 화약을 만들어 주겠어!" 우린 속으로 말했죠. 그래서 우린 대용량의 화약을 만들어줬어요. 우리가 막 이곳 캘리포니아로 이사를 왔을때였어요. 엄마가 부엌을 개조해놓고 나가셔서, 우린 그날 파이통조림을 먹었죠. 파이통조림을 녹이는 일은 크리스 벌퀴스트가 맡았죠. 마이클과 전 부엌에서 멀리 떨어져 서있었어요. 그는 말했죠. " 이봐, 녹고 있어, 황이 녹고 있어. 알다시피, 별 문제 없을거야." 통조림에 불이 붙어 활활 타올랐고, 그가 뒤돌아 서자 머리도 타고, 눈썹도 타고, 다 타버린 모습이였죠. 엄마의 부엌 찬장엔 여기저기 큰 얼룩이 나있었고, 부엌엔 검은 연기가 가득했죠. 엄마가 집에 와서, 화학실험장난감세트를 갔다 버렸고, 우린 다신 그걸 못봤죠. 하지만 우린 종종 그때 기억이 났죠. 왜냐하면 매번 어머니가 만든 참치요리에서 희미하게 화약가루 맛이 났거든요.
So I like to invent things too, and I think I'll close out my set with something I invented a good while back. When drum machines were new, I got to thinking, why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms, and combine it with the newest technology? I call this Thunderwear. At that time, drum triggers were new. And so I put them all together and sewed 12 of them in this suit. I showed you some of the hambone rhythms yesterday; I'm going to be doing some of the same ones. I have a trigger here, trigger here, here, here. Right there. It's going to really hurt if I don't take that off. Okay. Now, the drum triggers go out my tail here, into the drum machine, and they can make various sounds, like drums. So let me put them all together. And also, I can change the sounds by stepping on this pedal right here, and -- let me just close out here by doing you a little hambone solo or something like this.
저도 역시 발명하는걸 좋아하는데, 전 거의 옛시절 발명품과 제 악기들을 결합해서 연주하는 편이죠. 새로운 드럼이 나오면, 전 생각해요. '왜 사람들은 신기술로 만든 드럼으로 '햄본리듬'과 같은 옛음악을 조화롭게 연주하지 못할까?' 전 이 악기를 '천둥의 옷'이라고 부르죠. 그당시 드럼 트리거가 새로 나와서, 이 옷에다가 12개의 드럼트리거를 모두 꼬맸죠. 어제 제가 햄본리듬연주를 좀 했었는데요. 오늘도 같은 연주를 할겁니다. 드럼트리거는 여기에도 있고, 여기도, 여기, 여기, 저기에도 있죠. 이옷을 안 벗으면, 전 정말 아플겁니다. 꼬리부분에 있는 드럼트리거는 드럼까지 뻗쳐있고, 드럼트리거는 드럼처럼, 아주 다양한 소리를 내죠. 동시에 소리를 내볼께요. 이렇게 여기있는 페달을 밟으면 소리도 바꿀 수 있죠. 이렇게 혼자 햄본을 연주하며 오늘 공연을 마칠까합니다.
Thank you, folks. (Applause)
감사합니다 (박수)