We are built out of very small stuff, and we are embedded in a very large cosmos, and the fact is that we are not very good at understanding reality at either of those scales, and that's because our brains haven't evolved to understand the world at that scale.
เราถูกสร้างขึ้นจากสิ่งเล็กๆ แล้วฝังตัวลงในจักรวาลอันยิ่งใหญ่ และความจริงก็คือเราไม่ได้มีความเข้าใจที่ดี ต่อความเป็นจริง ในทั้งสองระดับนั้น และนั่นก็เป็นเพราะว่าสมองของเรา ไม่ได้มีวิวัฒนาการมาให้เข้าใจโลก ในระดับนั้น
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception right in the middle. But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home, we're not seeing most of the action that's going on. So take the colors of our world. This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects and it hits specialized receptors in the back of our eyes. But we're not seeing all the waves out there. In fact, what we see is less than a 10 trillionth of what's out there. So you have radio waves and microwaves and X-rays and gamma rays passing through your body right now and you're completely unaware of it, because you don't come with the proper biological receptors for picking it up. There are thousands of cell phone conversations passing through you right now, and you're utterly blind to it.
แต่ว่า เราถูกกักเอาไว้ในมุมมอง เพียงเสี้ยวบาง ๆ ที่อยู่ตรงกลาง แต่ว่ามันก็ประหลาด เพราะแม้แต่ เสี้ยวบาง ๆ ที่เราเรียกว่าเป็นบ้านนั้น เราก็ยังไม่เห็นสิ่ง ที่กำลังเกิดขึ้นเป็นส่วนใหญ่ เช่น ลองดูสีสันของโลกของเรา ซึ่งเป็นคลื่นแสง เป็นรังสีแม่เหล็กไฟฟ้า ที่สะท้อนออกจากวัตถุ แล้วชนเข้ากับตัวรับพิเศษ ทางด้านหลังตาของเรา แต่เราไม่ได้เห็นคลื่นแสงทั้งหมดที่มีอยู่ อันที่จริง สิ่งที่เราเห็น น้อยกว่าหนึ่งใน 10 ล้านล้าน ของที่มีทั้งหมด ดังนั้น มีคลื่นวิทยุและไมโครเวฟ และเอ็กซ์เรย์ และแกมม่าเรย์ ผ่านร่างกายของคุณอยู่ตอนนี้ และคุณก็ไม่ได้รู้สึกถึงมันเลย เพราะว่าคุณไม่ได้มาพร้อมกับตัวรับทางชีวภาพ ที่มีความเหมาะสม สำหรับตรวจจับมัน มีการสื่อสารทางโทรศัพท์มือถือเป็นพัน ๆ กำลังผ่านตัวคุณไปตอนนี้ และคุณก็บอดต่อสัญญาณเหล่านั้น
Now, it's not that these things are inherently unseeable. Snakes include some infrared in their reality, and honeybees include ultraviolet in their view of the world, and of course we build machines in the dashboards of our cars to pick up on signals in the radio frequency range, and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range. But you can't sense any of those by yourself, at least not yet, because you don't come equipped with the proper sensors.
ทีนี้ มันไม่ใช่ว่า สิ่งเหล่านี้ไม่สามารถเห็นได้โดยธรรมชาติ งู สามารถรวมเอารังสีอินฟาเรดเข้ามา ในโลกความเป็นจริงของมัน และผึ้งก็รวมเอารังสีอัลตราไวโอเลต เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของการมองโลกใบนี้ และแน่นอนว่าเราก็สร้างอุปกรณ์ ในแผงหน้าปัดรถของเรา ให้จับสัญญาณช่วงความถี่วิทยุ และก็สร้างเครื่องมือในโรงพยาบาล ให้จับช่วงของรังสีเอ็กส์ แต่คุณไม่สามารถรับสัมผัสสิ่งเหล่านี้ ได้ด้วยตัวเอง อย่างน้อยตอนนี้ก็ยังไม่ได้ เพราะว่าคุณไม่ได้ประกอบด้วยตัวรับที่เหมาะสม
Now, what this means is that our experience of reality is constrained by our biology, and that goes against the common sense notion that our eyes and our ears and our fingertips are just picking up the objective reality that's out there. Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
ทีนี้ มันหมายความว่า ประสบการณ์รับรู้ความเป็นจริงของเรา ถูกจำกัดด้วยชีวภาพของเราเอง และนั่นขัดต่อสามัญสำนึก ว่าตาของเรา หูของเรา และปลายนิ้วของเรา ตรวจจับความเป็นจริงข้างนอกนั่นได้ แต่จริง ๆ แล้ว สมองของเรา เก็บตัวอย่างเพียงบางส่วนของโลกเท่านั้น
Now, across the animal kingdom, different animals pick up on different parts of reality. So in the blind and deaf world of the tick, the important signals are temperature and butyric acid; in the world of the black ghost knifefish, its sensory world is lavishly colored by electrical fields; and for the echolocating bat, its reality is constructed out of air compression waves. That's the slice of their ecosystem that they can pick up on, and we have a word for this in science. It's called the umwelt, which is the German word for the surrounding world. Now, presumably, every animal assumes that its umwelt is the entire objective reality out there, because why would you ever stop to imagine that there's something beyond what we can sense. Instead, what we all do is we accept reality as it's presented to us.
ทีนี้ ในทั่วทั้งอาณาจักรสัตว์ สรรพสัตว์รับความเป็นจริงในส่วนที่แตกต่างกัน ดังนั้น ในโลกที่มืดบอด และไร้เสียง ของพวกเห็บไร สัญญาณที่สำคัญก็คือ อุณหภูมิ และกรดบิวทีริค ในโลกของปลากรายแอฟริกา โกสต์ (ghost knifefish) สีดำ โลกแห่งการรับสัมผัสของมัน เต็มไปด้วยสีมากมายจากสนามไฟฟ้า และสำหรับค้างคาวที่ใช้เสียงสะท้อน ความเป็นจริงของมันสร้างขึ้นจาก คลื่นการอัดอากาศ นั่นเป็นเสี้ยวหนึ่งของนิเวศวิทยาของมัน ที่พวกมันสามารถรับรู้ได้ และทางวิทยาศาสตร์ เรามีคำเรียกปรากฏการณ์นี้ เรียกว่า อูมเวลท์ (umwelt) ซึ่งเป็นภาษาเยอรมันสำหรับโลกรอบตัว ทีนี้ สมมติว่า สัตว์ทุกตัวเข้าใจว่า อูมเวลท์ของมันเป็นความจริงเชิงวัตถุทั้งหมด เพราะว่า ทำไมคุณจะต้องมาหยุดนึกสงสัย ว่ามันยังจะมีอะไรมากกว่าที่เราสัมผัสได้อีกล่ะ แต่ทว่า ที่เราทุกคนเป็น ก็คือเรายอมรับความเป็นจริง อย่างที่มีการแสดงให้เราเห็น
Let's do a consciousness-raiser on this. Imagine that you are a bloodhound dog. Your whole world is about smelling. You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it, and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules, and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air. Everything is about smell for you. So one day, you stop in your tracks with a revelation. You look at your human owner and you think, "What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human? (Laughter) What is it like when you take a feeble little noseful of air? How can you not know that there's a cat 100 yards away, or that your neighbor was on this very spot six hours ago?" (Laughter)
ลองมากระตุ้นความคิดเรื่องนี้กันหน่อยนะครับ ลองนึกดูว่าคุณเป็นสุนัขล่าเนื้อบลัดฮาวด์ โลกทั้งใบของคุณเป็นเรื่องการดมกลิ่น คุณมีโพรงจมูกยาวๆ ที่มีตัวรับกลิ่น 200 ล้านตัวในนั้น และคุณมีจมูกที่เปียก ที่จับและกักโมเลกุลกลิ่น และจมูกของคุณยังจะมีร่อง เพื่อที่คุณจะรับกลิ่นจากอากาศได้มาก ๆ การดมกลิ่นเป็นทุกอย่างสำหรับคุณ ดังนั้น วันหนึ่ง คุณหยุดอยู่บนหนทางสู่การปฏิวัติ คุณมองนายมนุษย์ของคุณและคิดว่า "มันจะเป็นอย่างไรนะ ที่จะมีจมูกห่วย ๆ อย่างมนุษย์ (เสียงหัวเราะ) เป็นอย่างไร เมื่อคุณสูดอากาศไร้ประสิทธิภาพ คุณไม่รู้ได้ยังไงว่ามีแมวห่างออกไป 100 หลา หรือเพื่อนบ้านของคุณอยู่ตรงนี้ เมื่อหกชั่วโมงก่อน" (เสียงหัวเราะ)
So because we're humans, we've never experienced that world of smell, so we don't miss it, because we are firmly settled into our umwelt. But the question is, do we have to be stuck there? So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology might expand our umwelt, and how that's going to change the experience of being human.
นั่นเป็นเพราะเราเป็นมนุษย์ เราไม่เคยมีประสบการณ์ถึงโลกแห่งกลิ่น เราจึงไม่คิดถึงมัน เพราะว่าเราว่าใจอูมเวลท์ของเราเต็มที่ แต่คำถามก็คือ เราต้องกักตัวเองอยู่ที่อย่างนั้นหรือ เฉกเช่นนักประสาทวิทยา ผมมีความสนใจ ถึงหนทางที่เทคโนโลยี อาจจะขยายอูมเวลท์ของเราได้ และการที่มันจะเปลี่ยนประสบการณ์มนุษย์เรา
So we already know that we can marry our technology to our biology, because there are hundreds of thousands of people walking around with artificial hearing and artificial vision. So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal, and you put an electrode strip directly into the inner ear. Or, with the retinal implant, you take a camera and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid directly into the optic nerve. And as recently as 15 years ago, there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work. Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley, and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs. But the fact is that it works; the brain figures out how to use the signals just fine.
ครับ เรารู้แล้วว่า เราสามารถจับคู่เทคโนโลยี เข้ากับชีวภาพของเรา เพราะมันมีคนเป็นแสน ๆ ที่มีการฟังและการมองเห็นแบบประดิษฐ์ ครับ การทำงานของมันก็คือ คุณใช้ไมโครโฟน และแปลงเป็นสัญญาณแบบดิจิตัล และนำแท่งขั้วไฟฟ้าไปไว้ในหูชั้นใน หรือสำหรับเรตินาประดิษฐ์ คุณใช้กล้อง และแปลงสัญญาณเป็นดิจิตัล และจากนั้นเสียบแผงขั้วไฟฟ้า ไปที่ประสาทตาโดยตรง และเร็ว ๆ นี้ เมื่อ 15 ปีมานี้เอง มีนักวิทยาศาสตร์มากมายที่ยังคิดว่า เทคโนโลยีเหล่านี้คงไม่ประสบความสำเร็จ ทำไมน่ะหรือ ก็เพราะว่าเทคโนโลยีพวกนี้ พูดภาษาของซิลิคอนแวลลีย์ และมันก็ไม่ใช่ภาษาเดียวกันกับที่ใช้โดย อวัยวะรับสัมผัสชีวภาพตามธรรมชาติของเรา แต่ความจริง มันสามารถใช้การได้เหมือนกัน สมองพบวิธี ที่จะใช้สัญญาณดังกล่าวได้ดี
Now, how do we understand that? Well, here's the big secret: Your brain is not hearing or seeing any of this. Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull. All it ever sees are electrochemical signals that come in along different data cables, and this is all it has to work with, and nothing more. Now, amazingly, the brain is really good at taking in these signals and extracting patterns and assigning meaning, so that it takes this inner cosmos and puts together a story of this, your subjective world.
ทีนี้ เราจะเข้าใจมันได้อย่างไร ครับ นี่คือความลับใหญ่เลย สมองของคุณไม่ได้ฟังหรือมองเห็นอะไรเลย สมองของคุณถูกขังอยู่ในห้องแห่งความเงียบ และความมืด ภายในกระโหลกของคุณ ทั้งหมดที่มันได้เห็นก็คือ สัญญาณเคมีไฟฟ้า ที่เข้ามาตามสายข้อมูลต่างๆ กัน และนั่นคือข้อมูลทั้งหมดที่มันต้องทำการ ไม่มีอะไรมากกว่านี้ เอาล่ะ น่าสนใจครับ ที่สมองของเรารับสัญญาณเหล่านี้ ได้ดีทีเดียว และสกัดเอารูปแบบ และความหมายของสัญญาณ ดังนั้นมันนำเอาจักรวาลภายในนี้ และนำมาประกอบเข้าเป็นเรื่องราว เป็นสิ่งนี้ เป็นโลกทางนามธรรมของคุณ
But here's the key point: Your brain doesn't know, and it doesn't care, where it gets the data from. Whatever information comes in, it just figures out what to do with it. And this is a very efficient kind of machine. It's essentially a general purpose computing device, and it just takes in everything and figures out what it's going to do with it, and that, I think, frees up Mother Nature to tinker around with different sorts of input channels.
แต่นี่คือจุดสำคัญครับ สมองของคุณไม่ได้รู้ และไม่ได้สนใจ ว่ามันได้ข้อมูลมาจากไหน ไม่ว่าข้อมูลใดเข้ามา มันก็แค่หาทางจัดการกับมัน และนี่ก็เป็นเหมือนกับเครื่องจักร ที่ทรงประสิทธิภาพ เป็นเหมือนกับคอมพิวเตอร์ ที่ทำหน้าที่ได้ทั่วไป และมันก็แค่นำเข้าข้อมูลทุกอย่าง และพยายามค้นหา ว่ามันจะต้องทำอะไร และวิธีนี้ ผมคิดว่า เป็นการปลดปล่อย พระแม่แห่งธรรมชาติ ให้สามารถดัดแปลงช่องข้อมูลหลายรูปแบบ
So I call this the P.H. model of evolution, and I don't want to get too technical here, but P.H. stands for Potato Head, and I use this name to emphasize that all these sensors that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips, these are merely peripheral plug-and-play devices: You stick them in, and you're good to go. The brain figures out what to do with the data that comes in. And when you look across the animal kingdom, you find lots of peripheral devices. So snakes have heat pits with which to detect infrared, and the ghost knifefish has electroreceptors, and the star-nosed mole has this appendage with 22 fingers on it with which it feels around and constructs a 3D model of the world, and many birds have magnetite so they can orient to the magnetic field of the planet. So what this means is that nature doesn't have to continually redesign the brain. Instead, with the principles of brain operation established, all nature has to worry about is designing new peripherals.
ผมจึงขอเรียกมันว่าแบบจำลอง พี. เอช. ของวิวัฒนาการ และผมไม่อยากที่จะลงลึกเกินไป แต่ พี. เอช. ย่อมาจาก โพเตโต้ เฮด [หัวมัน] และผมใช้ชื่อนี้ เพื่อเน้นย้ำว่า ตัวรับสัมผัสเหล่านี้ ที่เรารู้จักและรัก เช่นตา หู และปลายนิ้วของเรา นี่มันเป็นเหมือนอุปกรณ์รอบข้างทั่วไป ที่พร้อมใช้งาน คุณต่อมันเข้า และมันก็พร้อมใช้งานเลย สมองของคุณจะตัดสินว่าต้องทำอย่างไร กับข้อมูลที่เข้ามา และเมื่อคุณมองไปรอบๆ ในอาณาจักรสัตว์ คุณจะพบอุปกรณ์รอบข้างมากมาย เช่น งูมีอวัยวะรับความร้อน ซึ่งตรวจจับอินฟาเรด และปลากรายแอฟริกา โกสต์ก็มีตัวรับไฟฟ้า และตัวตุ่นจมูกดาวก็มีส่วนที่ยื่นยาว ที่มีนิ้วถึง 22 นิ้ว ที่ใช้สัมผัสสิ่งรอบ ๆ ตัว แล้วสร้างภาพโลกสามมิติ และนกหลายชนิดมีแม่เหล็ก ฉะนั้นพวกมันจึงสามารถตอบสนองต่อทิศทาง ตามสนามแม่เหล็กของโลกได้ นี่ก็หมายความว่า ธรรมชาติไม่จำเป็นต้องออกแบบสมอง เรื่อย ๆ อย่างต่อเนื่อง แต่ว่า เมื่อได้ตั้งการทำงานของสมอง เป็นหลักเป็นพื้นฐานแล้ว ธรรมชาติก็เหลือแต่ จะต้องทำการออกแบบอุปกรณ์รอบข้าง
Okay. So what this means is this: The lesson that surfaces is that there's nothing really special or fundamental about the biology that we come to the table with. It's just what we have inherited from a complex road of evolution. But it's not what we have to stick with, and our best proof of principle of this comes from what's called sensory substitution. And that refers to feeding information into the brain via unusual sensory channels, and the brain just figures out what to do with it.
เอาล่ะ มันหมายถึงอย่างนี้ครับ บทเรียนที่เกิดขึ้นก็คือ ไม่มีอะไรพิเศษ หรือเป็นรากฐาน เกี่ยวกับระบบชีวภาพ ที่มาเกิดมาพร้อมกับมัน มันเป็นเพียงสิ่งที่เราได้รับตกทอดมา จากวิถีแห่งวิวัฒนาการอันซับซ้อน แต่นั่นก็ไม่ใช่สิ่งที่เราจะต้อง ติดอยู่กับมันตลอดไป และการพิสูจน์ที่ดีที่สุดของหลักการนี้ ก็มาจากสิ่งที่เรียกว่า การแทนที่ของระบบสัมผัส ซึ่งหมายถึงการป้อนข้อมูล เข้าไปในสมอง ผ่านช่องทางสัมผัสที่ไม่ปกติ และสมองก็แค่หาทางว่ามันควรทำอย่างไร
Now, that might sound speculative, but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969. So a scientist named Paul Bach-y-Rita put blind people in a modified dental chair, and he set up a video feed, and he put something in front of the camera, and then you would feel that poked into your back with a grid of solenoids. So if you wiggle a coffee cup in front of the camera, you're feeling that in your back, and amazingly, blind people got pretty good at being able to determine what was in front of the camera just by feeling it in the small of their back. Now, there have been many modern incarnations of this. The sonic glasses take a video feed right in front of you and turn that into a sonic landscape, so as things move around, and get closer and farther, it sounds like "Bzz, bzz, bzz." It sounds like a cacophony, but after several weeks, blind people start getting pretty good at understanding what's in front of them just based on what they're hearing. And it doesn't have to be through the ears: this system uses an electrotactile grid on the forehead, so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead. Why the forehead? Because you're not using it for much else.
ทีนี้ นั่นอาจฟังดูเลื่อนลอย แต่งานตีพิมพ์แรกที่แสดงสิ่งนี้ ได้ตีพิมพ์ในวารสาร เนเจอร์ ในปีค.ศ. 1969 นักวิทยาศาสตร์นามว่า พอล บาร์ก-อี-ริตา นำคนตาบอดมานั่ง บนเก้าอี้หมอฟันแบบดัดแปลง และจัดการให้ข้อมูลในรูปแบบวีดีโอ และเอาอะไรบางอย่างวางไว้หน้ากล้อง และจากนั้นคุณก็จะรู้สึกว่า ถูกจิ้มที่ด้านหลังด้วยร่องขดลวด ถ้าคุณขยับแก้วกาแฟหน้ากล้อง คุณก็จะรู้สึกบนหลังคุณ และเป็นเรื่องน่าทึ่งที่ว่า คนตาบอดค่อนข้างเก่ง ในการตัดสินใจว่าอะไรอยู่หน้ากล้อง แค่เพียงสัมผัสมันผ่านหลังของพวกเขา เอาล่ะ มันมีตัวอย่างมากมาย จากเรื่องตัวอย่างคล้าย ๆ กันนี้ เช่น แว่นตาโซนิกที่นำผลวีดีโอ ที่แสดงต่อหน้าคุณ และเปลี่ยนเป็นแผนที่เสียง ฉะนั้นเมื่อสิ่งต่างๆ ขยับ หรือเข้ามาใกล้ หรือห่างออกไป มันจะมีเสียง "หึ่ง หึ่ง หึ่ง" เหมือนกับเสียงที่ไม่ประสานกัน แต่หลังจากสองสามสัปดาห์ คนตาบอดก็เริ่มจะเก่ง ในการทำความเข้าใจ ว่าอะไรอยู่ตรงหน้าพวกเขา จากแค่ที่พวกเขาได้ยิน และมันไม่จำเป็นจะต้องเป็นข้อมูลผ่านหู ระบบนี้ใช้แผงการสัมผัสเชิงไฟฟ้า ที่วางไว้บนหน้าผาก ฉะนั้นไม่ว่าอะไรอยู่หน้ากล้อง คุณก็จะรู้สึกมันได้ที่หน้าผาก ทำไมต้องเป็นหน้าผากน่ะหรือครับ เพราะว่าคุณไม่ได้ใช้มันมากนัก
The most modern incarnation is called the brainport, and this is a little electrogrid that sits on your tongue, and the video feed gets turned into these little electrotactile signals, and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket, or they can navigate complex obstacle courses. They can come to see through their tongue. Now, that sounds completely insane, right? But remember, all vision ever is is electrochemical signals coursing around in your brain. Your brain doesn't know where the signals come from. It just figures out what to do with them.
ตัวอย่างใหม่ล่าสุด เรียกว่า "เบรนพอร์ท" และนี่คือแผงไฟฟ้าที่อยู่บนลิ้น และข้อมูลวีดีโอที่ป้อนเข้ามาก็แปลงเป็น สัญญาณการสัมผัสเชิงไฟฟ้า และคนตาบอดก็เชี่ยวชาญในการใช้มัน จนเขาสามารถขว้างบอลลงตะกร้าได้เลย หรือพวกเขาสามารถนำร่องผ่านสิ่งกีดขวาง ที่ค่อนข้างซับซ้อนได้ พวกเขาสามารถมองเห็นได้ผ่านลิ้น ทีนี้ มันฟังดูเหลือเชื่อมากเลยใช่ไหมครับ แต่จำไว้นะครับว่า ภาพทุกอย่างที่มีนั้น เป็นสัญญาณเคมีไฟฟ้า ที่วิ่งไปรอบ ๆ สมองของคุณ สมองของคุณไม่รู้หรอกว่าสัญญาณมาจากไหน มันแค่เข้าใจว่าต้องทำอย่างไร กับสัญญาณพวกนั้น
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf, and this is a project I've undertaken with a graduate student in my lab, Scott Novich, who is spearheading this for his thesis. And here is what we wanted to do: we wanted to make it so that sound from the world gets converted in some way so that a deaf person can understand what is being said. And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing, we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets, and also we wanted to make this a wearable, something that you could wear under your clothing. So here's the concept. So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet, and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors, just like the motors in your cell phone. So as I'm speaking, the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest. Now, this is not just conceptual: this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now. So as I'm speaking -- (Applause) -- the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration. I'm feeling the sonic world around me.
ฉะนั้น สิ่งที่กลุ่มวิจัยของผมสนใจ ก็คือการแทนที่สัมผัสสำหรับคนหูหนวก และโครงการนี้ก็กำลังดำเนินการอยู่ โดยมีนักศึกษาบัณฑิตศึกษาในกลุ่มวิจัยของผม สก๊อต โนวิกช์ ผู้เป็นแกนนำทำวิทยานิพนธ์ของเขา และนี่คือสิ่งที่เราต้องการทำ เราต้องการที่จะแปลงเสียงที่มีในโลกนี้ ไปเป็นสิ่งที่คนหูหนวกสามารถเข้าใจได้ เราต้องการทำสิ่งนี้ เพื่อให้ประสิทธิภาพ และการเข้าถึงกับระบบคอมพิวเตอร์เคลื่อนที่ เราต้องการความมั่นใจว่า ระบบจะทำงานได้บนโทรศัพท์มือถือและแท๊บเล็ต และเรายังต้องการทำให้มันสวมใส่ได้ เป็นอะไรที่คุณสามารถใส่ไว้ใต้เสื้อผ้า นี่เป็นแนวความคิดครับ และขณะที่ผมพูดนี้ เสียงของผมจะถูกจับ โดยแท็บเล็ต และจากนั้นมันก็ส่งข้อมูลไปยังเสื้อกั๊ก ที่เต็มไปด้วยมอเตอร์สั่น เหมือนกับมอเตอร์ในโทรศัพท์มือถือคุณ ระหว่างที่ผมกำลังพูดอยู่นี้ เสียงกำลังแปลงเป็น รูปแบบการสั่นบนเสื้อกั๊ก ทีนี้มันไม่ได้เป็นเพียงแค่แนวคิด แท๊บเล็ตนี้กำลังส่งสัญญาณบลูทูท และผมก็กำลังใส่เสื้อกั๊กนั้นอยู่ ดังนั้น ในขณะที่ผมพูดอยู่นี้ (เสียงปรบมือ) เสียงกำลังแปลงเป็นรูปแบบการสั่นแบบพลวัต ผมรู้สึกได้ถึงโลกแห่งเสียงรอบ ๆ ตัว
So, we've been testing this with deaf people now, and it turns out that after just a little bit of time, people can start feeling, they can start understanding the language of the vest.
เราได้ทำการทดสอบกับคนตาบอดแล้วตอนนี้ และเราก็พบว่า ไม่นาน คนจะเริ่มรู้สึกได้ พวกเขาจะเริ่มเข้าใจ ภาษาของเสื้อกั๊ก
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree. He was born profoundly deaf, which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him. So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day, and here he is on the fifth day.
นี่คือ โจนาธาน เขาอายุ 37 ปี และมีวุฒิปริญญาโท เขาเกิดมาหูหนวกสนิท ซึ่งหมายความว่าเขาไม่มี อูมเวลท์ บางส่วน ฉะนั้น โจนาธาน ฝึกซ้อมกับเสื้อกั๊กนี้ เป็นเวลาสี่วัน วันละสองชั่วโมง และตอนนี้ เขามาถึงวันที่ห้า
Scott Novich: You.
สก๊อต โนวิกช์: คุณ
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest, and he writes it on the board.
เดวิด อีเกอร์แมน: เมื่อสก๊อตกล่าวคำ โจนาธานจะรู้สึกได้จากเสื้อกั๊ก และเขาจะเขียนคำไว้บนกระดาน
SN: Where. Where.
สก๊อต: ที่ไหน ที่ไหน
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations into an understanding of what's being said.
เดวิด: โจนาธานสามารถที่จะแปลรูปแบบที่ซับซ้อน ของการสั่น ไปเป็นความเข้าใจในคำที่พูด
SN: Touch. Touch.
สก๊อต: แตะ แตะ
DE: Now, he's not doing this -- (Applause) -- Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated, but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out what the data mean, and our expectation is that, after wearing this for about three months, he will have a direct perceptual experience of hearing in the same way that when a blind person passes a finger over braille, the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all. Now, this technology has the potential to be a game-changer, because the only other solution for deafness is a cochlear implant, and that requires an invasive surgery. And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant, which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
เดวิด: เอาล่ะ เขาไม่ได้ทำ -- (เสียงปรบมือ) -- โจนาธานไม่ได้ทำการนี้โดยตั้งใจ เพราะว่ารูปแบบข้อมูลซับซ้อนเกินไป แต่สมองของเขาเริ่มที่จะถอดรูปแบบ ที่สามารถทำให้มันเข้าใจได้ ว่าข้อมูลนั้นคืออะไร และความคาดหวังของเราก็คือ หลังจากที่สวมสิ่งนี้เป็นเวลาประมาณ 3 เดือน เขาจะมีประสบการณ์สัมผัสตรงของการได้ยิน ในแบบเดียวกับที่เมื่อคนตาบอด ลูบไปตามอักษรเบล ความหมายผุดขึ้นมาจากหน้ากระดาษ โดยไม่ต้องใช้ความคิดใดๆ ช่วยเหลืออีก ครับ เทคโนโลยีนี้มีศักยภาพที่จะเปลี่ยนแปลง เพราะว่าการแก้ปัญหาหูหนวกอื่นมีอย่างเดียว คือการปลูกถ่ายคลอเคลียร์ (cochlear) และนั่นต้องอาศัยการผ่าตัด และระบบนี้สามารถผลิตได้ถูกกว่า ถึง 40 เท่าของของการปลูกถ่ายคลอเคลียร์ ซึ่งเปิดโอกาสให้เทคโนโลยีนี้ในระดับสากล แม้กระทั่งกับประเทศที่จนที่สุด
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution, but what we've been thinking a lot about is sensory addition. How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense, to expand the human umvelt? For example, could we feed real-time data from the Internet directly into somebody's brain, and can they develop a direct perceptual experience?
ทีนี้ เราได้รับแรงสนับสนุนอย่างมาก จากผลของการแทนที่สัมผัสนี้ แต่สิ่งที่เราคิดกันเยอะมากก็คือ การเพิ่มสัมผัส คือเราจะใช้เทคโนโลยีแบบนี้ เพื่อเพิ่มสัมผัสแบบใหม่ได้อย่างไร เพื่อที่จะขยาย อูมเวลท์ ของคน ยกตัวอย่างเช่น เราจะสามารถป้อนข้อมูล ตามเวลาจริงจากอินเทอร์เน็จ ตรงเข้าสมองใครสักคน และเขาคนนั้นยังสามารถพัฒนา ประสบการณ์สัมผัสได้โดยตรงหรือไม่
So here's an experiment we're doing in the lab. A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data for five seconds. Then, two buttons appear, and he has to make a choice. He doesn't know what's going on. He makes a choice, and he gets feedback after one second. Now, here's the thing: The subject has no idea what all the patterns mean, but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press. He doesn't know that what we're feeding is real-time data from the stock market, and he's making buy and sell decisions. (Laughter) And the feedback is telling him whether he did the right thing or not. And what we're seeing is, can we expand the human umvelt so that he comes to have, after several weeks, a direct perceptual experience of the economic movements of the planet. So we'll report on that later to see how well this goes. (Laughter)
นี่คือการทดลองที่เราทำกัน คนที่รับการทดลองรู้สึกถึงการผ่านกระแสข้อมูล ที่มาจากอินเตอร์เน็ตได้ตามเวลาจริง เป็นเวลาห้าวินาที จากนั้น จะมีปุ่มสองปุ่มปรากฏขึ้น และเขาก็ต้องตัดสินใจ เขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เขาตัดสินใจและได้รับผลตอบรับ ในอีกหนึ่งวินาทีต่อมา ทีนี้นะครับ ผู้รับการทดลองของเรา ไม่รู้เลยว่ารูปแบบเหล่านั้นคืออะไร แต่พวกเราจะเห็นว่าเขาจะทำได้ดีขึ้นหรือไม่ ว่าจะตัดสินใจกดปุ่มไหน เขาไม่รู้ว่าเราป้อน ข้อมูลตามเวลาจริง จากตลาดหุ้น และเขากำลังตัดสินใจซื้อและขาย (เสียงหัวเราะ) และการตอบสนองบอกเขาว่าเขาได้ทำถูกหรือไม่ และสิ่งที่เราดูก็คือ เราจะสามารถขยาย อูมเวลท์ ของมนุษย์ เพื่อที่ว่าหลังจากสองสามสัปดาห์ เขาจะมีประสบการณ์ตรง ถึงการเคลื่อนไหวของเศรษฐกิจโลก ได้หรือไม่ เราจะรายงานต่อภายหลังนะครับ ว่านี่ได้ผลหรือไม่ (เสียงหัวเราะ)
Here's another thing we're doing: During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter for the TED2015 hashtag, and we've been doing an automated sentiment analysis, which means, are people using positive words or negative words or neutral? And while this has been going on, I have been feeling this, and so I am plugged in to the aggregate emotion of thousands of people in real time, and that's a new kind of human experience, because now I can know how everyone's doing and how much you're loving this. (Laughter) (Applause) It's a bigger experience than a human can normally have.
นี่คืออีกอย่างที่เราทำ ระหว่างการบรรยายเช้านี้ พวกเราดึงเอาข้อมูลจากทวิตเตอร์ ที่มี TED2015 แฮชแท๊ค และเราก็ได้ทำการวิเคราะห์อารมณ์ โดยอัตโนมัติ ซึ่งหมายถึงว่า คนใช้คำพูดเชิงบวก เชิงลบ หรือแบบกลาง ๆ และในขณะที่มันเกิดขึ้น ผมรู้สึกมันได้ และผมก็เชื่อมต่อ เพื่อจับกลุ่มอารมณ์ ของคนเป็นพัน ๆ ในเวลาจริง และนี่เป็นประสบการณ์แบบใหม่สำหรับคน เพราะว่าตอนนี้ผมรับรู้ได้ ว่าทุกคนเป็นอย่างไร และคุณชอบมันแค่ไหน (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) มันเป็นประสบการณ์ที่ยิ่งใหญ่ กว่าที่มนุษย์จะมีได้ตามปกติ
We're also expanding the umvelt of pilots. So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
นอกจากนั้น เรายังขยาย อูมเวลท์ ของคนขับเครื่องบิน ในกรณีนี้ เสื้อกั๊กจะส่งกระแส ค่าวัดต่าง ๆ เก้าค่า จากควอดคอปเตอร์นี้ รวมทั้งการเอียง หัน หมุน ปรับองศา และเบนส่วนหัว และนั่นเพิ่มความสามารถในการบิน ใหักับคนขับ มันก็เหมือนกับเขามีผิวหนังที่ใหญ่ขึ้น ที่ข้างบนนั้น
And that's just the beginning. What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges and instead of trying to read the whole thing, you feel it. We live in a world of information now, and there is a difference between accessing big data and experiencing it.
และนั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้น สิ่งที่เราได้จินตนาการก็คือ การนำห้องคนขับที่เต็มไปด้วยมาตรวัด และแทนที่จะพยายามอ่านทุกอย่าง คุณก็เพียงแค่รู้สึกถึงมัน เราอยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยข้อมูล และมันก็มีความแตกต่าง ระหว่างการเข้าถึงข้อมูลจำนวนมาก และการรู้สึกได้ถึงมัน
So I think there's really no end to the possibilities on the horizon for human expansion. Just imagine an astronaut being able to feel the overall health of the International Space Station, or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health, like your blood sugar and the state of your microbiome, or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
ฉะนั้น ผมคิดว่าความเป็นไปได้ ในการขยายสำหรับมนุษย์ ไม่ได้มีขอบเขตอยู่ที่เพียงเส้นขอบฟ้า ลองคิดถึงนักบินอวกาศที่สามารถรู้สึกได้ ถึงสภาพโดยรวมของสถานีอวกาศนานาชาติ หรือ ในเรื่องนั้น มีความรู้สึกถึง ภาวะที่มองไม่เห็นเกี่ยวกับสุขภาพคุณ เช่น ระดับน้ำตาลในเลือด และภาวะของจุลนิเวศ หรือมีการมองเห็นแบบ 360 องศา หรือเห็นอินฟราเรด หรืออัลตราไวโอเล็ต
So the key is this: As we move into the future, we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices. We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts on her timescales, but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need to go out and define our own trajectory. So the question now is, how do you want to go out and experience your universe?
ฉะนั้น สิ่งสำคัญคือ ในอนาคตที่ใกล้เข้ามาเรื่อย ๆ เราจะสามารถเลือกอุปกรณ์รอบข้างของเรา ได้มากขึ้นเรื่อย ๆ เราไม่ต้องรอของขวัญการรับสัมผัส จากพระแม่แห่งธรรมชาติ ในช่วงเวลาที่นางเป็นคนกำหนด เช่นเดียวกับมารดาที่แสนดี เธอได้มอบอุปกรณ์ที่เราต้องการ เพื่อที่จะก้าวออกไป และกำหนดทิศทางของเราเอง ฉะนั้น คำถามก็คือ คุณต้องการที่จะก้าวออกไป แล้วประสบสัมผัสกับจักรวาลของคุณอย่างไร
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
คริส แอนเดอร์สัน: คุณรู้สึกได้เลยใช่ไหมครับ เดวิด: ครับ
Actually, this was the first time I felt applause on the vest. It's nice. It's like a massage. (Laughter)
อันที่จริง นี่เป็นครั้งแรก ที่ผมรู้สึกถึงการปรบมือผ่านเสื้อกั๊กนี้ มันก็ดีครับ เหมือนนวดเลย (เสียงหัวเราะ)
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad. So that stock market experiment. This could be the first experiment that secures its funding forevermore, right, if successful?
คริส: ทวิตเตอร์กำลังคลั่งกันเลยครับ แล้วการทดลองกับตลาดหุ้น นี่อาจเป็นการทดลองแรก ที่จะเป็นหลักประกันเงินทุนให้กับมันไปตลอด ใช่ไหมครับ ถ้ามันสำเร็จ
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
เดวิด: ครับ ใช่เลย ผมจะได้ไม่ต้องเขียนขอทุนไปที่ NIH อีกแล้ว
CA: Well look, just to be skeptical for a minute, I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far that sensory substitution works, not necessarily that sensory addition works? I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue because the visual cortex is still there, ready to process, and that that is needed as part of it?
คริส: เอาล่ะ ผมขอถามอะไรหน่อยนะ คือผมว่า มันเจ๋งมากเลย แต่ว่าหลักฐานส่วนใหญ่ที่มีจนถึงตอนนี้ บอกว่าการทดแทนการรับสัมผัสนั้นทำงานได้ แต่ไม่จำเป็นว่าการรับสัมผัสเพิ่มนั้น จะทำงานได้ใช่ไหมครับ ผมหมายถึงว่า มันเป็นไปได้ไหมว่า คนตาบอดจะสามารถเห็นผ่านลิ้นเขาได้ เพราะว่าคอร์เท็กซ์การมองยังมีอยู่ และพร้อมที่จะทำงาน และนั่นก็เป็นส่วนสำคัญส่วนหนึ่งด้วย
DE: That's a great question. We actually have no idea what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in. The general story, though, is that it's extraordinarily flexible. So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary. So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony. It just runs certain kinds of computations on things. And when we look around at things like braille, for example, people are getting information through bumps on their fingers. So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit that we know the edge of.
เดวิด: เป็นคำถามที่ดีครับ อันที่จริงเราไม่รู้เลยครับ ว่าข้อจำกัดทางทฤษฎีของข้อมูลที่สมองรับได้ คืออะไร แต่เรื่องพื้นฐานเลยก็คือ มันปรับตัวได้อย่างน่าทึ่ง ดังนั้น เมื่อกลายเป็นคนตาบอด สิ่งที่เราเคยเรียกว่าคอร์เท็กซ์การมอง ก็จะโดนสิ่งอื่นๆ เข้าแทนที่ เช่นการสัมผัส การได้ยิน โดยคำศัพท์ ฉะนั้นมันบอกเราว่า คอร์เท็กส์ก็เป็นเหมือนหลักสากล คือมันแค่ทำการคำนวณกับข้อมูลต่าง ๆ และเมื่อเรามองไปยังเช่น อักษรเบล คนรับข้อมูลผ่านปุ่มที่นิ้วสัมผัส ฉะนั้นผมไม่คิดว่าเรามีเหตุผลใด ที่จะคิดว่ามันมีข้อจำกัดทางทฤษฎี ที่เรารู้ขอบเขต
CA: If this checks out, you're going to be deluged. There are so many possible applications for this. Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go? DE: I mean, I think there's a lot of applications here. In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning about astronauts on the space station, they spend a lot of their time monitoring things, and they could instead just get what's going on, because what this is really good for is multidimensional data. The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges, but they're really bad at what our world has become, which is screens with lots and lots of data. We have to crawl that with our attentional systems. So this is a way of just feeling the state of something, just like the way you know the state of your body as you're standing around. So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory, of your equipment, that's one place it'll go right away.
คริส: ถ้าสิ่งนี้ออกมาเมื่อไร คุณคงโดนรุมจีบแน่ มันมีศักยภาพที่จะได้อะไรได้มากมายเหลือเกิน คุณพร้อมหรือยังครับ อะไรที่คุณตื่นเต้นที่สุด สำหรับสิ่งที่อาจเกิดขึ้น เดวิด: ผมคิดว่า มันมีการนำไปใช้ประโยชน์มากมาย ในส่วนที่มากกว่าการแทนที่สัมผัส สิ่งที่ผมได้กล่าวไว้ เกี่ยวกับนักบินอวกาศในสถานีอวกาศ พวกเขาใช้เวลาส่วนใหญ่ ติดตามสิ่งต่าง ๆ และพวกเขาอาจจะได้เข้าใจ ว่ามันกำลังเกิดอะไรขึ้นจริง ๆ เพราะสิ่งที่มันจัดการได้ดีคือ ข้อมูลหลายมิติ หัวใจสำคัญคือ ระบบการมองเห็น มีประสิทธิภาพในการตรวจจับขอบและส่วนนูน แต่พวกมันแย่มากกับการสิ่งที่โลกของเราเป็น ซึ่งก็คือจอแบน ๆ ที่เต็มไปด้วยข้อมูล พวกเราจึงต้องตะกายหามัน ด้วยระบบที่เราต้องเพ่งความสนใจ ดังนั้น นี่เป็นเพียงวิธีที่จะรู้สึก ถึงภาวะของอะไรบางอย่าง เหมือนกับวิธีที่คุณรู้ถึงภาวะของร่างกาย อย่างที่คุณยืนอยู่ตอนนี้ ฉะนั้นผมคิดถึงเครื่องยนต์หนัก ความปลอดภัย การรู้สึกได้ถึงภาวะโรงงาน รู้สึกได้ถึงเครื่องมือของคุณ ที่เมื่อติดตั้งแล้ว จะทำงานได้ทันที
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
คริส: เดวิด อีเกอร์แมน นั่นมันเป็นการบรรยาย ที่เหนือความคาดหมายมาก ขอบคุณมากครับ
DE: Thank you, Chris. (Applause)
เดวิด: ของคุณครับคริส (เสียงปรบมือ)