I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected -- I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it, and I didn't know what to do. I mean, this was -- was I my things? I always live in the present -- I love the present.
9일 전에 화재가 있었습니다. 저의 애장품: 175편의 영화, 16-밀리 네거티브필름, 모든 책들, 아버지의 책들, 제가 모아왔던-- 저는 수집가였습니다. 중요하고 야심찬 것이었죠 다 사라졌습니다. 저는 단지 그 현장을 바라보고 있었습니다. 그리고 무엇을 해야할지 몰랐구요. 진정 이것들이 -- 나의 물건들이었는가? 전 항상 현실에 살고 있고 -- 전 현재를 사랑합니다.
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was -- I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one -- the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 -- the only print I had. That's my papers.
전 항상 미래를 간직하며 살고 있습니다. 그리고 어릴 때부터 다소 이상한 것을 배웠습니다. 말하자면, 나쁜 것에서 좋은 것을 찾아야 한다는 것이죠. 나쁜 일을 겪어도 좋은 면을 찾아야 하는 거죠. 하지만 제게 이번 일은 정말 힘들었습니다. 기침을 하고 시름시름 앓아 누을 정도였습니다. 저것은 제 카메라렌즈인데, 첫 번째였죠 -- 저 렌즈로 35년 전 밥 딜런 영화를 찍었습니다. 저것은 장편영화 "King, Murray"입니다. 1970년 칸영화제에서 수상한 작품입니다 -- 제가 가지고 있던 유일한 현상본이었습니다. 저것은 신문들입니다.
That was in minutes -- 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched. These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know -- all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
순식간이었습니다. 20분도 채 안 된 일이었죠. 순간적으로 무엇인가 떠올랐죠. "나쁜 일이 있더라도 좋은 면을 찾아야 한다." 저는 친구들, 이웃, 여동생과 대화를 시작했습니다. 그나저나, 저것은 "Sputnik"인데 작년에 찍은 거죠. "Sputnik"은 아직 손도 대지 않은 네거티브 필름이었죠. 이것은 제가 나만의 Sputnik 특선영화 제작에 사용했던 것의 일부분입니다. 2 주 뒤면 뉴욕에서 상영될 예정입니다. 중심가에서 말이죠. 저는 여동생과 이웃들에게 전화해서 "파보자"고 말했습니다. 접니다. 책상과 앞에 있습니다. 40년 남짓 걸려 만든 책상이었습니다. 잘 아시겠지만 -- 모든 것들입니다. 제 딸, Jean 입니다. 샌프란시스코에서 간호사로 일하는 제 딸도 왔죠.
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on -- my next project. That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. And those are some of the pictures that -- something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that -- I said, "Wow, is that better than the --" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television. It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
"파내자," "조각이라도 건져야지, 한 조각이나 일부분이라도 좋겠다"고 말했습니다. 이런 생각이 떠올랐습니다: 조각과 일부분의 삶, 막 작업하기 시작한 - 나의 다음 프로젝트 제 여동생입니다. 사진을 관리했습니다. 왜냐면 제가 스냅샷 사진 수집가였기 때문이죠. 스냅샷은 많은 것을 말해준다고 생각했습니다. 여기 몇 장의 사진들이 있습니다 -- 타버린 사진들에도 무엇인가 좋은 것이 있었습니다. 몰랐죠. 나는 그저 바라 보았습니다 -- 전 "와우, 이건 훨씬 더 좋자나"라고 말했습니다. 저 것은 Jimmy Doolittle에 대한 제안서입니다. TV 방영을 목표로 만든 영화죠. 그게 가지고 있던 유일한 복사본이었죠. 여자들에 대한 생각이었습니다.
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector -- the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
그래도 저는 "이봐, 이건 정말 너무하군"이라고 말했습니다. 당신이라면 울었을 지도 모르겠습니다만, 전 울지 않았죠. 대신 전 말했습니다, "나는 무엇인가를 얻어내고야 말 것이다. 그리고 아마도 내년에.." 전 이 순간을 감사히 여기고 있습니다. 이 많은 사람들과 이러한 무대에 서있다는 것이 많은 사람들이 충분히 많은 위안을 주었고, TED에서 이야기를 전하고 있습니다. 전 제 자신이 자랑스럽습니다. 비록 힘든 일을 겪더라도, 생각을 전환해서, 무엇인가 좋은 것을 얻으려 할 것입니다. 이 모든 조각들에서 말이죠. 이것은 제가 좋아했던 Arthur Leipzig의 원본 사진입니다. 전 열렬한 레코드 수집가였습니다. 레코드는 사라졌죠. 여러분께 이 말을 하고자 합니다. 필름은 탑니다. 당연히 타지요. 이게 불에 타지않는 16-밀리 단연필름이었다는 뜻입니다. 네거티브 필름은 사라졌습니다.
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
이것은 아버지께서 쓴 편지입니다. 제가 20살 때 처음으로 결혼했던 여자와 결혼하라는 내용입니다. 저의 딸과 접니다. 제 딸은 여전히 거기에 있고 오늘 아침에도 있었습니다, 정말로요. 저것은 제 집입니다. 가족들은 Scotts Valley에 있는 힐튼 호텔에서 머무르고 있습니다. 와이프, Heidi입니다. 제가 심각하게 생각하는 만큼 힘들어하지 않는 아이들, Davey와 Henry입니다. 이틀 전 호텔에서 본 아들 Davey입니다.
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
결국 제가 여러분께 하고 싶은 말은 이 경험을 여러분과 나눌 수 있었던 3 분에 감사드린다는 것입니다. 저는 다시 돌아 올 것입니다. TED에 참여하는 것은 정말 좋습니다. 저는 살기 위해 여기 왔으며, 살고 있습니다. Bonny Doon에 있는 Santa Cruz 외곽의 집에서 내려다 본 광경입니다. 여기서 불과 35 마일 떨어진 곳이죠. 감사합니다. 여러분.
(Applause)
(박수)