We are built out of very small stuff, and we are embedded in a very large cosmos, and the fact is that we are not very good at understanding reality at either of those scales, and that's because our brains haven't evolved to understand the world at that scale.
Estamos hechos de cosas muy pequeñas, e inmersos en un gran cosmos, y no entendemos bien la realidad de ninguna de esas escalas, y eso se debe a que el cerebro no ha evolucionado para entender el mundo en esa escala.
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception right in the middle. But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home, we're not seeing most of the action that's going on. So take the colors of our world. This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects and it hits specialized receptors in the back of our eyes. But we're not seeing all the waves out there. In fact, what we see is less than a 10 trillionth of what's out there. So you have radio waves and microwaves and X-rays and gamma rays passing through your body right now and you're completely unaware of it, because you don't come with the proper biological receptors for picking it up. There are thousands of cell phone conversations passing through you right now, and you're utterly blind to it.
En cambio, estamos atrapados en esta rebanada muy delgada de percepción justo en el medio. Pero es extraño, porque incluso en esa rebanada de realidad que llamamos hogar, no vemos gran parte de la acción que ocurre. Veamos los colores del mundo. Estas son ondas de luz, radiación electromagnética que rebota en los objetos y golpea receptores especializados en la parte posterior de los ojos. Pero no vemos todas las ondas que existen. De hecho, vemos menos de una diez billonésima parte de lo que existe. Hay ondas de radio, microondas rayos X y rayos gamma que atraviesan nuestros cuerpos ahora mismo y no somos conscientes de eso, porque no tenemos los receptores biológicos adecuados para detectarlos. Hay miles de conversaciones de teléfonos móviles y estamos completamente ciegos a eso. Pero no es que estas cosas sean inherentemente invisibles.
Now, it's not that these things are inherently unseeable. Snakes include some infrared in their reality, and honeybees include ultraviolet in their view of the world, and of course we build machines in the dashboards of our cars to pick up on signals in the radio frequency range, and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range. But you can't sense any of those by yourself, at least not yet, because you don't come equipped with the proper sensors.
Las serpientes perciben rayos infrarojos las abejas rayos ultravioletas, y, claro, construímos máquinas en los tableros de nuestros autos para capturar señales en el rango de frecuencias de radio, y construímos máquinas en hospitales para capturar rayos X. Pero no podemos percibir esto solos, al menos no todavía, porque no venimos equipados con los sensores adecuados. Esto significa que nuestra experiencia de la realidad
Now, what this means is that our experience of reality is constrained by our biology, and that goes against the common sense notion that our eyes and our ears and our fingertips are just picking up the objective reality that's out there. Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
se ve limitada por nuestra biología, y eso va en contra de la noción del sentido común de que la vista, el oído, el tacto apenas percibe la realidad objetiva circundante. En cambio, el cerebro muestra solo una parte del mundo. Ahora, en todo el reino animal,
Now, across the animal kingdom, different animals pick up on different parts of reality. So in the blind and deaf world of the tick, the important signals are temperature and butyric acid; in the world of the black ghost knifefish, its sensory world is lavishly colored by electrical fields; and for the echolocating bat, its reality is constructed out of air compression waves. That's the slice of their ecosystem that they can pick up on, and we have a word for this in science. It's called the umwelt, which is the German word for the surrounding world. Now, presumably, every animal assumes that its umwelt is the entire objective reality out there, because why would you ever stop to imagine that there's something beyond what we can sense. Instead, what we all do is we accept reality as it's presented to us.
distintos animales perciben diferentes partes de la realidad. Así, en el mundo ciego y sordo de la garrapata, las señales importantes son la temperatura y el ácido butírico; en el mundo del pez cuchillo, su ambiente sensorial es profusamente coloreado por campos eléctricos; y para el murciélago de ecolocación, su mundo está compuesto por ondas de aire comprimido. Esa es la parte del ecosistema que pueden captar, y en la ciencia tenemos una palabra para esto. Es el "umwelt", término alemán para denominar el mundo circundante. Al parecer los animales suponen que su umwelt es toda la realidad objetiva circundante, ya que por qué dejaríamos de imaginar que existe algo más de lo que podemos percibir. En cambio, nosotros aceptamos la realidad como se nos presenta.
Let's do a consciousness-raiser on this. Imagine that you are a bloodhound dog. Your whole world is about smelling. You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it, and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules, and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air. Everything is about smell for you. So one day, you stop in your tracks with a revelation. You look at your human owner and you think, "What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human? (Laughter) What is it like when you take a feeble little noseful of air? How can you not know that there's a cat 100 yards away, or that your neighbor was on this very spot six hours ago?" (Laughter)
Hagamos un despertar de conciencia. Imaginen que somos un perro sabueso. Nuestro mundo gira en torno al olfato. Tenemos un morro largo con 200 millones de receptores olfativos, hocicos húmedos que atraen y atrapan moléculas de olor, y fosas nasales que tienen hendiduras para inspirar grandes cantidades de aire. Todo gira en torno al olfato. Un día tenemos una revelación. Miramos a nuestro dueño humano y pensamos: "¿Cómo debe ser tener esa lamentable, nariz humana tan empobrecida? (Risas) ¿Qué se sentirá al inspirar pequeñas y débiles cantidades de aire? ¿Cómo será no saber que hay un gato a 90 m de distancia, o que tu vecino estuvo aquí mismo hace 6 horas?" (Risas)
So because we're humans, we've never experienced that world of smell, so we don't miss it, because we are firmly settled into our umwelt. But the question is, do we have to be stuck there? So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology might expand our umwelt, and how that's going to change the experience of being human.
Como somos humanos nunca hemos experimentado ese mundo del olfato, por eso no lo añoramos, porque estamos cómodos en nuestro umwelt. Pero la pregunta es, ¿debemos quedar atrapados en él? Como neurólogo, me interesa ver de qué forma la tecnología podría expandir nuestro umwelt, y cómo eso podría cambiar la experiencia de ser humano.
So we already know that we can marry our technology to our biology, because there are hundreds of thousands of people walking around with artificial hearing and artificial vision. So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal, and you put an electrode strip directly into the inner ear. Or, with the retinal implant, you take a camera and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid directly into the optic nerve. And as recently as 15 years ago, there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work. Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley, and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs. But the fact is that it works; the brain figures out how to use the signals just fine.
Ya sabemos que podemos conjugar tecnología y biología porque hay cientos de miles de personas que andan por allí con oído y vista artificiales. Eso funciona así, se pone un micrófono, se digitaliza la señal y se coloca una tira de electrodos directamente en el oído interno. O, con el implante de retina, se coloca una cámara se digitaliza la señal, y luego se enchufa una tira de electrodos directamente en el nervio óptico. Y, hace apenas 15 años, muchos científicos pensaban que estas tecnologías no funcionarían. ¿Por qué? Estas tecnologías hablan la lengua de Silicon Valley, y esta no es exactamente la misma que la de nuestros órganos sensoriales biológicos, pero funcionan. El cerebro se las ingenia para usar las señales.
Now, how do we understand that? Well, here's the big secret: Your brain is not hearing or seeing any of this. Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull. All it ever sees are electrochemical signals that come in along different data cables, and this is all it has to work with, and nothing more. Now, amazingly, the brain is really good at taking in these signals and extracting patterns and assigning meaning, so that it takes this inner cosmos and puts together a story of this, your subjective world.
¿Cómo podemos entender eso? Este es el gran secreto. El cerebro ni oye, ni ve esto. El cerebro está encerrado en una bóveda en silencio y oscuridad en el cráneo. Solo ve señales electroquímicas que vienen en diferentes cables de datos, solo trabaja con esto, nada más. Sorprendentemente, el cerebro es muy bueno para captar estas señales extraer patrones y darle significado, así, con este cosmos interior, elabora una historia y, de ahí, nuestro mundo subjetivo.
But here's the key point: Your brain doesn't know, and it doesn't care, where it gets the data from. Whatever information comes in, it just figures out what to do with it. And this is a very efficient kind of machine. It's essentially a general purpose computing device, and it just takes in everything and figures out what it's going to do with it, and that, I think, frees up Mother Nature to tinker around with different sorts of input channels.
Pero aquí está el secreto. El cerebro ni sabe, ni le importa de dónde vienen los datos. Cualquier información que llega, sabe descifrar qué hacer con ella. Es una máquina muy eficiente. Básicamente se trata de un dispositivo de computación de propósito general, sencillamente recibe todo y se da cuenta qué hacer con eso, y eso, creo, libera a la Madre Naturaleza para probar distintos canales de entrada.
So I call this the P.H. model of evolution, and I don't want to get too technical here, but P.H. stands for Potato Head, and I use this name to emphasize that all these sensors that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips, these are merely peripheral plug-and-play devices: You stick them in, and you're good to go. The brain figures out what to do with the data that comes in. And when you look across the animal kingdom, you find lots of peripheral devices. So snakes have heat pits with which to detect infrared, and the ghost knifefish has electroreceptors, and the star-nosed mole has this appendage with 22 fingers on it with which it feels around and constructs a 3D model of the world, and many birds have magnetite so they can orient to the magnetic field of the planet. So what this means is that nature doesn't have to continually redesign the brain. Instead, with the principles of brain operation established, all nature has to worry about is designing new peripherals.
Lo llamo modelo evolutivo CP, no quiero entrar en detalles técnicos, CP significa Cabeza de Papa y uso este nombre para resaltar que todos estos sensores que conocemos y amamos, como la vista, el oído y el tacto, son solo dispositivos periféricos enchufables: se enchufan y funcionan. El cerebro determina qué hacer con los datos que recibe. Si analizamos el reino animal, encontramos muchos periféricos. Las serpientes tienen hoyos de calor para detectar infrarrojos, y el pez cuchillo tiene electrorreceptores, y el topo de nariz estrellada tiene este apéndice con 22 dedos con los que percibe y construye un modelo 3D del mundo, y muchas aves tienen magnetita para orientarse hacia campo magnético del planeta. Esto significa que la naturaleza no tiene que rediseñar continuamente al cerebro. En cambio, establecidos los principios de la operación del cerebro, la naturaleza solo tiene que diseñar nuevos periféricos.
Okay. So what this means is this: The lesson that surfaces is that there's nothing really special or fundamental about the biology that we come to the table with. It's just what we have inherited from a complex road of evolution. But it's not what we have to stick with, and our best proof of principle of this comes from what's called sensory substitution. And that refers to feeding information into the brain via unusual sensory channels, and the brain just figures out what to do with it.
Esto significa lo siguiente: La lección que surge es que no hay nada realmente especial o fundamental en la biología que traemos. Es lo que hemos heredado a partir de un complejo camino evolutivo. Pero no tenemos por qué limitarnos a eso, y la mejor prueba de ese principio viene de lo que se llama "sustitución sensorial". Se refiere a la información de entrada en el cerebro por canales sensoriales inusuales; el cerebro entiende qué hacer con ella.
Now, that might sound speculative, but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969. So a scientist named Paul Bach-y-Rita put blind people in a modified dental chair, and he set up a video feed, and he put something in front of the camera, and then you would feel that poked into your back with a grid of solenoids. So if you wiggle a coffee cup in front of the camera, you're feeling that in your back, and amazingly, blind people got pretty good at being able to determine what was in front of the camera just by feeling it in the small of their back. Now, there have been many modern incarnations of this. The sonic glasses take a video feed right in front of you and turn that into a sonic landscape, so as things move around, and get closer and farther, it sounds like "Bzz, bzz, bzz." It sounds like a cacophony, but after several weeks, blind people start getting pretty good at understanding what's in front of them just based on what they're hearing. And it doesn't have to be through the ears: this system uses an electrotactile grid on the forehead, so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead. Why the forehead? Because you're not using it for much else.
Esto puede sonar a especulación, pero el primer trabajo que demuestra esto se publicó en la revista Nature en 1969. Un científico llamado Paul Bach-y-Rita puso ciegos en una silla dentada modificada, configuró un canal de video, y puso algo en frente de la cámara, para luego sentir una señal táctil en la espalda mediante una red de solenoides. Si uno mueve una taza de café frente a la cámara, uno la siente en la espalda, y, sorprendentemente, los ciegos tienen buen desempeño detectando qué hay frente a la cámara mediante vibraciones en la parte baja de la espalda. Ha habido muchas implementaciones modernas de esto. Las gafas sónicas toman un canal de video del frente y lo convierten en un paisaje sonoro, y conforme las cosas se mueven, se acercan y se alejan, hace un sonido "bzz, bzz, bzz". Suena como una cacofonía, pero después de varias semanas, los ciegos empiezan a entender bastante bien qué tienen enfrente a partir de lo que escuchan. Y no tiene por qué ser por los oídos: este sistema usa una rejilla electrotáctil en la frente, para sentir en la frente lo que esté frente a la entrada de video, ¿Por qué la frente? Porque no se usa para mucho más.
The most modern incarnation is called the brainport, and this is a little electrogrid that sits on your tongue, and the video feed gets turned into these little electrotactile signals, and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket, or they can navigate complex obstacle courses. They can come to see through their tongue. Now, that sounds completely insane, right? But remember, all vision ever is is electrochemical signals coursing around in your brain. Your brain doesn't know where the signals come from. It just figures out what to do with them.
La implementación más moderna se llama "brainport" y es una rejillita eléctrica ubicada en la lengua, la señal de video se convierte en pequeñas señales electrotáctiles, y los ciegos lo usan tan bien que pueden arrojar pelotas en una cesta, o pueden realizar carreras de obstáculos complejos. Pueden ver con la lengua. ¿Parece de locos, verdad? Pero recuerden que la visión siempre son señales electroquímicas que recorren el cerebro. El cerebro no sabe de dónde vienen las señales. Se da cuenta qué hacer con ellas.
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf, and this is a project I've undertaken with a graduate student in my lab, Scott Novich, who is spearheading this for his thesis. And here is what we wanted to do: we wanted to make it so that sound from the world gets converted in some way so that a deaf person can understand what is being said. And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing, we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets, and also we wanted to make this a wearable, something that you could wear under your clothing. So here's the concept. So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet, and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors, just like the motors in your cell phone. So as I'm speaking, the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest. Now, this is not just conceptual: this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now. So as I'm speaking -- (Applause) -- the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration. I'm feeling the sonic world around me.
Por eso el interés de mi laboratorio es la "sustitución sensorial" en sordos, y este es el proyecto que realizamos con un estudiante de posgrado en mi laboratorio, Scott Novich, que encabeza esto en su tesis. Esto es lo que queríamos hacer: queríamos hacerlo convirtiendo el sonido del mundo de alguna forma para que un sordo pudiera entender lo que se dice. Y queríamos hacerlo, dado el poder y ubicuidad de la informática portátil, queríamos asegurarnos de que ejecutase en teléfonos móviles y tabletas, y también queríamos hacerlo portátil, algo que pudiéramos usar debajo de la ropa. Este es el concepto. Conforme hablo, una tableta capta mi sonido, y luego es mapeado en un chaleco cubierto con motores vibratorios, como los motores de sus móviles. Conforme hablo, el sonido se traduce en patrones de vibración en el chaleco. Esto no es solo un concepto: esta tableta transmite vía Bluetooth, y ahora mismo tengo uno de esos chalecos. Conforme hablo... (Aplausos) el sonido se traduce en patrones dinámicos de vibración. Siento el mundo sonoro a mi alrededor.
So, we've been testing this with deaf people now, and it turns out that after just a little bit of time, people can start feeling, they can start understanding the language of the vest.
Lo hemos estado probando con personas sordas, y resulta que solo un tiempo después, la gente puede empezar a sentir, a entender el lenguaje del chaleco.
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree. He was born profoundly deaf, which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him. So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day, and here he is on the fifth day.
Este es Jonathan. Tiene 37 años. Tiene un título de maestría. Nació con sordera profunda, por eso hay una parte de su umwelt que está fuera de su alcance. Tuvimos que entrenar a Jonathan con el chaleco durante 4 días, 2 horas al día, y aquí está en el quinto día.
Scott Novich: You.
Scott Novich: tú.
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest, and he writes it on the board.
David Eagleman: Scott dice una palabra, Jonathan la siente en el chaleco, y la escribe en la pizarra.
SN: Where. Where.
SN: Dónde. Dónde.
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations into an understanding of what's being said.
DE: Jonathan puede traducir este complicado patrón de vibraciones en una comprensión de lo que se dice.
SN: Touch. Touch.
SN: Tacto. Tacto.
DE: Now, he's not doing this -- (Applause) -- Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated, but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out what the data mean, and our expectation is that, after wearing this for about three months, he will have a direct perceptual experience of hearing in the same way that when a blind person passes a finger over braille, the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all. Now, this technology has the potential to be a game-changer, because the only other solution for deafness is a cochlear implant, and that requires an invasive surgery. And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant, which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
DE: Pero no lo está... (Aplausos) Jonathan no lo hace conscientemente, porque los patrones son muy complicados, pero su cerebro está empezando a desbloquear el patrón que le permite averiguar qué significan los datos, y esperamos que en unos 3 meses de usar el chaleco, tenga una experiencia de percepción de escuchar como la que tiene de la lectura un ciego que pasa un dedo sobre texto en braille, el significado viene de inmediato sin intervención consciente en absoluto. Esta tecnología tiene el potencial de un cambio importante, porque la única solución alternativa a la sordera es un implante coclear, que requiere una cirugía invasiva. Construir esto es 40 veces más barato que un implante coclear, permite ofrecer esta tecnología al mundo, incluso a los países más pobres.
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution, but what we've been thinking a lot about is sensory addition. How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense, to expand the human umvelt? For example, could we feed real-time data from the Internet directly into somebody's brain, and can they develop a direct perceptual experience?
Nos animan los resultados obtenidos con la "sustitución sensorial", pero hemos estado pensando mucho en la "adición sensorial". ¿Cómo podríamos usar una tecnología como esta para añadir un nuevo sentido, para ampliar el umvelt humano? Por ejemplo, ¿podríamos ingresar datos en tiempo real de Internet en el cerebro de alguien? Ese alguien ¿puede desarrollar una experiencia perceptiva directa?
So here's an experiment we're doing in the lab. A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data for five seconds. Then, two buttons appear, and he has to make a choice. He doesn't know what's going on. He makes a choice, and he gets feedback after one second. Now, here's the thing: The subject has no idea what all the patterns mean, but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press. He doesn't know that what we're feeding is real-time data from the stock market, and he's making buy and sell decisions. (Laughter) And the feedback is telling him whether he did the right thing or not. And what we're seeing is, can we expand the human umvelt so that he comes to have, after several weeks, a direct perceptual experience of the economic movements of the planet. So we'll report on that later to see how well this goes. (Laughter)
Este es un experimento que hacemos en el laboratorio. Un sujeto siente en tiempo real datos de la Red durante 5 segundos. Luego, aparecen dos botones, y tiene que hacer una elección. No sabe qué está pasando. Hace una elección, y tiene respuesta después de un segundo. Es así: El sujeto no tiene idea del significado de los patrones, pero vemos si mejora en la elección de qué botón presionar. No sabe que los datos que le ingresamos son datos bursátiles en tiempo real, y está decidiendo comprar y vender. (Risas) La respuesta le dice si tomó una buena decisión o no. Estamos viendo si podemos expandir el umwelt humano una experiencia perceptiva directa de los movimientos económicos del planeta. Informaremos de eso más adelante para ver cómo resulta. (Risas)
Here's another thing we're doing: During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter for the TED2015 hashtag, and we've been doing an automated sentiment analysis, which means, are people using positive words or negative words or neutral? And while this has been going on, I have been feeling this, and so I am plugged in to the aggregate emotion of thousands of people in real time, and that's a new kind of human experience, because now I can know how everyone's doing and how much you're loving this. (Laughter) (Applause) It's a bigger experience than a human can normally have.
Otra cosa que estamos haciendo: Durante las charlas de la mañana, filtramos automáticamente en Twitter con el hashtag TED2015, e hicimos un análisis automatizado de sentimientos es decir, ¿las personas usaron palabras positivas, negativas o neutras? Y mientras esto sucedía lo he estado sintiendo, estoy enchufado a la emoción consolidada de miles de personas en tiempo real, es un nuevo tipo de experiencia humana, porque ahora puedo saber cómo le va a los oradores y cuánto les gusta esto a Uds. (Risas) (Aplausos) Es una experiencia más grande de la que un ser humano normal puede tener.
We're also expanding the umvelt of pilots. So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
También estamos ampliando el umwelt de los pilotos. En este caso, el chaleco transmite 9 métricas diferentes desde este cuadricóptero, cabeceo, guiñada, giro, orientación y rumbo, y eso mejora la destreza del piloto. Es como si extendiera su piel, a lo lejos.
And that's just the beginning. What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges and instead of trying to read the whole thing, you feel it. We live in a world of information now, and there is a difference between accessing big data and experiencing it.
Y eso es solo el principio. Estamos previendo tomar una cabina moderna llena de manómetros y en vez de tratar de leer todo eso, sentirlo. Ahora vivimos en un mundo de información, y hay una diferencia entre acceder a grandes volúmenes de datos y experimentarlos.
So I think there's really no end to the possibilities on the horizon for human expansion. Just imagine an astronaut being able to feel the overall health of the International Space Station, or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health, like your blood sugar and the state of your microbiome, or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
Así que creo que en realidad las posibilidades no tienen fin en el horizonte de la expansión humana. Imaginen un astronauta que pueda sentir la salud general de la Estación Espacial Internacional, o, para el caso, que Uds. sientan los estados invisibles de su propia salud, como el nivel de azúcar en sangre y el estado del microbioma, o tener visión de 360º o ver en el infrarrojo o ultravioleta.
So the key is this: As we move into the future, we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices. We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts on her timescales, but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need to go out and define our own trajectory. So the question now is, how do you want to go out and experience your universe?
La clave es esta: conforme avanzamos hacia el futuro, cada vez podremos elegir nuestros propios dispositivos periféricos. Ya no tenemos que esperar regalos sensoriales de la Madre Naturaleza en sus escalas de tiempo, pero en su lugar, como buena madre, nos ha dado las herramientas necesarias para hacer nuestro propio camino. Así que la pregunta ahora es: ¿cómo quieren salir a experimentar su universo?
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
Chris Anderson: ¿Puedes sentirlo? DE: Sí.
Actually, this was the first time I felt applause on the vest. It's nice. It's like a massage. (Laughter)
En realidad, es la primera vez que siento aplausos en el chaleco. Es agradable. Es como un masaje. (Risas)
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad. So that stock market experiment. This could be the first experiment that secures its funding forevermore, right, if successful?
CA: Twitter se vuelve loco. El experimento del mercado de valores, ¿podría ser el primer experimento que asegure su financiación para siempre, de tener éxito?
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
DE: Bueno, es cierto, ya no tendría que escribirle al NIH.
CA: Well look, just to be skeptical for a minute, I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far that sensory substitution works, not necessarily that sensory addition works? I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue because the visual cortex is still there, ready to process, and that that is needed as part of it?
CA: Bueno mira, para ser escéptico por un minuto, digo, es asombroso, pero ¿hay evidencia hasta el momento de que funcione la sustitución sensorial, o la adición sensorial? ¿No es posible que el ciego pueda ver por la lengua porque la corteza visual está todavía allí, lista para procesar, y que eso sea una parte necesaria?
DE: That's a great question. We actually have no idea what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in. The general story, though, is that it's extraordinarily flexible. So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary. So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony. It just runs certain kinds of computations on things. And when we look around at things like braille, for example, people are getting information through bumps on their fingers. So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit that we know the edge of.
DE: Gran pregunta. En realidad no tenemos ni idea de cuáles son los límites teóricos de los datos que puede asimilar el cerebro. La historia general, sin embargo, es que es extraordinariamente flexible. Cuando una persona queda ciega, lo que llamamos corteza visual es ocupada por el tacto, el oído, el vocabulario. Eso nos dice que la corteza es acotada. Solo hace ciertos tipos de cálculos sobre las cosas. Y si miramos a nuestro alrededor las cosas como el braille, por ejemplo, las personas reciben información mediante golpes en los dedos. No creo que haya razón para pensar que existe un límte teórico, que conozcamos ese límite.
CA: If this checks out, you're going to be deluged. There are so many possible applications for this. Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go? DE: I mean, I think there's a lot of applications here. In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning about astronauts on the space station, they spend a lot of their time monitoring things, and they could instead just get what's going on, because what this is really good for is multidimensional data. The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges, but they're really bad at what our world has become, which is screens with lots and lots of data. We have to crawl that with our attentional systems. So this is a way of just feeling the state of something, just like the way you know the state of your body as you're standing around. So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory, of your equipment, that's one place it'll go right away.
CA: Si esto se comprueba, estarás abrumado. Hay muchas aplicaciones posibles para esto. ¿Estás listo para esto? ¿Qué es lo que más te entusiasma? ¿Qué se podría lograr? DE: Creo que hay gran cantidad de aplicaciones aquí. En términos de sustitución sensorial del mañana, algo empecé a mencionar de astronautas en la estación espacial, que pasan mucho tiempo controlando cosas y podrían en cambio ver que está pasando, porque esto es bueno para datos multidimensionales. La clave es: nuestros sistemas visuales son buenos detectando manchas y bordes, pero son muy malos para el mundo actual, con pantallas que tienen infinidad de datos. Tenemos que rastrear eso con nuestros sistemas de atención. Esta es una manera de solo sentir el estado de algo, como conocer el estado del cuerpo sobre la marcha. La maquinaria pesada, la seguridad, sentir el estado de una fábrica, de un equipo, hacia allí va en lo inmediato.
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
CA: David Eagleman, fue una charla alucinante. Muchas gracias.
DE: Thank you, Chris. (Applause)
DE: Gracias, Chris. (Aplausos)