I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected -- I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it, and I didn't know what to do. I mean, this was -- was I my things? I always live in the present -- I love the present.
9日前に火事にあいました 私の自宅には 175本の映画に 私の16ミリネガ 私の本に写真 そして父の本まで 集めたものを全て置いていました 私は大のコレクターでしたから それを全て失いました ただ この状況を目の前に どうしたらいいか わかりませんでした だって この燃え尽きたものたちは 私の全てだったのか?と当惑しました 私はいつも今を生きているし 今この瞬間が好きです
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was -- I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one -- the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 -- the only print I had. That's my papers.
未来を大切にしています 子供の頃には変なことを教わりました 「悪いことは良いことに変えなくちゃ」 「悪いことから良いことを生みださなきゃ」 今回のは酷かったです あぁ 咳がでるほどに取り乱しました これは私の最初のカメラレンズで 35年前にボブ・ディランを撮影したさいに使いました この『King, Murray』は私の作品で 1970年のカンヌ国際映画祭で賞をとりました コピーは持っていません こちらは書類です
That was in minutes -- 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched. These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know -- all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
たった20分のことでしたが 突然ぱっとひらめいたんです 「悪いことから良いことを生みださなきゃ」 これを友達 隣人 私の姉に伝えました これは昨年公開の『スプートニク』です このネガは別の所に置いてあったので無事でした これは長編版『スプートニク』で使った道具の残骸です 2週間後にニューヨークの ダウンタウンで初公開の予定です 姉と隣人に「焼け跡を堀りに来てくれ」と 電話をしました これは私の作業場です 私が40年間も 作業をしてきた場所です サンフランシスコで看護師をする 娘のジェーンが駆けつけてくれました
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on -- my next project. That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. And those are some of the pictures that -- something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that -- I said, "Wow, is that better than the --" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television. It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
「掘り出してくれ」と言いました カケラでも良いから欲しかったんです そこで思いついたのが「ばらばらになった人生」でした これを次のプロジェクトにしました これは姉です 彼女は写真を集めてくれました 私は多くの物語を伝えてくれる スナップ写真が大好きでしたから これは焼けてしまった写真ですが どこかよくなったような気がします 焼けた写真を見て言いました 「おお 良くなったんじゃないか」 これはジミー・ドーリットルに関する テレビ番組の提案書 唯一のコピーの焼け残りです 「女性についての考え」
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector -- the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
「まったくひどいな!普通なら泣くだろ」と 言いかかりました 私は泣きませんでしたけど その代わりに言いました 「ここから何か作ろうかな 来年にでも...」 今日この壇上に上がり 私を慰めてくれた人たちと この瞬間を共有できたことを 大変嬉しく思っています 私は言いたいのです 私は悪い出来事を乗り越え 焼け残ったものから 何か良いものを作ろうとする 私自身を誇らしく思っています これは大好きだったアーサー・ライプツィヒの写真です 私はレコードもたくさん集めていました レコードは助かりませんでした フィルムも燃えてしまいました 16ミリの不燃性フィルムだったのにですよ ネガも燃え尽きました
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
これは父からの手紙で 私が20歳の時に 初めての結婚を勧めてきたものです これは娘と私です 娘は今も通っています 今朝も来ていました これは私の家です 家族は取りあえずスコッツバレーのホテルに住んでます こちらは妻のハイジです 彼女は本当に落胆していました こちらは息子のデイビーとヘンリーです 2日前にホテルで撮影したデイビーです
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
この3分間で伝えたかったことは この体験を皆さんと共有できたことへの感謝です TEDは好きですから また戻ってきますよ 今日も期待した通りTEDを楽しむことができました これはここから50km程のサンタ・クルーズ郊外の ボニー・ドーンの窓から見える景色です 皆さん ありがとうございました
(Applause)
(拍手)