I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected -- I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it, and I didn't know what to do. I mean, this was -- was I my things? I always live in the present -- I love the present.
J'ai été victime d'un incendie il y a neuf jours. Mes archives : 175 films, mes négatifs 16 millimètres, tous mes livres, les livres de mon père, j'avais collectionné -- j'étais un collectionneur, un grand, un mordu -- tout est parti. J'ai simplement regardé, et je n'ai pas su quoi faire. Je veux dire, c'était -- est-ce que j'étais mes objets? Je vis toujours dans le présent -- j'adore le présent.
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was -- I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one -- the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 -- the only print I had. That's my papers.
Je chéris l'avenir. Et on m'a appris une chose étrange quand j'étais enfant, du genre, on doit voir le bon côté des mauvaises choses. On doit voir le bon côté des mauvaises choses. C'était une mauvaise chose ! Bon sang, j'étais -- Je tousse. J'étais malade. Ça, c'est ma caméra. Ma première -- celle avec laquelle j'ai filmé Bob Dylan il y a 35 ans. Ça, c'est mon long métrage. "King, Murray" qui a gagné au festival de Cannes 1970 -- la seule copie que j'avais. Ça, ce sont mes journaux.
That was in minutes -- 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched. These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know -- all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
Il a suffi de quelques minutes -- 20 minutes. J'ai eu une révélation. Quelque chose m'a frappé. "On doit voir le bon côté des mauvaises choses," j'ai commencé à dire ça à mes amis, mes voisins, ma soeur. Au fait, ça c'est "Sputnik," je l'ai présenté l'an dernier. "Sputnik" était en ville, le négatif. Il n'a pas été touché. Voici des choses que j'ai utilisé dans mon long métrage Sputnik, qui sortira à New York dans deux semaines en centre ville. J'ai appelé ma soeur. J'ai appelé mes voisins. J'ai dit, "Venez creuser." C'est moi à mon bureau. C'était un bureau qui a pris quelques 40 années à construire. Vous savez -- tout ce qu'il y avait. C'est ma fille, Jean. Elle est venue. Elle est infirmière à San Francisco.
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on -- my next project. That's my sister. She took care of pictures, because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot. And those are some of the pictures that -- something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that -- I said, "Wow, is that better than the --" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television. It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
"Piochez," J'ai dit. "Des morceaux. Je veux des morceaux. Des petits bouts." J'ai eu cette idée : une vie de petits morceaux, sur lesquels je commence tout juste à travailler - mon prochain projet. C'est ma soeur. Elle s'est chargée des photos, parce que j'étais un grand collectionneur de photos instantannées dont je pensais qu'elles disaient beaucoup. Et là, ce sont des photos qui -- il y avait quelque chose de bien dans les photos brûlées. Je ne savais pas. J'ai regardé ça -- J'ai dit, " Wouah, est-ce que c'est mieux que le --" Voilà ma proposition sur Jimmy Doolittle. J'ai fait ce film pour la télévision. C'est la seule copie que j'avais -- des morceaux. Une idée à propos des femmes.
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me. That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector -- the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
Alors, j'ai commencé à dire, " Hé, mon gars, tu es trop ! Tu pourrais pleurer pour ça." En fait je ne l'ai pas fait. Au lieu de ça, j'ai dit, "Je vais en tirer quelque chose, et peut-être l'an prochain ... " Et j'apprécie ce moment de venir sur cette scène avec tant de personnes qui m'ont d'ores et déjà donné tant de réconfort, et de dire simplement aux participants à TED : Je suis fier de moi. Du fait que je prends quelque chose de mauvais, je le transforme et je vais le transformer en quelque chose de bien, de tous ces morceaux. Voilà une photographie originale d'Arthur Leipzig que j'adorais. J'étais un grand collectionneur de disques - les disques n'ont pas survécus. Bon sang, je vous le dis, les films brûlent, les films brûlent. Je veux dire, c'était un film de protection 16 millimètres . Les négatifs sont partis.
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
Voilà la lettre que mon père m'avait écrite pour me dire d'épouser la femme que j'avais épousé la première fois quand j'avais 20 ans. C'est ma fille et moi. Elle est toujours là-bas. En fait, elle y est ce matin. C'est ma maison. Ma famille vit en ce moment à l'hôtel Hilton de Scotts Valley. C'est ma femme, Heidi, qui n'a pas pris la chose aussi bien que moi. Mes enfants, Davey et Henry. Mon fils, Davey, à l'hôtel il y a deux nuits.
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
Et donc le message que j'ai pour vous, dans mes trois minutes, c'est que j'apprécie la chance de partager cela avec vous. Je reviendrai. J'adore être à TED. Je suis venu pour vivre ça, et je le vis. Voilà la vue depuis ma fenêtre sur Santa Cruz, à Bonny Doon, à juste 55 kilomètres d'ici. Merci à tous.
(Applause)
(Applaudissements)