(Applause) David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo. And we're going to tell you some stories from the sea here in video. We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen, and we're not going to show you any of it. (Laughter)
David Gallo: Este é Bill Lange. Eu sou Dave Gallo. Vamos contar algumas histórias sobre o mar, usando vídeos. Temos alguns dos vídeos mais incríveis do Titanic que já se viram mas não vamos mostrar nenhum. (Risos)
The truth of the matter is that the Titanic -- even though it's breaking all sorts of box office records -- it's not the most exciting story from the sea. And the problem, I think, is that we take the ocean for granted. When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet. Most of the planet is ocean water. The average depth is about two miles. Part of the problem, I think, is we stand at the beach, or we see images like this of the ocean, and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides, but you have no idea for what lies in there. And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet. Most of the animals are in the oceans. Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea, at the bottom of the sea. The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places, than it is in the rainforests. It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this that captivate us and make us become familiar with it.
A verdade é que o tema do Titanic — embora esteja a bater todos os recordes de bilheteira — não é a história mais fascinante do mar. Penso que o problema é que achamos que o oceano é garantido. Se pensarmos nisso, os oceanos são 75% do planeta. A maior parte do planeta é oceano. A profundidade média é de cerca de 3000 metros. O problema é que vamos à praia ou vemos imagens do oceano, como esta, e olhamos para essa enorme extensão azul, cintilante, que se movimenta — há ondas, há o seu rebentar, há marés — mas não fazemos ideia do que há lá em baixo. No fundo dos oceanos, estão as maiores cordilheiras de montanhas do planeta. a maior parte dos animais, a maior parte dos abalos de terra e dos vulcões. A biodiversidade e a biodensidade dos oceanos, em certos locais, são maiores do que são na floresta tropical. Muito está por explorar mas há belos panoramas, como este, que nos cativam e com os quais nos familiarizamos.
But when you're standing at the beach, I want you to think that you're standing at the edge of a very unfamiliar world. We have to have a very special technology to get into that unfamiliar world. We use the submarine Alvin and we use cameras, and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony. Marcel Proust said, "The true voyage of discovery is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes." People that have partnered with us have given us new eyes, not only on what exists -- the new landscapes at the bottom of the sea -- but also how we think about life on the planet itself.
Mas quando forem à praia, pensem que estão perto de um mundo muito pouco conhecido. Temos de usar uma tecnologia muito especial para entrar nesse mundo desconhecido. Usamos o submarino Alvin e usamos câmaras. As câmaras são uma coisa que Bill Lange desenvolveu com a ajuda da Sony. Marcel Proust disse: "A verdadeira viagem de descoberta não é ver novas paisagens "é ter olhos novos". Os nossos parceiros deram-nos olhos novos, não só para aquilo que existe — as novas paisagens no fundo do mar — mas também para pensarmos na vida do nosso planeta.
Here's a jelly. It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts. This turns out to be the longest creature in the oceans. It gets up to about 150 feet long. But see all those different working things? I love that kind of stuff. It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down. It's got tentacles dangling, swirling around like that. It's a colonial animal. These are all individual animals banding together to make this one creature. And it's got these jet thrusters up in front that it'll use in a moment, and a little light. If you take all the big fish and schooling fish and all that, put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals on the other side, those guys win hands down.
Esta é uma medusa, uma das que prefiro, porque tem muitas partes úteis. É a criatura mais comprida dos oceanos. Chega a atingir mais de 45 m de comprimento. Veem todas estas partes em movimento? Adoro este tipo de coisas. Tem anzóis na ponta que sobem e descem. Tem tentáculos rodopiando deste modo. É uma colónia de animais. Estes são animais individuais que se juntam para fazer uma só criatura. E têm propulsores a jato na frente que vão usar dentro de instantes, e têm luz própria. Se agarrarmos em todos os grandes peixes, todos os cardumes, etc., os pusermos de um lado da balança e pusermos os animais tipo medusa do outro lado, estes animais levam a melhor.
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this. Here's the X-wing death jelly. (Laughter) The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies. They come in all different sizes and shapes.
A maior parte da biomassa no oceano é feita de criaturas como estas. Esta é a medusa X-Wing Death. (Risos) A bioluminescência — usam as luzes para atrair os pares, para atrair as presas e para comunicar. Não acabaríamos de mostrar os nossos vídeos sobre as medusas. Têm todo o tipo de tamanhos e formas diferentes.
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep on average, and that we're real familiar with the animals that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar with what exists from there all the way down to the bottom. And these are the types of animals that live in that three-dimensional space, that micro-gravity environment that we really haven't explored. You hear about giant squid and things like that, but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long. They're very little understood.
Bill Lange: Esquecemos que os oceanos têm quilómetros de profundidade, em média. Conhecemos bem os animais que vivem nos primeiros 60 a 90 metros, mas não conhecemos bem o que existe a partir daí até ao fundo. Estes são os tipos de animais que vivem nesse espaço tridimensional, nesse ambiente de microgravidade que ainda não explorámos bem. Ouvimos falar da lula gigante e de coisas desse género, mas alguns desses animais chegam a ter 40 ou 50 metros de comprimento. São muito pouco conhecidos.
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod. You can actually see through his head. And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up. We see those at all depths and even at the greatest depths. They go from a couple of inches to a couple of feet. They come right up to the submarine -- they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
DG: Este é um pequeno polvo, também meu preferido, Conseguimos ver através da cabeça dele. Aqui está a agitar as orelhas e sobe graciosamente. Vemo-los em todas as profundidades mesmo nas mais profundas. Medem de alguns centímetros a alguns metros. Aproximam-se do submarino, encostam os olhos na janela e espreitam lá para dentro.
This is really a world within a world, and we're going to show you two. In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this. This is kind of like an undersea rooster. This guy, that looks incredibly formal, in a way. And then one of my favorites. What a face! This is basically scientific data that you're looking at. It's footage that we've collected for scientific purposes. And that's one of the things that Bill's been doing, is providing scientists with this first view of animals like this, in the world where they belong. They don't catch them in a net. They're actually looking at them down in that world. We're going to take a joystick, sit in front of our computer, on the Earth, and press the joystick forward, and fly around the planet.
É um mundo dentro de um mundo e vamos mostrar-vos os dois. Neste caso, estamos a passar pelo oceano médio e vemos criaturas como esta. Este é como um galo submarino, um tipo que, de certa forma, parece incrivelmente formal. Depois um dos meus preferido. Mas que rosto! Procuramos dados científicos, fundamentalmente. Fizemos as filmagens com objetivos científicos. Uma das coisas que Bill faz é fornecer aos cientistas uma primeira visão de animais como este, no mundo em que eles vivem. Não os apanham numa rede. Procuram-nos lá em baixo naquele mundo. Vamos sentar-nos em frente do computador, na Terra, e avançamos com o "joystick", para voar à volta do planeta,
We're going to look at the mid-ocean ridge, a 40,000-mile long mountain range. The average depth at the top of it is about a mile and a half. And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there -- but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar, and this is one of those mountain ranges. We're coming around a cliff here on the right. The height of these mountains on either side of this valley is greater than the Alps in most cases. And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
para observar a cordilheira de montanhas do oceano médio, com 60 000 km de comprimento. A profundidade média no topo é de 2000 metros. Estamos no Atlântico — esta é a cordilheira — mas vamos atravessar as Caraíbas, na América Central e acabar no Pacífico, a nove graus norte. Fazemos mapas destas cordilheiras com som, com o sonar. Esta é uma dessas cordilheiras de montanhas. Estamos a chegar a uma falésia aqui à direita. A maior parte destas montanhas, de cada lado do vale, são mais altas do que os Alpes. Dezenas de milhares destas montanhas nunca foram mapeadas.
This is a volcanic ridge. We're getting down further and further in scale. And eventually, we can come up with something like this.
Isto é uma cordilheira vulcânica. Vamos reduzindo a escala. Por fim, podemos obter uma coisa como esta.
This is an icon of our robot, Jason, it's called. And you can sit in a room like this, with a joystick and a headset, and drive a robot like that around the bottom of the ocean in real time. One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners is to bring this virtual world -- this world, this unexplored region -- back to the laboratory. Because we see it in bits and pieces right now. We see it either as sound, or we see it as video, or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors, but we never have yet put it all together into one interesting picture.
Isto é um ícone do nosso robô, a que chamamos Jason. Podemos sentar-nos numa sala como esta, com um "joystick" e uns auscultadores e guiar um robô como este pelo fundo do oceano, em tempo real. Com os nossos parceiros, em Woods Hole, estamos a tentar trazer este mundo virtual — esta região inexplorada — para o laboratório. Porque agora podemos vê-lo aos pedaços. Podemos vê-lo como som ou como vídeo, ou vemo-lo como fotografias; ou como sensores químicos, mas ainda não juntámos tudo numa só imagem interessante.
Here's where Bill's cameras really do shine. This is what's called a hydrothermal vent. And what you're seeing here is a cloud of densely packed, hydrogen-sulfide-rich water coming out of a volcanic axis on the sea floor. Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range. So that's all water under the sea -- a mile and a half, two miles, three miles down. And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s. And then we had some hint that these things existed all along the axis of it, because if you've got volcanism, water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor, come in contact with magma, and come shooting out hot. We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides. We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
É aqui que as câmaras de Bill fazem um brilharete. Isto é o que se chama um respirador hidrotérmico. Vemos aqui uma densa nuvem de água rica em sulfeto de hidrogénio, saindo de um eixo vulcânico no fundo do mar. Atinge temperaturas entre 300º ou 370º C, mais ou menos. Tudo aquilo é água debaixo do mar — a 2,5 km, a 3 km, a 5 km, de profundidade. Nos anos 60 e 70 sabíamos que havia vulcões. Tínhamos algumas pistas de que estas coisas existiam ao longo deste eixo, porque, se há atividade vulcânica, a água do mar entra pelas fendas no fundo do mar, entra em contacto com o magma, e sai cá para fora a alta temperatura. Mas não sabíamos que era tão rica em sulfetos de hidrogénio. Não sabíamos que existiam estas coisas, a que chamamos chaminés.
This is one of these hydrothermal vents. Six hundred degree F water coming out of the Earth. On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps, so the setting here is very dramatic.
Este é um respiradouro hidrotérmico. água a 300º C saindo da Terra. De cada lado de nós, há montanhas mais altas do que os Alpes, por isso, este cenário é muito impressionante.
BL: The white material is a type of bacteria that thrives at 180 degrees C.
BL: O material branco é um tipo de bactérias que prospera a 180º C.
DG: I think that's one of the greatest stories right now that we're seeing from the bottom of the sea, is that the first thing we see coming out of the sea floor after a volcanic eruption is bacteria. And we started to wonder for a long time, how did it all get down there? What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth. Not only is it coming out of the Earth -- so, biogenesis made from volcanic activity -- but that bacteria supports these colonies of life. The pressure here is 4,000 pounds per square inch. A mile and a half from the surface to two miles to three miles -- no sun has ever gotten down here. All the energy to support these life forms is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis. And you can see how dense the population is. These are called tube worms.
DG: Penso que, neste momento, vemos no fundo do mar uma das melhores histórias. A primeira coisa que vemos a sair do fundo do mar, depois duma erupção vulcânica, são bactérias. Há muito que perguntamos: Como é que tudo apareceu? Descobrimos agora que deve ser proveniente do interior da Terra. Não só vem do interior da Terra — uma biogénese feita de atividade vulcânica — mas essas bactérias sustentam estas colónias de vida. A pressão aqui é de 280 kg por cm2. Entre 2500, 3000 a 5000 m da superfície o sol nunca penetrou aqui. Toda a energia que sustenta estas formas de vida vem do interior da Terra — ou seja, quimiossíntese. Vemos como é densa a população. Estes são poliquetas de tubo.
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth. But they have two types of gill structures. One for extracting oxygen out of the deep-sea water, another one which houses this chemosynthetic bacteria, which takes the hydrothermal fluid -- that hot water that you saw coming out of the bottom -- and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
BL: Estes poliquetas não têm sistema digestivo, não têm boca. Mas têm dois tipos de estruturas branquiais. Uma para extrair oxigénio da água do mar profundo e outra que alberga esta bactéria quimiossintética que agarra neste fluido hidrotérmico — esta água quente que vimos a sair do fundo — e o transforma em açúcares simples que os poliquetas de tubo digerem.
DG: You can see, here's a crab that lives down there. He's managed to grab a tip of these worms. Now, they normally retract as soon as a crab touches them. Oh! Good going. So, as soon as a crab touches them, they retract down into their shells, just like your fingernails. There's a whole story being played out here that we're just now beginning to have some idea of because of this new camera technology.
DG: Este é um caranguejo que vive lá em baixo. Conseguiu apanhar a ponta dum poliqueta. Eles retraem-se quando um caranguejo lhes toca. Oh! Bem feito! Logo que um caranguejo lhes toca, retraem-se nas conchas, parecida com as nossas unhas. É toda uma história que se desenrola aqui de que só agora começamos a ter uma ideia graças à tecnologia desta nova câmara.
BL: These worms live in a real temperature extreme. Their foot is at about 200 degrees C and their head is out at three degrees C, so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water. That's how they like to live. (Laughter)
BL: Estes poliquetas vivem numa temperatura extrema. Têm o pé a 200º C e a cabeça a 3º C. É como ter as mãos em água a ferver e os pés em água gelada. É assim que gostam de viver. (Risos)
DG: This is a female of this kind of worm. And here's a male. You watch. It doesn't take long before two guys here -- this one and one that will show up over here -- start to fight. Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea. There are never any lights there, except the lights that we bring. Here they go. On one of the last dive series, we counted 200 species in these areas -- 198 were new, new species.
DG: Isto é uma fêmea deste tipo de poliqueta. E este é um macho. Vejam, não demora muito até estes dois aqui — este e aquele vão aparecer aqui — começarem a lutar. Tudo o que vemos desenrola-se numa escuridão total do fundo do mar. Nunca há luz aqui, a não ser a luz que trazemos. Lá vão eles. Numa das últimas séries de mergulho, contámos 200 espécies nestas áreas — 198 eram espécies novas.
BL: One of the big problems is that for the biologists working at these sites, it's rather difficult to collect these animals. And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science.
BL: Um dos grandes problemas é que, para os biólogos que trabalham nestes locais, é muito difícil apanhar estes animais. Desintegram-se quando subimos, por isso a imagética é fundamental para a ciência.
DG: Two octopods at about two miles depth. This pressure thing really amazes me -- that these animals can exist there at a depth with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can. What we saw up till now was from the Pacific. This is from the Atlantic. Even greater depth. You can see this shrimp is harassing this poor little guy here, and he'll bat it away with his claw. Whack! (Laughter)
DG: Dois polvos a cerca de 3000 m de profundidade. Faz-me muita impressão que estes animais possam existir a tal profundidade com uma pressão suficiente para esmagar o Titanic como uma lata de Pepsi vazia. O que vimos até agora foi no Pacífico. Isto agora é no Atlântico, a uma profundidade maior. Vemos este camarão a chatear este pobre tipo, vai afastá-lo com a sua garra. Zás! (Risos)
And the same thing's going on over here. What they're getting at is that -- on the back of this crab -- the foodstuff here is this very strange bacteria that lives on the backs of all these animals. And what these shrimp are trying to do is actually harvest the bacteria from the backs of these animals. And the crabs don't like it at all. These long filaments that you see on the back of the crab are actually created by the product of that bacteria. So, the bacteria grows hair on the crab. On the back, you see this again. The red dot is the laser light of the submarine Alvin to give us an idea about how far away we are from the vents. Those are all shrimp. You see the hot water over here, here and here, coming out. They're clinging to a rock face and actually scraping bacteria off that rock face. Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar. Those pillars get up to several stories. So here, you've got this valley with this incredible alien landscape of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes, inhabited by these very strange animals that live only on chemical energy coming out of the ground. They don't need the sun at all.
Aqui passa-se a mesma coisa. O que eles querem está nas costas deste caranguejo, a comida aqui é uma bactéria muito estranha que vive nas costas de todos estes animais. Estes camarões estão a tentar colher as bactérias das costas destes animais. Os caranguejos não gostam nada disso. Estes longos filamentos que veem nas costas do caranguejo são criados pelos produtos dessas bactérias. A bactéria faz crescer cabelos no caranguejo. Vemos isso nas costas, de novo. O ponto vermelho é a luz do laser do submarino Alvin que nos mostra quão longe estamos dos respiradouros. Tudo isto são camarões. Vemos a água quente a sair aqui, aqui e aqui. Estão a trepar a uma rocha e a livrar-se das bactérias esfregando-se na rocha. Este é um pequenino orifício que sai do lado daquele pilar. Estes pilares atingem a altura de vários andares. Aqui, temos um vale com uma incrível paisagem extraterrestre de pilares e de águas térmicas, de erupções vulcânicas e abalos sísmicos, habitada por estes animais muito estranhos que vivem apenas de energia química que sai do solo. Não precisam do Sol para nada.
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp? It's actually a light-sensing organ. It's how they find the hydrothermal vents. The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature -- and so they're able to find these vents at considerable distances.
BL: Veem esta marca branca em forma de V nas costas do camarão? É um órgão sensível à luz. É como eles encontram os respiradouros hidrotérmicos. Os respiradouros emitem uma radiação negra — uma característica de infravermelho — e assim eles conseguem encontrá-los a distâncias consideráveis.
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range that we're calling the ribbon of life, because just even today, as we speak, there's life being generated there from volcanic activity. This is the first time we've ever tried this any place. We're going to try to show you high definition from the Pacific. We're moving up one of these pillars. This one's several stories tall. In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals. There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it. So all of these are individual homes for worms.
DG: Tudo isto acontece ao longo dos 60 000 km da cordilheira a que chamamos a faixa da vida porque, ainda hoje, enquanto falamos, está a gerar-se vida ali a partir da atividade vulcânica. É esta a primeira vez que tentamos isto. Vamos tentar mostrar uma imagem em alta definição do Pacífico. Estamos a subir a um daqueles pilares. Este tem sete andares de altura. Vemos que ele é um habitat para muitos animais diferentes. Há aqui uma espécie de chapa quente, com água a brotar de lá. Tudo isto são casas individuais para poliquetas.
Now here's a closer view of that community. Here's crabs here, worms here. There are smaller animals crawling around. Here's pagoda structures. I think this is the neatest-looking thing. I just can't get over this -- that you've got these little chimneys sitting here smoking away. This stuff is toxic as hell, by the way. You could never get a permit to dump this in the ocean, and it's coming out all from it. (Laughter) It's unbelievable. It's basically sulfuric acid, and it's being just dumped out, at incredible rates. And animals are thriving -- and we probably came from here. That's probably where we evolved from.
Esta é uma vista mais próxima dessa comunidade. Aqui há caranguejos, aqui poliquetas. Há animais mais pequenos que rastejam. Estas estruturas têm forma de pagodes. É a coisa mais bem feita que já vi, Custa a acreditar haver estas chaminés a deitar fumo. A propósito, isto é altamente tóxico. Nunca haveria autorização para deitar isto ao oceano, mas está a sair de lá. (Risos) É incrível. É basicamente ácido sulfúrico e é despejado a uma velocidade incrível. Os animais prosperam — e provavelmente é dali que vimos. Provavelmente, evoluímos a partir dali.
BL: This bacteria that we've been talking about turns out to be the most simplest form of life found. There are a number of groups that are proposing that life evolved at these vent sites. Although the vent sites are short-lived -- an individual site may last only 10 years or so -- as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
BL: Esta bactéria de que temos falado é a forma de vida mais simples que já encontrámos. Há uma série de grupos que propõem que a vida evoluiu nestes respiradouros. Embora estes locais tenham uma vida curta — um respiradouro individual pode durar uns 10 anos — enquanto ecossistema, são estáveis desde há milhares de milhões de anos.
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well. There's a fish sitting here. Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm, waiting for that worm to stick his head out. (Laughter)
DG: Funciona bem demais. Também vemos aqui dentro alguns peixes. Está ali um peixe. Este caranguejo tem a pinça dirigida para aquele poliqueta à espera de o poliqueta deitar a cabeça de fora.
BL: The biologists right now cannot explain why these animals are so active. The worms are growing inches per week!
(Risos) BL: Os biólogos não sabem explicar porque é que estes animais são tão ativos.
DG: I already said that this site,
Os poliquetas crescem centímetros por semana!
from a human perspective, is toxic as hell. Not only that, but on top -- the lifeblood -- that plumbing system turns off every year or so. Their plumbing system turns off, so the sites have to move. And then there's earthquakes, and then volcanic eruptions, on the order of one every five years, that completely wipes the area out. Despite that, these animals grow back in about a year's time. You're talking about biodensities and biodiversity, again, higher than the rainforest that just springs back to life. Is it sensitive? Yes. Is it fragile? No, it's not really very fragile.
DG: Eu já disse que este local, numa perspetiva humana, é tóxico como o inferno. E não é só isso, ainda por cima — a força vital — o sistema tubular fecha todos os anos. O sistema tubular fecha-se, e os locais têm de se mudar. Depois, há os abalos sísmicos e as erupções vulcânicas, na ordem de um a cada cinco anos que limpam completamente toda a área. Apesar disso, estes animais voltam a aparecer ao fim de um ano. Falamos duma biodensidade e duma biodiversidade, maior do que a da floresta tropical que surge de novo para a vida. É sensível? É. É frágil? Não, não, não é muito frágil.
I'll end up with saying one thing. There's a story in the sea, in the waters of the sea, in the sediments and the rocks of the sea floor. It's an incredible story. What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms. The continents move apart. They come back together. Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go. El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic. What we're learning now, it's almost like a symphony. It's just like music -- it really is just like music. And what we're learning now is that you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say, "Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today." It's absurd. It's just absurd. So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going at all these different scales and work with it. Learn to manage it. The concept of preservation is futile. Conservation's tougher, but we can probably get there. Thank you very much. Thank you. (Applause)
Vou terminar, dizendo uma coisa: Há uma história no mar, nas águas do mar, nos sedimentos e nas rochas do fundo do mar. É uma história incrível. Quando recuamos no tempo, o que vemos nesses sedimentos e rochas é um registo da história da Terra. Tudo neste planeta — tudo — funciona por ciclos e ritmos. Os continentes afastam-se. Depois juntam-se de novo. Os oceanos vêm e vão. As montanhas vêm e vão. Os glaciares vêm e vão. El Niño vem e vai. Não é um desastre, é rítmico. O que aprendemos agora é quase como uma sinfonia. É como música — é mesmo como música. Estamos agora a aprender que não podemos ouvir uma sinfonia com 5000 mil milhões de anos e dizer: "Stop! Queremos que a nota de amanhã seja igual à de hoje". É absurdo. É absurdo. Agora temos de aprender a descobrir para onde vai este planeta, a todas estas diferentes dimensões e aprender a gerir isso. O conceito de preservação é fútil. A conservação é mais difícil, mas talvez consigamos lá chegar. Muito obrigado. Obrigado. (Aplausos)