Съставени от микроскопична материя и вградени в един огромен космос, ние не сме много добри в разбирането на реалността по нито една от тези скали. Това е заради мозъка ни, който не се е развил, за да разбира света в такъв мащаб.
We are built out of very small stuff, and we are embedded in a very large cosmos, and the fact is that we are not very good at understanding reality at either of those scales, and that's because our brains haven't evolved to understand the world at that scale.
Вместо това сме хванати в тънкото резенче на възприятието в средата. Странното е, че дори в този отрязък реалност, която наричаме наш дом, не виждаме повечето от случващото се. Да вземем цветовете. Това са светлинни вълни, електромагнитна радиация, която се отразява от обектите и попада в специализираните рецептори, в задната част на очите ни. Но ние не виждаме всички вълни. На практика виждаме, по-малко от една десетотрилионна част от тях. Радио вълни, микровълни, рентгенови и гама лъчи преминават през вас и сега, но вие изобщо не ги забелязвате, защото нямате подходящите биологични рецептори за улавянето им. Хиляди разговори по мобилни телефони преминават през вас в момента и вие сте напълно слепи за това.
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception right in the middle. But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home, we're not seeing most of the action that's going on. So take the colors of our world. This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects and it hits specialized receptors in the back of our eyes. But we're not seeing all the waves out there. In fact, what we see is less than a 10 trillionth of what's out there. So you have radio waves and microwaves and X-rays and gamma rays passing through your body right now and you're completely unaware of it, because you don't come with the proper biological receptors for picking it up. There are thousands of cell phone conversations passing through you right now, and you're utterly blind to it.
Но то не е защото същността им е невидима. Инфрачервеното присъства в реалността на змиите, а ултравиолетовото - в света на пчелите. Разбира се, ние вграждаме апарати в таблата на колите си, за да улавяме сигнали от радиочестотния спектър, или в болниците, за да улавяме рентгеновите лъчи. Но сами не можем да ги усетим, поне все още, защото не сме оборудвани с подходящите сензори.
Now, it's not that these things are inherently unseeable. Snakes include some infrared in their reality, and honeybees include ultraviolet in their view of the world, and of course we build machines in the dashboards of our cars to pick up on signals in the radio frequency range, and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range. But you can't sense any of those by yourself, at least not yet, because you don't come equipped with the proper sensors.
Т.е. нашето възприемане на реалността е ограничено от биологията ни. Това е в противиречие с представата на здравия разум, че нашите очи, уши и пръсти улавят цялата обективна реалност. Всъщност мозъкът ни взема проби от много малка част от света.
Now, what this means is that our experience of reality is constrained by our biology, and that goes against the common sense notion that our eyes and our ears and our fingertips are just picking up the objective reality that's out there. Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
Различните представители на животинското царство улавят различни части от реалността. В слепия и глух свят на кърлежа важните сигнали са температурата и маслената киселина; в света на рибата черен нож, нейният сензорен свят е пищно оцветен от електрически полета; а за прилепа реалността е изградена от звукови вълни. Това е резенчето на екосистемата им, което те могат да уловят. В науката то се нарича умвелт - немска дума за заобикалящия ни свят. Вероятно всяко същество смята, своя умвелт за цялата обективна реалност, защото какво да го накара да си представя че има нещо отвъд това, което може да се усети? Ние приемаме реалността за такава, каквато ни е представена
Now, across the animal kingdom, different animals pick up on different parts of reality. So in the blind and deaf world of the tick, the important signals are temperature and butyric acid; in the world of the black ghost knifefish, its sensory world is lavishly colored by electrical fields; and for the echolocating bat, its reality is constructed out of air compression waves. That's the slice of their ecosystem that they can pick up on, and we have a word for this in science. It's called the umwelt, which is the German word for the surrounding world. Now, presumably, every animal assumes that its umwelt is the entire objective reality out there, because why would you ever stop to imagine that there's something beyond what we can sense. Instead, what we all do is we accept reality as it's presented to us.
Нека се фокусираме върху това. Представете си, че сте ловно куче. Целият ви свят е в обонянието. Имате дълга муцуна, с 200 милиона рецептори за обоняние в нея и мокри ноздри, които привличат и улавят молекулите на миризмите. Носът ви е дори с процепи за издишване, за да не прекъсвате притока на аромати. Всичко у вас е за обонянието. И така, един ден спирате, осенени от прозрение. Поглеждате вашия собственик и си казвате: "Какво ли е да имаш бедния, жалък нос на човек? (Смях) Какво ли е да поемаш толкова малко въздух с носа? Как може да не знаеш, че на стотина метра има котка, или, че съседът ти е бил на това място преди 6 часа?" (Смях)
Let's do a consciousness-raiser on this. Imagine that you are a bloodhound dog. Your whole world is about smelling. You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it, and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules, and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air. Everything is about smell for you. So one day, you stop in your tracks with a revelation. You look at your human owner and you think, "What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human? (Laughter) What is it like when you take a feeble little noseful of air? How can you not know that there's a cat 100 yards away, or that your neighbor was on this very spot six hours ago?" (Laughter)
Понеже сме хора, ние не знаем за света на обонянието и той не ни липсва, защото сме здраво установени в нашия умвелт. Въпросът, обаче, е: Трябва ли да останем там? Като невролог ме интересува начина, по-който технологията може да разшири нашия умвелт, и как това ще промени човешките ни преживявания.
So because we're humans, we've never experienced that world of smell, so we don't miss it, because we are firmly settled into our umwelt. But the question is, do we have to be stuck there? So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology might expand our umwelt, and how that's going to change the experience of being human.
Вече знаем, че можем да бракосъчетаем технологията с биологията ни, защото сред нас има стотици хиляди с изкуствен слух и зрение. Начинът, по който това става е като вземете микрофон, цифровизирате сигнала, и поставите един електрод директно във вътрешното ухо. Или с имплант в ретината, вземате камера цифровизирате сигнала и поставяте електродна решетка директно в оптичния нерв. Само до преди 15 години много учени смятаха, че тези технологии няма да проработят. Защо? Защото говорят езика на Силиконовата долина, който не е точно диалекта на естествените ни биологични сетива. Но е факт, че те работят - мозъкът чудесно разбира как да използва сигналите.
So we already know that we can marry our technology to our biology, because there are hundreds of thousands of people walking around with artificial hearing and artificial vision. So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal, and you put an electrode strip directly into the inner ear. Or, with the retinal implant, you take a camera and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid directly into the optic nerve. And as recently as 15 years ago, there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work. Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley, and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs. But the fact is that it works; the brain figures out how to use the signals just fine.
Как го установихме? Ето къде се крие голямата тайна: Вашият мозък не вижда и не чува нищо от това. Той е заключен на тъмно и тихо в трезора на вашия череп. Всичко, което "вижда", са електрохимични сигнали, постъпващи по различни кабели за данни. Това е всичко, с което трябва да работи. Нищо повече. За изумление мозъкът е наистина добър в приемането на тези сигнали извличането на модели и придаването на значение. И така той взема този вътрешен космос и прави една история от него - вашият субективен свят.
Now, how do we understand that? Well, here's the big secret: Your brain is not hearing or seeing any of this. Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull. All it ever sees are electrochemical signals that come in along different data cables, and this is all it has to work with, and nothing more. Now, amazingly, the brain is really good at taking in these signals and extracting patterns and assigning meaning, so that it takes this inner cosmos and puts together a story of this, your subjective world.
Същественото тук е, че мозъкът ви не знае и не го е грижа откъде идват данните. Каквато и информация да постъпва, той преценява какво да я прави. Това е много ефикасна машина. По същество това е компютър с общо предназначение. Той приема всичко и преценява какво да прави с него. Мисля, че това дава свобода на природата да ползва различни входни канали.
But here's the key point: Your brain doesn't know, and it doesn't care, where it gets the data from. Whatever information comes in, it just figures out what to do with it. And this is a very efficient kind of machine. It's essentially a general purpose computing device, and it just takes in everything and figures out what it's going to do with it, and that, I think, frees up Mother Nature to tinker around with different sorts of input channels.
Аз наричам това К. Г. модел на еволюция. Не искам да навлизам в технически детайли, но К. Г. тук означава Картофена Глава. Ползвам това наименование, за да подчертая, че всички тези сензори, които знаем и обичаме, като очите, ушите и пръстите ни, са просто периферни устройства: включвате ги и те почват да работят. Мозъкът преценява какво да прави с постъпващите данни. Ако потърсите в животинското царство ще откриете изобилие от периферни устройства. Змиите имат топлинни ямички, с които долавят инфрачервеното излъчване, рибата черен нож има електрорецептори, звездоносата къртица има този израстък с 22 пръстчета по него, с които усеща и си изгражда 3D модел на света, много птици имат магнетит, с който се ориентират спрямо магнитното поле на планетата. Това означава, че природата не трябва постоянно да преправя мозъка. Вместо това с установените принципи на работа на мозъка тя трябва да се грижи само за нова периферия.
So I call this the P.H. model of evolution, and I don't want to get too technical here, but P.H. stands for Potato Head, and I use this name to emphasize that all these sensors that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips, these are merely peripheral plug-and-play devices: You stick them in, and you're good to go. The brain figures out what to do with the data that comes in. And when you look across the animal kingdom, you find lots of peripheral devices. So snakes have heat pits with which to detect infrared, and the ghost knifefish has electroreceptors, and the star-nosed mole has this appendage with 22 fingers on it with which it feels around and constructs a 3D model of the world, and many birds have magnetite so they can orient to the magnetic field of the planet. So what this means is that nature doesn't have to continually redesign the brain. Instead, with the principles of brain operation established, all nature has to worry about is designing new peripherals.
Това означава, че... Урокът, който научаваме, е, че няма нищо толкова специално или фундаментално което да разрешаваме в биологията. Става дума за нещо, което сме наследили от сложния път на еволюцията, но към което не е нужно да се придържаме. Най-доброто доказателство на това идва от т. нар. сензорна замяна. Отнася се до подаване на информация към мозъка по необичайни сензорни канали, с която той просто да реши какво да прави.
Okay. So what this means is this: The lesson that surfaces is that there's nothing really special or fundamental about the biology that we come to the table with. It's just what we have inherited from a complex road of evolution. But it's not what we have to stick with, and our best proof of principle of this comes from what's called sensory substitution. And that refers to feeding information into the brain via unusual sensory channels, and the brain just figures out what to do with it.
Може да ви звучи като спекулация, но първият доклад, демонстриращ това, е публикуван в списание "Нейчър" през 1969. Един учен на име Пол Бак-и-Рита поставя слепи хора в модифициран зъболекарски стол, монтира видео канал, поставя пред камерата нещо и вие започвате да го усещате от мушнатата зад гърба ви мрежа от електромагнити. И така, ако мърдате чаша кафе пред камерата чувствате това по гърба си, и за изумление, слепите се оказват много добри в способността да определят какво има пред камерата само по усещането в кръста. Този опит има много нови превъплъщения. Звуковите очила заснемат картината пред вас и я преобръщат в звуков пейзаж. Когато нещата се местят насам, натам се чува едно "Бзз, бзз, бзз..." Звучи като какофония, но след няколко седмици, слепите започват доста добре да разбират какво има срещу им само по това, което чуват. И не е обезателно да е през ушите: тази система използва електротактилна мрежа върху челото, така че вие усещате с него какво има пред камерата. Защо челото? Защото не го използвате за друго.
Now, that might sound speculative, but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969. So a scientist named Paul Bach-y-Rita put blind people in a modified dental chair, and he set up a video feed, and he put something in front of the camera, and then you would feel that poked into your back with a grid of solenoids. So if you wiggle a coffee cup in front of the camera, you're feeling that in your back, and amazingly, blind people got pretty good at being able to determine what was in front of the camera just by feeling it in the small of their back. Now, there have been many modern incarnations of this. The sonic glasses take a video feed right in front of you and turn that into a sonic landscape, so as things move around, and get closer and farther, it sounds like "Bzz, bzz, bzz." It sounds like a cacophony, but after several weeks, blind people start getting pretty good at understanding what's in front of them just based on what they're hearing. And it doesn't have to be through the ears: this system uses an electrotactile grid on the forehead, so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead. Why the forehead? Because you're not using it for much else.
Най-новото превъплъщение се нарича мозъчен портал и представлява малка електрическа мрежа, разположена върху езика ви. където видео сигналът се превръща в слаби електротактилни импулси. Слепите го усвояват толкова добре, че могат да вкарват топка в кош или да управляват минаване през сложни препятствия. Те могат да виждат през езика си. Това звучи напълно безумно, нали? Но не забравяйте, зрението това са електрохимични сигнали, обикалящи из мозъка ви. Той не знае откъде идват те, а само преценява какво да прави с тях.
The most modern incarnation is called the brainport, and this is a little electrogrid that sits on your tongue, and the video feed gets turned into these little electrotactile signals, and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket, or they can navigate complex obstacle courses. They can come to see through their tongue. Now, that sounds completely insane, right? But remember, all vision ever is is electrochemical signals coursing around in your brain. Your brain doesn't know where the signals come from. It just figures out what to do with them.
Моят интерес в лабораторията ми е към сензорната замяна за глухи. Това е проект, който запонах с един завършил студент - Скот Новик. Ръководи го той, заради дисертацията си. Ето какво искахме да направим: Да преработим звука от света по такъв начин, че глухият да разбира казаното. Искахме да го постигнем чрез мощта и вездесъщността на мобилните устройства, да сме сигурни, че ще работи на мобилни телефони и таблети, както и да е подходящо за носене - нещо, което бихте могли да носите под дрехите си. Ето я концепцията: Докато говоря, таблетът улавя звука и го разпределя на разположените по една жилетка вибратори, същите, като този на телефона ви. Така докато говоря, звукът се превръща в някакъв модел вибрация на жилетката. Това не е гола концепция: Този таблет е с включен Bluetooth, а аз нося жилетката в момента. Докато приказвам... (Аплодисменти) ...звукът се превръща в динамични модели вибрация. Аз чувствам света на звука около мен.
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf, and this is a project I've undertaken with a graduate student in my lab, Scott Novich, who is spearheading this for his thesis. And here is what we wanted to do: we wanted to make it so that sound from the world gets converted in some way so that a deaf person can understand what is being said. And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing, we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets, and also we wanted to make this a wearable, something that you could wear under your clothing. So here's the concept. So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet, and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors, just like the motors in your cell phone. So as I'm speaking, the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest. Now, this is not just conceptual: this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now. So as I'm speaking -- (Applause) -- the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration. I'm feeling the sonic world around me.
И така, от известно време го изпробваме върху глухи. Оказва се, че много скоро хората започват да чувстват, започват да разбират езика на жилетката.
So, we've been testing this with deaf people now, and it turns out that after just a little bit of time, people can start feeling, they can start understanding the language of the vest.
Това е Джонатан. Той е на 37 и има магистърска степен. Роден е напълно глух, което значи, че част от неговия умвелт е недостъпна за самия него. Обучавахме Джонатан 4 дни, по два часа дневно и ето го на петия ден.
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree. He was born profoundly deaf, which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him. So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day, and here he is on the fifth day.
Скот Новик: Ти
Scott Novich: You.
Дейвид Игълман: Скот казва дума, Джонатан я усеща през жилетката и я записва на дъската.
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest, and he writes it on the board.
СН: Къде. Къде.
SN: Where. Where.
ДИ: Джонатан е в състояние да преведе сложния модел вибрации и да разбере това, което му е казано.
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations into an understanding of what's being said.
СН: Докосни. Докосни.
SN: Touch. Touch.
ДИ: Той не го прави... (Аплодисменти) Джонатан не го прави съзнателно, защото моделите са твърде сложни, а мозъкът му започва да отключва модела, което му позволява да прецени какво означават тези данни. Нашето очакване е, че след около три месеца носене на жилетката, той ще има пряко слухово възприятие по същия начин, по който сляп човек, докосвайки брайлово писмо разбира смисъла му директно, без намеса на съзнанието. Тази технология има потенциала да промени изцяло играта, защото единственото друго решение при глухота е кохлеарен имплант, който изисква инвазивна хирургия. А това може да се направи 40 пъти по-евтино от кохлеарен имплант, което прави тази технология достъпна дори за най-бедните страни.
DE: Now, he's not doing this -- (Applause) -- Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated, but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out what the data mean, and our expectation is that, after wearing this for about three months, he will have a direct perceptual experience of hearing in the same way that when a blind person passes a finger over braille, the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all. Now, this technology has the potential to be a game-changer, because the only other solution for deafness is a cochlear implant, and that requires an invasive surgery. And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant, which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
Ние сме силно окуражени от резултатите на сензорната замяна, но това за което мислим повече е добавянето на сензори. Как да използваме технология като тази за добавяне на изцяло нови видове сетива, за разширяване на човешкия умвелт? Например можем ли да захранваме директно човешкия мозък с данни от Интернет в реално време и дали това ще развие пряко сетивно преживяване?
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution, but what we've been thinking a lot about is sensory addition. How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense, to expand the human umvelt? For example, could we feed real-time data from the Internet directly into somebody's brain, and can they develop a direct perceptual experience?
Ето един експеримент, провеждан в лабораторията. Субектът усеща поток на данни от мрежата в реално време за пет секунди. След това се появяват два бутона, от които да избере. Той не знае какво се случва. Избира и получава обратна връзка след секунда. Всъщност ето какво става: Субектът няма представа какви са тези модели, но ние виждаме как става все подобър в преценяването кой бутон да натисне. Той не знае, че го захранваме в реално време с данни от фондовата борса и че взема решения да купува и продава. (Смях) Обратната връзка му казва дали е бил прав или е сбъркал. Това, което виждаме е, можем ли да разширим човешкия умвелт така, че след няколко седмици да има пряко сетивно преживяване на икономическите движения по планетата. По-нататък ще ви докладваме за развитието по този въпрос. (Смях)
So here's an experiment we're doing in the lab. A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data for five seconds. Then, two buttons appear, and he has to make a choice. He doesn't know what's going on. He makes a choice, and he gets feedback after one second. Now, here's the thing: The subject has no idea what all the patterns mean, but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press. He doesn't know that what we're feeding is real-time data from the stock market, and he's making buy and sell decisions. (Laughter) And the feedback is telling him whether he did the right thing or not. And what we're seeing is, can we expand the human umvelt so that he comes to have, after several weeks, a direct perceptual experience of the economic movements of the planet. So we'll report on that later to see how well this goes. (Laughter)
Ето още едно нещо, което правим: По време на беседите тази сутрин автоматично претърсвахме Twitter за хаштага #TED2015 и правихме автоматизиран анализ на настроенията, в смисъл какви думи използват хората: положителни, отрицателни или неутрални. И докато това ставаше, аз го чувствах. И така, аз съм включен към сумарните емоции на хиляди хора в реално време, което е нов вид човешко преживяване, понеже сега мога да зная как е всеки един от вас и колко ви харесва това. (Смях)(Аплодисменти) Преживяването е извън тези, които човек нормално може да има.
Here's another thing we're doing: During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter for the TED2015 hashtag, and we've been doing an automated sentiment analysis, which means, are people using positive words or negative words or neutral? And while this has been going on, I have been feeling this, and so I am plugged in to the aggregate emotion of thousands of people in real time, and that's a new kind of human experience, because now I can know how everyone's doing and how much you're loving this. (Laughter) (Applause) It's a bigger experience than a human can normally have.
Ние разширяваме умвелта и на пилотите. В този случай жилетката получава данни за 9 разлини параметъра от този дрон: въртенето по осите, ориентацията и курса. Така се подобрява умението на пилота да го управлява. Все едно кожата му се простира дотам горе.
We're also expanding the umvelt of pilots. So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
И това е само началото. Представете си модерните пултове за управление, пълни с уреди, и как вместо да четем показанията им, ги усещаме. Ние живеем в информационен свят и има разлика между това да си с достъп до масивите от данни и да ги преживяваш.
And that's just the beginning. What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges and instead of trying to read the whole thing, you feel it. We live in a world of information now, and there is a difference between accessing big data and experiencing it.
Мисля, че наистина хоризонтът пред възможностите за човешка експанзия е безкраен. Само си представете астронавт, който може да усеща състоянието на Международната космическа станция. Представете си, че чувствате невидимите параметри на здравето си като нивото на кръвна захар или състоянието на вашия микробиом. Или как сте с 360° зрение или пък виждате в инфрачервено или ултравиолетово.
So I think there's really no end to the possibilities on the horizon for human expansion. Just imagine an astronaut being able to feel the overall health of the International Space Station, or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health, like your blood sugar and the state of your microbiome, or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
От ключово значение е, че в бъдеще възможностите ни за избор на собствени периферни устройства ще растат. Няма да се налага да чакаме повече майката природа за нови сетива по нейния график. Както всеки добър родител тя ни е дала нужните средства да излезем и тръгнем по свой път. Така че въпросът сега е: Как искате да излезете и изживеете вашата вселена?
So the key is this: As we move into the future, we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices. We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts on her timescales, but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need to go out and define our own trajectory. So the question now is, how do you want to go out and experience your universe?
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти)
(Applause)
Крис Андерсън: Усещаш ли го? ДИ: Да.
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
Всъщност, за първи път усещам аплодисменти по жилетката. Приятно е, като масаж. (Смях)
Actually, this was the first time I felt applause on the vest. It's nice. It's like a massage. (Laughter)
КА: Twitter полудя. Twitter обезумя. За този експеримент с фондовата борса: Това би могло да е първият експеримент, който си осигурява финансиране завинаги, ако е успешен, нали?
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad. So that stock market experiment. This could be the first experiment that secures its funding forevermore, right, if successful?
ДИ: Да, повече няма да прося от Националния здравен институт.
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
КА: Добре, нека бъдем скептици за малко, искам да кажа, че това е изумително, но доказателството, че замяната на сетива работи не значи, че добавянето на сетива ще работи. Не е ли възможно един сляп човек да вижда през езика си, защото зрителният кортекс е там, готов да обработва и защото той е нужната част за това?
CA: Well look, just to be skeptical for a minute, I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far that sensory substitution works, not necessarily that sensory addition works? I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue because the visual cortex is still there, ready to process, and that that is needed as part of it?
ДИ: Това е чудесен въпрос. Ние всъщност нямаме представа какви са теоритичните граници на това какъв вид данни може да разбере мозъкът. Известно е, все пак, че той е извънредно гъвкав. Така че когато човек ослепява, това, с което е повикван визуалният му кортекс бива заменяно от други неща: допир, слух, речник... Това ни казва, че кортексът е нещо като пони за един номер. Той само прави известни видове пресмятания върху нещата. Да вземем брайловото писмо, например. Хората получават информация през пръстите си от издатини. Според мен няма причина да мислим, че съществува теоритична граница, на която знаем ръба.
DE: That's a great question. We actually have no idea what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in. The general story, though, is that it's extraordinarily flexible. So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary. So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony. It just runs certain kinds of computations on things. And when we look around at things like braille, for example, people are getting information through bumps on their fingers. So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit that we know the edge of.
КА: Ако това се потвърди ще бъдеш засипан. Възможните приложения са толкова много. Готов ли си за това? Кое е най-вълнуващо, посоката в която може да тръгне ли? ДИ: Приложенията са много. По отношение добавянето на сетива: Започнах да разказвам за астронавтите на космическата станция. Много от времето им отива в следене на неща, а биха могли просто да разбират какво става, защото нещото в което това е наистина добро, са многомерните данни. Важното е това: Нашите зрителни системи са добри в откриването на петна и ръбове, но са много зле за днешния свят на екрани с много, много данни. Трябва да го усетим със системите си за внимание. Това е само начин да чувстваме състоянието на нещо, точно като начина, по който знаете състоянието на тялото си, стоейки тук. Тежките машини, безопасността, усещане състоянието на една фабрика, на оборудването... Ето мястото, където това ще тръгне веднага.
CA: If this checks out, you're going to be deluged. There are so many possible applications for this. Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go? DE: I mean, I think there's a lot of applications here. In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning about astronauts on the space station, they spend a lot of their time monitoring things, and they could instead just get what's going on, because what this is really good for is multidimensional data. The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges, but they're really bad at what our world has become, which is screens with lots and lots of data. We have to crawl that with our attentional systems. So this is a way of just feeling the state of something, just like the way you know the state of your body as you're standing around. So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory, of your equipment, that's one place it'll go right away.
КА: Дейвид Игълман, това беше една шокираща беседа. Благодаря ти много!
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
ДИ: Благодаря ти, Крис. (Аплодисменти)
DE: Thank you, Chris. (Applause)