I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected -- I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it, and I didn't know what to do. I mean, this was -- was I my things? I always live in the present -- I love the present.
Tive um incêndio há nove dias. O meu arquivo: 175 filmes, negativos de 16 milímetros todos os meus livros e do meu pai, as minhas fotografias que eu tinha colecionado — eu era um grande colecionador — desapareceram. Fiquei a olhar para aquilo, não sabia o que fazer. Quer dizer, aquelas coisas eram... aquelas coisas eram... eu? Sempre vivi no presente — adoro o presente.
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was -- I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one -- the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 -- the only print I had. That's my papers.
Valorizo o futuro. E ensinaram-me uma coisa estranha quando era criança, temos que tirar lições positivas de coisas negativas. Temos que tirar lições positivas de coisas negativas. Isto foi terrível! Eu tossia. Sentia-me doente. Esta é a lente da minha câmara. A primeira que usei para fazer o filme sobre Bob Dylan, há 35 anos. Este foi o meu primeiro grande filme, "King, Murray" que ganhou o Festival de Cannes em 1970 e era a única cópia que tinha. Estes eram os meus artigos.
That was in minutes -- 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched. These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know -- all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
Aconteceu tudo em minutos — 20 minutos. De repente tive uma revelação. "Temos que tirar lições positivas de coisas negativas," comecei a dizer isto aos meus amigos, vizinhos, à minha irmã. Esse era o "Sputnik" que fiz no ano passado. O negativo de "Sputnik" estava na baixa e sobreviveu. Estas são algumas coisas que usei no meu filme Sputnik, que estreia em Nova Iorque daqui a duas semanas no centro da cidade. Telefonei à minha irmã e aos meus vizinhos e pedi-lhes ajuda. Aqui sou eu junto da minha secretária. Uma secretária que demorou 40 anos a fazer, ou seja, todas as coisas que tinha. Esta é a minha filha, Jean. Veio em meu auxílio. É enfermeira em San Francisco.
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on -- my next project. That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. And those are some of the pictures that -- something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that -- I said, "Wow, is that better than the --" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television. It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
"Procurem," disse eu. "Bocados. "Quero bocados. Restos e bocados." Apareceu-me esta ideia: uma vida de restos e bocados, em que comecei a trabalhar — o meu próximo projeto. Esta é a minha irmã. Ela tratou das fotos, porque eu era um grande colecionador de fotografias que achasse que tinham significado. Estas são algumas das fotos havia algo de bom nas fotos queimadas. Nem sei. Olhei para elas e disse: "Uau, acho que ficaram melhores que as..." Esta é a minha proposta para o filme Jimmy Doolittle, que fiz para a TV. É a única cópia que tenho — bocados dela. Uma ideia sobre mulheres.
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector -- the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
Comecei a pensar: "Meu, és demais! "Podias estar a lamentar-te." Não fiquei. Em vez disso disse: "Vou aproveitar estas coisas e talvez para o ano..." E aprecio este momento em que posso subir a este palco com tantas pessoas que já me deram tanto consolo, só para dizer aos TEDsters; "Tenho orgulho em mim próprio. "Usei algo mau, transformei-o, e vou torná-lo em algo positivo, todos estes bocados. Adorava esta fotografia original do Arthur Leipzig. Eu era um grande colecionador de discos. Os discos não sobreviveram. Deixem que vos diga, os filmes ardem e bem. Cópias de segurança de 16 milímetros. Os negativos desapareceram.
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
Esta é a carta do meu pai a dizer-me para me casar com a primeira mulher com quem me casei aos 20 anos. Este sou eu e a minha filha. Ainda está cá. Estava presente nessa manhã. Esta é a minha casa. A minha família está a morar no Hilton Hotel, em Scotts Valley. Esta é a minha mulher Heidi. que não conseguiu lidar com isto tão bem como eu. Os meus filhos, Davey e Henry. O meu filho Davey no hotel há duas noites.
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
A minha mensagem para vocês, dita em três minutos, é que agradeço a oportunidade para partilhar isto. Voltarei. Adoro vir às TED. Vim cá para viver isto e é o que estou a fazer. Esta é a vista que tenho da janela em Santa Cruz, em Bonny Doon, a 60 km daqui. Obrigado a todos.
(Applause)
(Aplausos)