Picture this: It's Monday morning, you're at the office, you're settling in for the day at work, and this guy that you sort of recognize from down the hall, walks right into your cubicle and he steals your chair. Doesn't say a word — just rolls away with it. Doesn't give you any information about why he took your chair out of all the other chairs that are out there. Doesn't acknowledge the fact that you might need your chair to get some work done today. You wouldn't stand for it. You'd make a stink. You'd follow that guy back to his cubicle and you'd say, "Why my chair?"
Hãy hình dung một buổi sáng thứ hai bạn đến văn phòng sẵn sàng cho một ngày làm việc đột nhiên, một gã bạn chỉ quen xã giao đến phòng và lấy chiếc ghế của bạn đi mà không nói lấy một lời. Chẳng cho bạn chút thông tin nào về lý do lấy ghế của bạn thay vì biết bao cái khác ngoài kia. Cũng không cần biết liệu bạn có cần chiếc ghế đó để làm việc hôm nay. Nếu không chống lại bạn sẽ rất khó chịu thế là bạn theo về phòng của gã và nói rằng: "Tại sao lại lấy ghế của tôi?" Giờ là buổi sáng thứ ba và bạn đang ở văn phòng
Okay, so now it's Tuesday morning and you're at the office, and a meeting invitation pops up in your calendar. (Laughter) And it's from this woman who you kind of know from down the hall, and the subject line references some project that you heard a little bit about. But there's no agenda. There's no information about why you were invited to the meeting. And yet you accept the meeting invitation, and you go. And when this highly unproductive session is over, you go back to your desk, and you stand at your desk and you say, "Boy, I wish I had those two hours back, like I wish I had my chair back." (Laughter)
một lời mời họp bất ngờ hiện ra trên lịch của bạn. (Tiếng cười) Và đó là từ một phụ nữ mà bạn chỉ quen xã giao cuộc họp về một dự án mà bạn chỉ biết sơ sơ chẳng có chương trình cụ thể không có một thông tin nào về lý do bạn được mời dù gì thì bạn cũng đồng ý đến cuộc họp. Khi cái cuộc họp quá là không hữu ích này kết thúc, bạn quay lại bàn làm việc đứng đó và than rằng: "Trời, giá mà tôi lấy lại được hai tiếng đồng hồ như là với cái ghế của mình vậy" (Tiếng cười) Mỗi ngày, chúng ta đã để cho đồng nghiệp
Every day, we allow our coworkers, who are otherwise very, very nice people, to steal from us. And I'm talking about something far more valuable than office furniture. I'm talking about time. Your time. In fact, I believe that we are in the middle of a global epidemic of a terrible new illness known as MAS: Mindless Accept Syndrome. (Laughter) The primary symptom of Mindless Accept Syndrome is just accepting a meeting invitation the minute it pops up in your calendar. (Laughter) It's an involuntary reflex — ding, click, bing — it's in your calendar, "Gotta go, I'm already late for a meeting." (Laughter)
những người mà ở mặt khác thì rất rất tốt cướp nó đi từ tay chúng ta. Tôi đang nói về thứ giá trị hơn đồ đạc văn phòng nhiều lần Đó là thời gian. Thời gian của các bạn. Trên thực tế, tôi tin rằng chúng ta đang bị nhiễm một căn bệnh dịch toàn cầu gọi là MAS: Mindless Accept Syndrome "Hội chứng đồng ý không suy nghĩ" (Tiếng cười) Triệu chứng cơ bản là đồng ý bất kỳ lời mời đi họp nào ngay khi nó xuất hiện trên lịch. (Tiếng cười) Đó là một phản xạ vô điều kiện - ding, click, bing - thế là vào lịch "Rồi, phải đi thôi, trễ họp rồi" (Tiếng cười) Họp hành thì rất quan trọng đúng chứ?
Meetings are important, right? And collaboration is key to the success of any enterprise. And a well-run meeting can yield really positive, actionable results. But between globalization and pervasive information technology, the way that we work has really changed dramatically over the last few years. And we're miserable. (Laughter) And we're miserable not because the other guy can't run a good meeting, it's because of MAS, our Mindless Accept Syndrome, which is a self-inflicted wound.
Cộng tác là chìa khóa thành công của mọi doanh nghiệp và một cuộc họp tốt có thể mang lại những kết quả tích cực và khả thi. Nhưng trong sự toàn cầu hóa và sự thâm nhập của công nghệ thông tin, cách chúng ta làm việc đã bị thay đổi đáng kể những năm gần đây. Và chúng ta thật khổ sở (Tiếng cười). Khổ sở không phải vì không điều hành được một cuộc họp tốt mà vì MAS, hội chứng đồng ý không suy nghĩ của chúng ta, vết thương do chính chúng ta gây ra. Thực ra, tôi có chứng cứ chứng minh MAS là dịch bệnh toàn cầu.
Actually, I have evidence to prove that MAS is a global epidemic. Let me tell you why. A couple of years ago, I put a video on Youtube, and in the video, I acted out every terrible conference call you've ever been on. It goes on for about five minutes, and it has all the things that we hate about really bad meetings. There's the moderator who has no idea how to run the meeting. There are the participants who have no idea why they're there. The whole thing kind of collapses into this collaborative train wreck. And everybody leaves very angry. It's kind of funny. (Laughter) Let's take a quick look. (Video) Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal. As a group, we need to decide if — bloop bloop — Hi, who just joined? Hi, it's Joe. I'm working from home today. (Laughter) Hi, Joe. Thanks for joining us today, great. I was just saying, we have a lot of people on the call we'd like to get through, so let's skip the roll call and I'm gonna dive right in. Our goal today is to come to an agreement on a very important proposal. As a group, we need to decide if — bloop bloop — (Laughter) Hi, who just joined? No? I thought I heard a beep. (Laughter)
Để tôi giải thích cho các bạn. Vài năm trước, tôi đăng một video lên Youtube, mà trong đó tôi diễn lại tất cả các cuộc họp kinh khủng mà bạn từng tham gia. Đoạn video dài khoảng 5 phút và nó có tất cả những gì bạn ghét ở một buổi họp tệ hại. Có người điều hành cuộc họp không biết cách điều hành. Có thành viên tham gia mà không biết tại sao họ tham gia. Mọi thứ như sụp đổ thành đống đổ nát của con tàu. Và mọi người bỏ đi trong giận dữ. Thật buồn cười. (Tiếng cười) Hãy xem đoạn video đó. Mục tiêu của chúng ta hôm nay là thỏa thuận về vấn đề rất quan trọng. Là một tập thể, chúng ta cần quyết định --- bloop bloop --- Oh, xin chào, ai đó? Joe đây, tôi làm việc tại nhà hôm nay. (Tiếng cười) Chào Joe, cám ơn vì đã tham gia. Có rất nhiều người tham gia hôm nay vì thế, hãy bỏ qua phần điểm danh và tôi sẽ đi ngay vào vấn đề. Mục tiêu của ta hôm nay là thỏa thuận về một vấn đề rất quan trọng. Là một tập thể, ta cần quyết định --- bloop bloop — (Tiếng cười) Oh, ai vừa vào đấy? Không có à? Tôi tưởng vừa nghe thấy tiếng beep chứ.(Tiếng cười)
Sound familiar? Yeah, it sounds familiar to me, too. A couple of weeks after I put that online, 500,000 people in dozens of countries, I mean dozens of countries, watched this video. And three years later, it's still getting thousands of views every month. It's close to about a million right now. And in fact, some of the biggest companies in the world, companies that you've heard of but I won't name, have asked for my permission to use this video in their new-hire training to teach their new employees how not to run a meeting at their company. And if the numbers — there are a million views and it's being used by all these companies — aren't enough proof that we have a global problem with meetings, there are the many, many thousands of comments posted online after the video went up. Thousands of people wrote things like, "OMG, that was my day today!" "That was my day every day!" "This is my life." One guy wrote, "It's funny because it's true. Eerily, sadly, depressingly true. It made me laugh until I cried. And cried. And I cried some more." (Laughter) This poor guy said, "My daily life until retirement or death, sigh." These are real quotes and it's real sad.
Nghe quen chứ? Đúng rồi, nó cũng quen thuộc với tôi nữa. Vài tuần sau khi tôi đăng nó lên 500,000 người từ hàng tá các quốc gia đã xem đoạn video này. Ba năm sau, nó vẫn có hàng nghìn lượt xem mỗi tháng. Giờ đã gần con số một triệu. Thực tế, vài trong những công ty lớn nhất thế giới, bạn từng nghe đến và tôi sẽ không nêu tên đã xin phép tôi được dùng đoạn video đó trong buổi huấn luyện người mới để dạy họ điều không nên làm khi điều hành một cuộc họp. Và nếu những con số, một nghìn lượt xem, những công ty này không đủ để chứng minh vấn đề toàn cầu từ những cuộc họp thì hàng ngàn lời bình luận trên mạng sau khi đoạn video được đăng tải hàng ngàn người đã viết thế này "Ôi trời, ngày hôm nay của tôi là thế đấy!" "Ngày nào của tôi cũng thế!" "Đây là chuyện đời tôi!" Có người còn viết: "Thật buồn cười bởi đó là sự thật. Đúng một cách kì lạ và đáng buồn. Nó làm tôi cười đến phát khóc. Tôi khóc và khóc nhiều hơn nữa." (Tiếng cười) Người đàn ông tội nghiệp này viết: "Hàng ngày đến khi nghỉ hưu hay chết" Đây là những lời bình luận thật và đáng buồn. Điểm chung của chúng là niềm tin rằng
A common theme running through all of these comments online is this fundamental belief that we are powerless to do anything other than go to meetings and suffer through these poorly run meetings and live to meet another day. But the truth is, we're not powerless at all. In fact, the cure for MAS is right here in our hands. It's right at our fingertips, literally. It's something that I call ¡No MAS! (Laughter) Which, if I remember my high school Spanish, means something like, "Enough already, make it stop!"
chúng ta không thể làm gì hơn là đến và chịu đựng những cuộc họp tệ hại thế này và lay lất qua ngày. Sự thật là, ta không hề bất lực. Trên thực tế, cách chữa trị MAS ở ngay trong lòng bàn tay bạn. Đó là một thứ mà tôi gọi là No MAS (Tiếng cười) Làm tôi nhớ đến tiếng Tây Ban Nha hồi cấp ba, nghĩa là "đủ rồi, thôi đi!"
Here's how No MAS works. It's very simple. First of all, the next time you get a meeting invitation that doesn't have a lot of information in it at all, click the tentative button! It's okay, you're allowed, that's why it's there. It's right next to the accept button. Or the maybe button, or whatever button is there for you not to accept immediately. Then, get in touch with the person who asked you to the meeting. Tell them you're very excited to support their work, ask them what the goal of the meeting is, and tell them you're interested in learning how you can help them achieve their goal. And if we do this often enough, and we do it respectfully, people might start to be a little bit more thoughtful about the way they put together meeting invitations. And you can make more thoughtful decisions about accepting it. People might actually start sending out agendas. Imagine! Or they might not have a conference call with 12 people to talk about a status when they could just do a quick email and get it done with. People just might start to change their behavior because you changed yours. And they just might bring your chair back, too. (Laughter) No MAS! Thank you. (Applause).
No MAS rất đơn giản. Đầu tiên, khi bạn thấy lời mời họp mà không có thông tin gì cụ thể ấn "tentative"- tạm thời chưa quyết định Không sao cả, bạn có quyền, đó là lý do nó ở đó. Ngay cạnh "accept"- đồng ý hay "maybe" - có lẽ hay bất cứ nút nào cho biết bạn chưa đồng ý vội. Rồi hãy liên lạc với người mời, nói với họ bạn rất muốn giúp, hỏi họ mục tiêu của cuộc họp và rằng bạn có thể giúp gì để đạt được mục tiêu đó. Nếu ta làm điều này thường xuyên, với sự tôn trọng người ta sẽ bắt đầu cẩn trọng hơn trong việc đưa ra những lời mời và bạn sẽ cẩn trọng hơn trong việc chấp nhận lời mời. Người ta có thể sẽ gửi lịch trình cuộc họp. Tưởng tượng xem! Hay sẽ không tổ chức họp đường dài với 12 người, bàn về một việc mà họ có thể chỉ gửi mail là xong. Người ta cũng có thể thay đổi hành động bởi vì bạn thay đổi hành động của chính mình. Và họ có thể mang trả chiếc ghế cho bạn nữa. (Tiếng cười) No MAS Xin cảm ơn (Tiếng vỗ tay)