(Applause) David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo. And we're going to tell you some stories from the sea here in video. We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen, and we're not going to show you any of it. (Laughter)
(Brawa) To Bill Lange, ja nazywam się Dave Gallo. Pokażemy wam filmy o oceanie. Nagraliśmy niezwykły materiał o wraku Titanica, ale nie damy wam go zobaczyć. (Śmiech)
The truth of the matter is that the Titanic -- even though it's breaking all sorts of box office records -- it's not the most exciting story from the sea. And the problem, I think, is that we take the ocean for granted. When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet. Most of the planet is ocean water. The average depth is about two miles. Part of the problem, I think, is we stand at the beach, or we see images like this of the ocean, and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides, but you have no idea for what lies in there. And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet. Most of the animals are in the oceans. Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea, at the bottom of the sea. The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places, than it is in the rainforests. It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this that captivate us and make us become familiar with it.
Choć film jest popularny, sam wrak Titanica nie jest najciekawszą rzeczą w oceanie. Niestety nie doceniamy oceanu. Oceany pokrywają 75% Ziemi. Oceany pokrywają 75% Ziemi. Średnia głębokość to 3 km. Ale stojąc na plaży czy oglądając zdjęcia oceanu, widzimy wielką, niebieską, migotliwą taflę, ruch, fale, pianę, pływy, ale nie wiemy, co ukrywa. Najdłuższe łańcuchy górskie, większość gatunków, Najdłuższe łańcuchy górskie, większość gatunków, trzęsienia ziemi i wulkany. trzęsienia ziemi i wulkany. Bioróżnorodnością ocean przewyższa miejscami las deszczowy. Większość jest niezbadana, ale jego piękno nas urzeka.
But when you're standing at the beach, I want you to think that you're standing at the edge of a very unfamiliar world. We have to have a very special technology to get into that unfamiliar world. We use the submarine Alvin and we use cameras, and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony. Marcel Proust said, "The true voyage of discovery is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes." People that have partnered with us have given us new eyes, not only on what exists -- the new landscapes at the bottom of the sea -- but also how we think about life on the planet itself.
Wyobraźcie sobie, że plaża to próg nieznanego świata. Żeby tam wejść, potrzeba technologii. Używamy łodzi podwodnej Alvin i kamer, które Bill Lange stworzył we współpracy z Sony. Marcel Proust powiedział: "W podróży odkrywamy nie nowe lądy, ale nowe oczy". Współpracownicy dali nam nowe spojrzenie Współpracownicy dali nam nowe spojrzenie nie tylko na lądy podmorskie, ale też na życie na Ziemi.
Here's a jelly. It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts. This turns out to be the longest creature in the oceans. It gets up to about 150 feet long. But see all those different working things? I love that kind of stuff. It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down. It's got tentacles dangling, swirling around like that. It's a colonial animal. These are all individual animals banding together to make this one creature. And it's got these jet thrusters up in front that it'll use in a moment, and a little light. If you take all the big fish and schooling fish and all that, put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals on the other side, those guys win hands down.
Uwielbiam tę meduzę, bo ma tyle części. To najdłuższe zwierzę oceanu, osiąga do 46 metrów. To złożona maszyneria. Uwielbiam to. Na dole ma przynęty, macki. Na dole ma przynęty, macki. To zwierzę kolonijne, zbitka pojedynczych osobników. zbitka pojedynczych osobników. Z przodu ma "silniki", generuje też światło. Z przodu ma "silniki", generuje też światło. Gdy porównać masę ryb z masą parzydełkowców, Gdy porównać masę ryb z masą parzydełkowców, parzydełkowce bezapelacyjnie wygrywają.
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this. Here's the X-wing death jelly. (Laughter) The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates and attracting prey and communicating. We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies. They come in all different sizes and shapes.
Stanowią większość biomasy oceanu. Ta jest jak X-wing. (Śmiech) Bioluminescencja pomaga w wabieniu partnerów, łowach i komunikacji. Mamy mnóstwo materiału z meduzami, wszelkich rozmiarów i kształtów.
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep on average, and that we're real familiar with the animals that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar with what exists from there all the way down to the bottom. And these are the types of animals that live in that three-dimensional space, that micro-gravity environment that we really haven't explored. You hear about giant squid and things like that, but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long. They're very little understood.
Bill Lange: Często zapomina się, że oceany mają wiele kilometrów głębokości. Choć wiemy, co żyje na 100 metrach, nie mamy pojęcia, co jest głębiej. Te zwierzęta żyją w środowisku trójwymiarowym Te zwierzęta żyją w środowisku trójwymiarowym wciąż niezbadanym, z mniejszą grawitacją. Słyszy się o gigantycznych ośmiornicach, ale niektóre z tych zwierząt mają po 50 metrów. ale niektóre z tych zwierząt mają po 50 metrów.
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod. You can actually see through his head. And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up. We see those at all depths and even at the greatest depths. They go from a couple of inches to a couple of feet. They come right up to the submarine -- they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
DG: To przykład, który bardzo lubimy, ośmiornica z przezroczystą głową. Macha sobie uszami. Widzimy je nawet na wielkich głębokościach. Rozmiar - od 5 do 50 cm. Podpływają do łodzi podwodnej, zaglądają przez okno.
This is really a world within a world, and we're going to show you two. In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this. This is kind of like an undersea rooster. This guy, that looks incredibly formal, in a way. And then one of my favorites. What a face! This is basically scientific data that you're looking at. It's footage that we've collected for scientific purposes. And that's one of the things that Bill's been doing, is providing scientists with this first view of animals like this, in the world where they belong. They don't catch them in a net. They're actually looking at them down in that world. We're going to take a joystick, sit in front of our computer, on the Earth, and press the joystick forward, and fly around the planet.
Tu są inne światy, to właśnie wam pokażemy. W połowie drogi do dna widzimy takie okazy. Podwodny kogut. Ten wygląda bardzo elegancko. A tego uwielbiam - co za mina! Te nagrania dostarczają danych do badań naukowych. Naukowcy dostają od Billa obraz zwierząt w ich własnym świecie. obraz zwierząt w ich własnym świecie. Nie łowią ich, tylko zdalnie oglądaja. Weźmy dżojstik i przelećmy nad Ziemią, Weźmy dżojstik i przelećmy nad Ziemią, oglądając grzbiet środoceaniczny,
We're going to look at the mid-ocean ridge, a 40,000-mile long mountain range. The average depth at the top of it is about a mile and a half. And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there -- but we're going to go across the Caribbean, Central America, and end up against the Pacific, nine degrees north. We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar, and this is one of those mountain ranges. We're coming around a cliff here on the right. The height of these mountains on either side of this valley is greater than the Alps in most cases. And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
oglądając grzbiet środoceaniczny, łańcuch górski na 65 tys. km. Średnia głębokość - 2,5 km. To Atlantyk, widać grzbiet. Polećmy nad Karaiby, Amerykę Środkową i 9 stopni na północ, nad Pacyfik. Mapy rzeźby dna tworzy sonografia. To jeden z łańcuchów górskich. Lecimy koło klifu. Te góry są wyższe od Alp. Te góry są wyższe od Alp. Dziesiątki tysięcy niezbadanych gór.
This is a volcanic ridge. We're getting down further and further in scale. And eventually, we can come up with something like this.
To grzbiet wulkaniczny. Robimy zbliżenie, aż do poziomu,
This is an icon of our robot, Jason, it's called. And you can sit in a room like this, with a joystick and a headset, and drive a robot like that around the bottom of the ocean in real time. One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners is to bring this virtual world -- this world, this unexplored region -- back to the laboratory. Because we see it in bits and pieces right now. We see it either as sound, or we see it as video, or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors, but we never have yet put it all together into one interesting picture.
gdzie widać naszego robota, Jasona. Siedzimy w domu, kierujemy robotem przez komputer i obserwujemy dno oceanu. W Woods Hole, wraz z partnerami odtwarzamy ten niezbadany świat w laboratorium, odtwarzamy ten niezbadany świat w laboratorium. bo teraz znamy fragmenty, tylko dźwięk, film, zdjęcia, dane chemiczne, ale nie złożyliśmy ich w jeden ciekawy obraz.
Here's where Bill's cameras really do shine. This is what's called a hydrothermal vent. And what you're seeing here is a cloud of densely packed, hydrogen-sulfide-rich water coming out of a volcanic axis on the sea floor. Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range. So that's all water under the sea -- a mile and a half, two miles, three miles down. And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s. And then we had some hint that these things existed all along the axis of it, because if you've got volcanism, water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor, come in contact with magma, and come shooting out hot. We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides. We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
Tu pomagają kamery Billa. To komin hydrotermalny. Ta gęsta chmura to woda, bogata w siarkowodór, tryskająca z pasa wulkanicznego na dnie oceanu. Temperatura sięga 370 stopni Celsjusza. Jesteśmy na głębokości 3-5 kilometrów. Jesteśmy na głębokości 3-5 kilometrów. O tych wulkanach wiemy od pół wieku. Podejrzewaliśmy istnienie kominów na całym pasie wulkanicznym, bo aktywność wulkaniczna rozrywa dno, a magma rozgrzewa wodę, która strzela w górę. Nie spodziewaliśmy się tyle siarkowodoru. Nic nie wiedzieliśmy o kominach hydrotermalnych.
This is one of these hydrothermal vents. Six hundred degree F water coming out of the Earth. On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps, so the setting here is very dramatic.
To jeden z nich. Z ziemi tryska woda o temperaturze 370 stopni. Po bokach mamy góry wyższe od Alp, niezwykła scena.
BL: The white material is a type of bacteria that thrives at 180 degrees C.
BL: To białe to bakterie, które żyją w temperaturze 180 stopni.
DG: I think that's one of the greatest stories right now that we're seeing from the bottom of the sea, is that the first thing we see coming out of the sea floor after a volcanic eruption is bacteria. And we started to wonder for a long time, how did it all get down there? What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth. Not only is it coming out of the Earth -- so, biogenesis made from volcanic activity -- but that bacteria supports these colonies of life. The pressure here is 4,000 pounds per square inch. A mile and a half from the surface to two miles to three miles -- no sun has ever gotten down here. All the energy to support these life forms is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis. And you can see how dense the population is. These are called tube worms.
DG: To ważne odkrycie. Po erupcji wulkanu z dna wypływają najpierw bakterie. z dna wypływają najpierw bakterie. Długo zastanawialiśmy się, skąd się tam biorą. Prawdopodobnie z wnętrza Ziemi. Czyli biogeneza z aktywności wulkanicznej, Czyli biogeneza z aktywności wulkanicznej, a te bakterie wspomagają kolonie życia. Panuje tu ciśnienie 4000 psi. Głębokość do 5 kilometrów, nigdy nie dociera tu słońce. Energia dla tych organizmów pochodzi z Ziemi - chemosynteza. Widzicie gęstość populacji. To rurkoczułkowce.
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth. But they have two types of gill structures. One for extracting oxygen out of the deep-sea water, another one which houses this chemosynthetic bacteria, which takes the hydrothermal fluid -- that hot water that you saw coming out of the bottom -- and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
BL: Bez układu pokarmowego, otworu gębowego. Za to mają 2 rodzaje skrzeli: jedne wyłapują tlen z wody, drugie przechowują bakterie chemosyntetyzujące, przetwarzające płyn hydrotermalny, czyli gorącą wodę z dna, w cukry proste, które trawi rurkoczułkowiec.
DG: You can see, here's a crab that lives down there. He's managed to grab a tip of these worms. Now, they normally retract as soon as a crab touches them. Oh! Good going. So, as soon as a crab touches them, they retract down into their shells, just like your fingernails. There's a whole story being played out here that we're just now beginning to have some idea of because of this new camera technology.
DG: To miejscowy krab. Złapał czubek rurkoczułkowca, Zwykle dotyk je płoszy. Zwiał! Brawo. Uciekają w rurkę, przypominającą nasze paznokcie. Zarysy tej podwodnej historii Zarysy tej podwodnej historii widzimy dzięki nowym kamerom.
BL: These worms live in a real temperature extreme. Their foot is at about 200 degrees C and their head is out at three degrees C, so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water. That's how they like to live. (Laughter)
BL: Ten gatunek żyje w krańcowych temperaturach. U nasady mają 200 stopni, u szczytu 3 stopnie, jakby stały w lodowatej wodzie, z ręką w ukropie. Widocznie tak lubią. (Śmiech)
DG: This is a female of this kind of worm. And here's a male. You watch. It doesn't take long before two guys here -- this one and one that will show up over here -- start to fight. Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea. There are never any lights there, except the lights that we bring. Here they go. On one of the last dive series, we counted 200 species in these areas -- 198 were new, new species.
DG: To samica. A to samiec. Czekajcie, te dwa samce niedługo zaczną walczyć. Wszystko rozgrywa się w mroku głębiny. Nie ma tu światła, oprócz oświetlenia kamer. Proszę. Podczas ostatniej wyprawy naliczyliśmy 200 gatunków, z czego 198 to gatunki dotąd nieznane.
BL: One of the big problems is that for the biologists working at these sites, it's rather difficult to collect these animals. And they disintegrate on the way up, so the imagery is critical for the science.
BL: Problem jest taki, że trudno zabrać te zwierzęta ze sobą. Rozpadają się przy wynurzaniu, więc te zdjęcia są niezbędne dla nauki.
DG: Two octopods at about two miles depth. This pressure thing really amazes me -- that these animals can exist there at a depth with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can. What we saw up till now was from the Pacific. This is from the Atlantic. Even greater depth. You can see this shrimp is harassing this poor little guy here, and he'll bat it away with his claw. Whack! (Laughter)
DG: Ośmiornice, głębokość 3 km. To fascynujące, że te zwierzęta żyją na głębokościach, gdzie ciśnienie zmiażdżyłoby Titanica jak puszkę. Oglądaliśmy zdjęcia z Pacyfiku, to Atlantyk, jeszcze głębiej. Tu krewetka męczy kraba, a on odtrąca ją szczypcem. Bum! (Śmiech)
And the same thing's going on over here. What they're getting at is that -- on the back of this crab -- the foodstuff here is this very strange bacteria that lives on the backs of all these animals. And what these shrimp are trying to do is actually harvest the bacteria from the backs of these animals. And the crabs don't like it at all. These long filaments that you see on the back of the crab are actually created by the product of that bacteria. So, the bacteria grows hair on the crab. On the back, you see this again. The red dot is the laser light of the submarine Alvin to give us an idea about how far away we are from the vents. Those are all shrimp. You see the hot water over here, here and here, coming out. They're clinging to a rock face and actually scraping bacteria off that rock face. Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar. Those pillars get up to several stories. So here, you've got this valley with this incredible alien landscape of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes, inhabited by these very strange animals that live only on chemical energy coming out of the ground. They don't need the sun at all.
Tu mamy to samo. Krewetki żywią się dziwnymi bakteriami, które żyją na grzbietach tych krabów. które żyją na grzbietach tych krabów. Próbują zebrać bakterie, porastające gęsto skorupę tych zwierząt. Krabom się to nie podoba. Włókna na krabach to produkt tych bakterii. Bakterie dają im owłosienie. Tu znowu je widać. Czerwony laser łodzi pozwala określić odległość od komina. To krewetki. Wypływa tu gorąca woda. Oblepiły kamienną ścianę i zjadają z niej bakterie. Ten otworek odchodzi z boku komina, wysokiego na kilka pięter. Tę dolinę jak z kosmosu, pełną kominów, gorących źródeł, wulkanów, trzęsień ziemi, zamieszkują dziwne zwierzęta, żywiące się tylko energią chemiczną. W ogóle nie potrzebują słońca.
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp? It's actually a light-sensing organ. It's how they find the hydrothermal vents. The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature -- and so they're able to find these vents at considerable distances.
BL: Znamię w kształcie litery V na krewetkach to organ światłoczuły. Tak odnajdują kominy hydrotermalne. Kominy emitują promieniowanie ultrafioletowe, "widzialne" dla krewetek z dużej odległości.
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range that we're calling the ribbon of life, because just even today, as we speak, there's life being generated there from volcanic activity. This is the first time we've ever tried this any place. We're going to try to show you high definition from the Pacific. We're moving up one of these pillars. This one's several stories tall. In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals. There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it. So all of these are individual homes for worms.
DG: Wszystko dzieje się na 65 tys. km łańcucha górskiego. Nazywamy go wstęgą życia, bo kipi życiem z aktywności wulkanicznej. Pierwszy raz na świecie pokażemy obraz HD z Pacyfiku. Poruszamy się w górę słupa, wysokiego na kilka pięter. To środowisko zamieszkuje wiele zwierząt. Gorąco jak w piecu, przez wodę z kominów. Mieszkają tutaj rurkoczułkowce.
Now here's a closer view of that community. Here's crabs here, worms here. There are smaller animals crawling around. Here's pagoda structures. I think this is the neatest-looking thing. I just can't get over this -- that you've got these little chimneys sitting here smoking away. This stuff is toxic as hell, by the way. You could never get a permit to dump this in the ocean, and it's coming out all from it. (Laughter) It's unbelievable. It's basically sulfuric acid, and it's being just dumped out, at incredible rates. And animals are thriving -- and we probably came from here. That's probably where we evolved from.
To zbliżenie na tę społeczność. Kraby, rurkoczułkowce. Są też mniejsze zwierzęta. Struktury z muszli... To takie fajne! Struktury z muszli... To takie fajne! Struktury z muszli... To takie fajne! Stoją tu kominy i dymią. To toksyczne wydzieliny. Nie dostalibyście pozwolenia na wylewanie ich do oceanu. (Śmiech) To głównie kwas siarkowy, wydzielany w ogromnych ilościach. To prawdopodobnie źródło życia, pewnie stąd zaczęliśmy.
BL: This bacteria that we've been talking about turns out to be the most simplest form of life found. There are a number of groups that are proposing that life evolved at these vent sites. Although the vent sites are short-lived -- an individual site may last only 10 years or so -- as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
BL: Bakterie, o których mowa, są jedną z najprostszych form życia. Istnieje pogląd, że życie powstało przy kominach. Istnieje pogląd, że życie powstało przy kominach. Chociaż pojedyncze kominy mogą istnieć zaledwie 10 lat, cały ekosystem jest stabilny od miliardów lat.
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well. There's a fish sitting here. Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm, waiting for that worm to stick his head out. (Laughter)
DG: Działa aż za dobrze. Widzicie, są tu ryby. DG: Działa aż za dobrze. Widzicie, są tu ryby. Tu krab czeka ze szczypcami, aż wyjdzie rurkoczułkowiec. (Śmiech)
BL: The biologists right now cannot explain why these animals are so active. The worms are growing inches per week!
BL: Biolodzy nie mogą wytłumaczyć wielkiej aktywności tych zwierząt. Co tydzień rosną o centymetry!
DG: I already said that this site, from a human perspective, is toxic as hell. Not only that, but on top -- the lifeblood -- that plumbing system turns off every year or so. Their plumbing system turns off, so the sites have to move. And then there's earthquakes, and then volcanic eruptions, on the order of one every five years, that completely wipes the area out. Despite that, these animals grow back in about a year's time. You're talking about biodensities and biodiversity, again, higher than the rainforest that just springs back to life. Is it sensitive? Yes. Is it fragile? No, it's not really very fragile.
DG: Jak mówiłem, to miejsce toksyczne dla ludzi. DG: Jak mówiłem, to miejsce toksyczne dla ludzi. A poza tym podstawa ich istnienia, komin, wyłącza się średnio raz na rok. Trzeba się przenosić. Co kilka lat trzęsienia ziemi, erupcje wulkanów, Co kilka lat trzęsienia ziemi, erupcje wulkanów, niszczą wszystko. Ale i tak po roku populacja odnawia się. Gęstość populacji i bioróżnorodność większa, niż w lesie deszczowym, natychmiast odżywa. Wrażliwe? Tak. Słabowite? Nie całkiem.
I'll end up with saying one thing. There's a story in the sea, in the waters of the sea, in the sediments and the rocks of the sea floor. It's an incredible story. What we see when we look back in time, in those sediments and rocks, is a record of Earth history. Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms. The continents move apart. They come back together. Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go. El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic. What we're learning now, it's almost like a symphony. It's just like music -- it really is just like music. And what we're learning now is that you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say, "Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today." It's absurd. It's just absurd. So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going at all these different scales and work with it. Learn to manage it. The concept of preservation is futile. Conservation's tougher, but we can probably get there. Thank you very much. Thank you. (Applause)
Na koniec - historia. Historia w wodach oceanu, osadach i skałach na dnie. Historia niezwykła. Z tych osadów i skał odczytujemy historię Ziemi. Wszystkim tutaj rządzą cykle i rytmy. Kontynenty odpływają i wracają. Pojawiają się i znikają oceany, góry, lodowce. To nie katastrofa, to rytm. To, co odkrywamy, jest jak symfonia, jak muzyka. Odkrywamy, że nie da się słuchać symfonii długiej na 5 mld lat, i żądać, żeby jutro grano tę samą nutę, co dzisiaj. To absurd. Dlatego musimy odkryć, dokąd dąży Ziemia na wszystkich poziomach i dostosować się do tego. Nie rezerwaty, tylko ochrona. To trudniejsze, ale możliwe. Dziękuję bardzo. Dziękuję bardzo. (Brawa)