I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected -- I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it, and I didn't know what to do. I mean, this was -- was I my things? I always live in the present -- I love the present.
Houve um incêndio, nove dias atrás. Meus arquivos: 175 filmes, meus negativos de 16mm, todos os meus livros, os do meu pai, que colecionei -- eu era um grande colecionador -- se foram. Eu olhei aquilo, e não soube o que fazer. Digo, isso foi -- eu era minhas coisas? Sempre vivo no presente - adoro o presente.
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was -- I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one -- the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 -- the only print I had. That's my papers.
Estimo o futuro. E me ensinaram algo estranho quando criança, você tem que tirar algo bom de uma coisa ruim. Você tem que tirar algo bom de uma coisa ruim. Isto foi ruim! Cara, eu estava -- Eu tossi. Fiquei doente. Esta é a lente da minha câmera. A primeira -- com que filmei Bob Dylan, 35 anos atrás. Este é meu longa-metragem. "King, Murray" ganhei o Festival de Cannes em 1970 -- a única cópia que eu tinha. Estes são meus papéis.
That was in minutes -- 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched. These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know -- all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
Isto foi em minutos -- 20 minutos. A epifania me atingiu. Algo me atingiu. "Você tem que tirar algo bom de uma coisa ruim," comecei a dizer aos amigos, vizinhos, minha irmã. Aliás, este é "Sputnik," que fiz no ano passado. "Sputnik" estava na cidade, o negativo. Foi salvo. Estas são peças que usei no filme, Sputnik, que estréia em Nova York em duas semanas na cidade. Chamei minha irmã. Chamei os vizinhos. Disse "venham cavar." Este sou eu em minha mesa. Esta mesa levou 40 anos para ser montada. Sabe -- todas as tralhas. Esta é minha filha, Jean. Ela veio. Ela é enfermeira em San Francisco.
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on -- my next project. That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. And those are some of the pictures that -- something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that -- I said, "Wow, is that better than the --" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television. It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
"Cave," eu disse. "Pedaços. Quero pedaços. Fragmentos." Tive esta idéia: uma vida de pedaços e fragmentos, na qual estou trabalhando -- meu próximo projeto. Esta é minha irmã. Ela cuidou das fotos, porque eu colecionava muitas fotografias que eu achava que diziam muito. E estas são algumas das que -- eu até gostava das fotos queimadas. Não sei. Olhei pra isso -- e disse, "Uau, é melhor que --" Esta é a proposta pra Jimmy Doolittle. Eu fiz este filme pra TV. É a única cópia que tinha -- pedaços dela. Uma idéia sobre mulheres.
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector -- the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
Então comecei a dizer, "Ei, cara, você é muita coisa! Você poderia chorar." O que não fiz. Ao invés disso, disse, "Vou fazer algo com isto, e talvez ano que vem..." E agradeço o momento de vir a este palco, pra tanta gente que já me deram tanto consolo, e quero apenas dizer aos TEDsters: Estou orgulhoso de mim mesmo. Que pegue algo ruim, e transforme, vou fazer algo bom com isso, todos os pedaços. Esta é a fotografia original de Arthur Leipzig que eu adorava. Eu colecionava muitos discos -- eles não sobreviveram. Cara, te digo, filme queima, filme queima. Digo, este era filme de segurança, de 16mm. Os negativos se foram.
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
Esta é a carta de meu pai, me dizendo pra casar com a mulher com que casei aos 20. Minha filha e eu. Ela ainda está lá. Nesta manhã, na verdade. Esta é minha casa. Minha família está no hotel Hilton de Scotts Valley. Esta é minha esposa, Heidi, que não aceitou tão bem quanto eu. Meus filhos, Davey e Henry. Davey, no hotel, duas noites atrás.
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
Então minha mensagem é, de meus três minutos, que agradeço a chance e dividir isto com vocês. Voltarei. Adoro vir à TED. Vim para viver, e estou vivendo. Esta é a vista de minha janela, perto de Santa Cruz, em Bonny Donn, a 35 milhas daqui. Obrigado a todos.
(Applause)
(Aplausos)