We've been told to go out on a limb and say something surprising. So I'll try and do that, but I want to start with two things that everyone already knows. And the first one, in fact, is something that has been known for most of recorded history, and that is, that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution -- or creation, as it used to be thought -- and our present existence, and most important, our future survival.
Disseram-nos para arriscarmos e dizermos algo surpreendente. Assim eu vou tentar fazer isso. Mas quero começar com duas coisas que já todos sabem. A primeira, de facto, é uma coisa que já é conhecida desde que existe história escrita. Ou seja, que o planeta Terra, ou o sistema solar, ou o nosso meio ambiente ou o que quer que seja, é singularmente apropriado para sustentar a nossa evolução — ou criação, como se costumava pensar — e a nossa existência presente e, mais importante ainda, a nossa futura sobrevivência.
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth. And the idea there is that outside the spaceship, the universe is implacably hostile, and inside is all we have, all we depend on, and we only get the one chance: if we mess up our spaceship, we've got nowhere else to go. Now, the second thing that everyone already knows is that, contrary to what was believed for most of human history, human beings are not, in fact, the hub of existence. As Stephen Hawking famously said, we're just a chemical scum on the surface of a typical planet that's in orbit around a typical star, which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
Hoje em dia esta ideia tem um nome dramático: Nave Espacial Terra. A ideia que existe é que, fora da nave espacial, o universo é implacavelmente hostil, e dentro dela está tudo o que temos, tudo aquilo de que dependemos. Só temos esta oportunidade: se estragarmos a nossa nave espacial, não temos outro local para onde ir. Agora, a segunda coisa que todos sabem é que, ao contrário do que se acreditava durante a maior parte da história da humanidade, os seres humanos não são, de facto, o centro da existência. Como disse Stephen Hawking. de forma notória, nós somos apenas escória química à superfície de um planeta típico que orbita uma estrela típica, que está na franja de uma galáxia típica, e por aí adiante.
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on. And the second one is saying that we're at a typical place. And, especially if you regard these two as deep truths to live by and to inform your life decisions, then they seem a little bit to conflict with each other. But that doesn't prevent them from both being completely false.
A primeira das duas coisas que todos sabem é dizer que nós estamos num local atípico, apropriado de uma forma ímpar. A segunda diz que nós estamos num local típico. Se considerarmos as duas coisas como verdades absolutas na nossa vida e presentes quando tomamos decisões na nossa vida, elas podem parecer estar em ligeiro conflito entre si. Mas isso não impede que ambas sejam totalmente falsas.
(Laughter)
(Risos)
And they are. So let me start with the second one: typical. Well, is this a typical place? Well, let's look around, you know, look in a random direction, and we see a wall and chemical scum --
E são. Assim, vou começar pela segunda: Típico. Este é um local típico? Bem, olhemos em redor. Olhemos numa direcção qualquer. Vemos uma parede e escória química. (Risos)
(Laughter)
and that's not typical of the universe at all. All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction and look back, and you won't see any walls or chemical scum at all -- all you see is a blue planet. And if you go further than that, you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on, but that's still not typical of the universe, because stars come in galaxies. And most places in the universe, a typical place in the universe, is nowhere near any galaxies.
Isso não é nada típico no universo. Se seguirem umas centenas de milhas na mesma direcção e olharem para trás, já não verão quaisquer paredes nem escória química. Só vêem um planeta azul. E se forem mais longe, verão o Sol, o sistema solar e as estrelas. Mas isso também não é típico do universo, porque as estrelas vêm em galáxias. E a maior parte dos locais no universo, os locais típicos do universo, estão longe de quaisquer galáxias.
So let's go out further, till we're outside the galaxy, and look back, and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us. And at this point, we've come 100,000 light-years from here. But we're still nowhere near a typical place in the universe. To get to a typical place, you've got to go 1,000 times as far as that, into intergalactic space. And so, what does that look like -- "typical?" What does a "typical" place in the universe look like? Well, at enormous expense, TED has arranged a high-resolution immersion virtual reality rendering of the view from intergalactic space. Can we have the lights off, please, so we can see it?
Assim vamos ainda mais longe, para fora da galáxia, e olhemos para trás. Aí existe uma galáxia enorme com braços em espiral mesmo em frente de nós. Nessa altura já nos afastámos 100 000 anos-luz daqui. Mas continuamos a não estar perto dum local típico no universo. Para chegar a um local típico, temos de ir 1000 vezes mais longe, até ao espaço intergaláctico. E qual é o aspecto disso? Típico? Qual o aspecto dum local típico do universo? Bem, com grande esforço, o TED arranjou uma imersão de alta-resolução na realidade virtual do espaço intergaláctico — a visão a partir do espaço intergaláctico. Assim, podem desligar a luz, por favor, para podermos vê-la?
Well, not quite, not quite perfect.
Bem, não propriamente, não tão perfeita — sabem, o espaço intergaláctico
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark. It's so dark, that if you were to be looking at the nearest star to you, and that star were to explode as a supernova, and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you, you still wouldn't be able to see even a glimmer. That's how big and how dark the universe is. And that's despite the fact that a supernova is so bright, so brilliant an event, that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
é completamente escuro, escuro como breu. É tão escuro que, se olhássemos para a estrela mais próxima de nós, e se essa estrela explodisse como uma super-nova, mesmo que estivéssemos a olhar directamente para ela no momento em que a sua luz nos atingisse, não conseguiríamos ver um simples lampejo. O universo é assim, grande e escuro. Isso apesar do facto de uma super-nova ser um acontecimento tão brilhante, que nos fulminaria à distância de vários anos-luz.
(Laughter)
And yet, from intergalactic space, it's so far away you wouldn't even see it. It's also very cold out there -- less than three degrees above absolute zero. And it's very empty. The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum that our best technology on Earth can currently create. So that's how different a typical place is from this place. And that is how untypical this place is. So can we have the lights back on please? Thank you.
No entanto, no espaço intergaláctico, está tão longe que nem conseguíamos vê-la. Também é um local extremamente frio. — menos de três graus acima do zero absoluto. E também é muito vazio. O vácuo lá é um milhão de vezes menos denso do que o vácuo mais elevado que a nossa melhor tecnologia aqui na Terra pode criar actualmente. É esta a diferença entre um local típico e este local. E mostra quão atípico é este local. Podemos acender a luz, por favor? Obrigado.
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different and so alien from anything we're used to? Well, the Earth -- our environment, in the form of us -- is creating knowledge. Well, what does that mean? Well, look out even further than we've just been -- I mean from here, with a telescope -- and you'll see things that look like stars, they're called quasars. "Quasars" originally meant "quasi-stellar object," which means "things that look a bit like stars."
Como é que conhecemos um local tão longínquo, tão diferente, tão estranho, de tudo o que estamos habituados? Na Terra — o nosso ambiente, sob a forma humana — está a criar conhecimento. O que é que isso significa? Olhem ainda para mais longe do que onde estivemos — com um telescópio — e verão coisas que parecem estrelas. Chamam-se quasares. Inicialmente, quasares referiam-se a objectos quase-estelares... ou seja, coisas que se parecem um pouco como estrelas.
(Laughter)
(Risos)
But they're not stars. And we know what they are. Billions of years ago and billions of light-years away, the material at the center of a galaxy collapsed towards a supermassive black hole. And then intense magnetic fields directed some of the energy of that gravitational collapse and some of the matter back out in the form of tremendous jets, which illuminated lobes with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
Mas não são estrelas. Sabemos o que são. Há milhares de milhões de anos, e há milhares de milhões de anos-luz de distância o material no centro da galáxia colapsou em direcção a um buraco negro super-massivo. Depois campos magnéticos intensos dirigiram parte da energia desse colapso gravitacional. Parte da matéria voltou sob a forma de jactos tremendos que iluminaram lóbulos com o brilho de — segundo creio — um bilião de sóis.
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet. We couldn't survive for an instant in it. Language breaks down when trying to describe what it would be like in one of those jets. It would be a bit like experiencing a supernova explosion, but at point-blank range and for millions of years at a time.
A física do cérebro humano não podia ser mais diferente da física desse jacto. Nem por um instante podíamos sobreviver nesse jacto. Faltam-me palavras para descrever como seria estar num desses jactos. Seria como sentir a explosão de uma super-nova, na própria origem e por milhões de anos ao mesmo tempo.
(Laughter)
(Risos)
And yet, that jet happened in precisely such a way that billions of years later, on the other side of the universe, some bit of chemical scum could accurately describe and model and predict and explain, above all -- there's your reference -- what was happening there, in reality. The one physical system, the brain, contains an accurate working model of the other, the quasar. Not just a superficial image of it, though it contains that as well, but an explanatory model, embodying the same mathematical relationships and the same causal structure.
Mesmo assim, esse jacto aconteceu exactamente de tal forma que milhares de milhões de anos depois, do outro lado do universo, um pouco de escória química pôde descrever com precisão, modelar, predizer e, sobretudo, explicar — aí está a vossa referência — o que foi que lá aconteceu, realmente. Um dos sistemas físicos, o cérebro, contém um modelo funcional do outro – o quasar. Não apenas uma imagem superficial dele — embora também a contenha — mas um modelo explanatório, que incorpora as mesmas relações matemáticas e a mesma estrutura causal.
Now, that is knowledge. And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. That is the growth of knowledge. So, the laws of physics have this special property, that physical objects as unlike each other as they could possibly be can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time.
Isso sim é conhecimento. Como se isso não fosse suficientemente espantoso, a forma fiel com como uma estrutura se parece com a outra está a aumentar com o tempo. Isso é o crescimento do conhecimento. As leis da física têm esta propriedade especial. Objectos físicos, por muito diferentes que possam ser entre si, podem todavia incorporar a mesma estrutura matemática e causal que aumenta cada vez mais ao longo do tempo.
So we are a chemical scum that is different. This chemical scum has universality. Its structure contains, with ever-increasing precision, the structure of everything. This place, and not other places in the universe, is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the whole of the rest of physical reality. And so, far from being insignificant, the fact that the laws of physics allow this or even mandate that this can happen is one of the most important things about the physical world.
Assim nós somos uma escória química diferente. Esta escória química tem universalidade. A sua estrutura contém, com uma precisão crescente, a estrutura de tudo. Este local, e não outros locais no universo, é um centro que contém dentro de si mesmo a essência estrutural e causal do resto de toda a realidade física. Assim, longe de ser insignificante, o facto de as leis da física permitirem isto, ou obriguem a que isto possa acontecer, é uma das coisas mais importantes acerca do mundo físico.
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us -- acquire this special relationship with the rest of the universe? Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark -- I mean, it is true, but it's the wrong emphasis -- one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics, there's no special dispensation, no miracles involved. It does it simply with three things that we have here in abundance. One of them is matter, because the growth of knowledge is a form of information processing. Information processing is computation, computation requires a computer, and there's no known way of making a computer without matter. We also need energy to make the computer, and most important, to make the media, in effect, onto which we record the knowledge that we discover.
Como é que o sistema solar — e o nosso meio envolvente, sob a forma humana — adquiriu esta relação especial com o resto do universo? Bem, uma coisa é verdade na observação de Stephen Hawking — quer dizer, é verdade, mas com a ênfase errada. Uma coisa certa é que não utiliza nenhuma física especial. Não existe nenhuma provisão especial, não há milagres envolvidos. Fá-lo simplesmente com três coisas que temos aqui em abundância. Uma delas é matéria, porque o crescimento do conhecimento é uma forma de processamento de informação. Processamento de informação é computação, computação requer um computador — não há forma conhecida de fazer um computador sem matéria. Também precisamos de energia para fazer um computador, e mais importante, para fazer o meio onde gravamos o conhecimento que descobrimos.
And then thirdly, less tangible but just as essential for the open-ended creation of knowledge, of explanations, is evidence. Now, our environment is inundated with evidence. We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity, about 300 years ago. But the evidence that we used to do that was falling down on every square meter of the Earth for billions of years before that, and we'll continue to fall for billions of years afterwards. And the same is true for all the other sciences. As far as we know, evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences is here just for the taking, on our planet.
E em terceiro lugar, menos tangível, mas tão essencial para a criação ilimitada de conhecimento, de explicações, é a evidência . O nosso meio envolvente está inundado de evidência. Acontece que nós nos dedicámos a testar, digamos, a Lei da Gravidade de Newton há cerca de 300 anos. Mas a evidência que usámos para fazer isso andou a cair em cada metro quadrado da Terra durante milhões de anos antes disso, e continuará a cair por mais milhares de milhões de anos. O mesmo é verdade para todas as outras ciências. Tanto quanto sabemos, a evidência para descobrir as verdades mais fundamentais de todas as ciências está aqui no nosso planeta à espera de ser recolhida.
Our location is saturated with evidence and also with matter and energy. Out in intergalactic space, those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge are at their lowest possible supply -- as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there. Or is it? Now actually, that's just another parochial misconception.
O nosso local está saturado de evidência, tal como de matéria e energia. Lá fora no espaço intergaláctico, esses três pré-requisitos para a criação ilimitada de conhecimento não podem ser mais escassos. Como disse, é vazio, é frio, e é escuro lá fora. Ou não? Na realidade, esse é apenas mais um conceito provincial equivocado.
(Laughter)
(Risos)
Because imagine a cube out there in intergalactic space, the same size as our home, the solar system. Now, that cube is very empty by human standards, but that still means that it contains over a million tons of matter. And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station, on which there's a colony of scientists that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
Porque imaginem um cubo lá fora no espaço intergaláctico, com o mesmo tamanho da nossa casa, o sistema solar. Esse cubo está vazio, segundo os padrões humanos, mas apesar disso, contém mais de um milhão de toneladas de matéria. Um milhão de toneladas é suficiente para fazer uma estação espacial auto-sustentada, por exemplo, em que exista uma colónia de cientistas devotados a criar um fluxo ilimitado de conhecimento, etc.
Now, it's way beyond present technology to even gather the hydrogen from intergalactic space and form it into other elements and so on. But the thing is, in a comprehensible universe, if something isn't forbidden by the laws of physics, then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how? In other words, it's a matter of knowledge, not resources. If we could do that, we'd automatically have an energy supply, because this transmutation would be a fusion reactor.
Está muito longe da tecnologia actual captar o hidrogénio do espaço intergaláctico e transformá-lo noutros elementos, e assim sucessivamente Mas o que acontece é que, num universo abrangente, se uma coisa não é proibida pelas leis da física, que outra coisa nos poderia impedir de o fazer, excepto não sabermos como? Por outras palavras, é uma questão de conhecimento, não de recursos. Se conseguíssemos fazer isso teríamos uma fonte de energia automaticamente, porque a transmutação seria um reactor nuclear – e evidência?
And evidence? Well, again, it's dark out there to human senses, but all you've got to do is take a telescope, even one of present-day design, look out, and you'll see the same galaxies as we do from here. And with a more powerful telescope, you'll be able to see stars and planets in those galaxies, you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics. And locally there, you could build particle accelerators and learn elementary particle physics and chemistry, and so on. Probably the hardest science to do would be biology field trips --
E evidência? Bem, lá fora está escuro para os sentidos humanos. Mas basta pegar num telescópio, mesmo um com um desenho actual, olhem lá para fora e verão as mesmas galáxias que vemos daqui. Com um telescópio mais potente, poderão ver estrelas, e planetas. Nessas galáxias, poderão fazer astrofísica e aprender as leis da física. Localmente podem construir aceleradores de partículas, e aprender física das partículas elementares, e química, etc. A ciência mais difícil de fazer seria talvez visitas de estudo de biologia...
(Laughter)
(Risos)
because it would take several hundred million years to get to the nearest life-bearing planet and back. But I have to tell you -- and sorry, Richard -- but I never did like biology field trips much --
... porque demorariam várias centenas de milhões de anos para chegar ao planeta mais próximo e voltar. Mas devo dizer-vos — desculpa, Richard — que nunca gostei muito das visitas de estudo de biologia...
(Laughter)
(Risos)
and I think we can just about make do with one every few hundred million years.
... e acho que é suficiente uma em cada cem milhões de anos.
(Laughter)
(Risos)
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites for the open-ended creation of knowledge. Any such cube anywhere in the universe could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. So, we're not in a uniquely hospitable place. If intergalactic space is capable of creating an open-ended stream of explanations, then so is almost every other environment, so is the Earth. So is a polluted Earth. And the limiting factor, there and here, is not resources -- because they're plentiful -- but knowledge, which is scarce.
Assim, o espaço intergaláctico contém todos os pré-requisitos para a criação ilimitada de conhecimento. Qualquer cubo assim, em qualquer parte do universo, podia-se tornar num centro como aquele em que nós estamos, se lá existisse o conhecimento de como fazer isso. Nós não estamos num local unicamente hospitaleiro. Se o espaço intergaláctico é capaz de criar um fluxo ilimitado de explicações, também o é qualquer outro ambiente, também a Terra, também uma Terra poluída. E o factor limitador, lá como aqui, não são os recursos, que abundam, mas o conhecimento, que escasseia.
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to -- make us feel very special. But it should also make us feel vulnerable, because it means that without the specific knowledge that's needed to survive the ongoing challenges of the universe, we won't survive them. All it takes is for a supernova to go off a few light-years away, and we'll all be dead!
Esta ideia baseada em conhecimento cósmico pode — e eu acho que devia — fazer-nos sentir muito especiais. Mas também deveria fazer-nos sentir vulneráveis, porque significa que sem o conhecimento especifico necessário para sobreviver aos desafios constantes do universo, não sobreviveremos. Basta que uma super-nova expluda a alguns anos-luz daqui, e morreremos todos!
Martin Rees has recently written a book about our vulnerability to all sorts of things, from astrophysics, to scientific experiments gone wrong, and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction. And he thinks that civilization has only a 50 percent chance of surviving this century. I think he's going to talk about that later in the conference.
O Martin Rees escreveu recentemente um livro sobre a nossa vulnerabilidade relativamente a várias coisas, desde a astrofísica, até a experiências cientificas que podem correr mal, e mais importante ao terrorismo com armas de destruição em massa. E ele acha que a civilização tem apenas 50% de hipóteses de sobreviver a este século. Acho que ele irá falar mais sobre isso durante a conferência.
Now, I don't think that probability is the right category to discuss this issue in, but I do agree with him about this: we can survive and we can fail to survive. But it depends, not on chance, but on whether we create the relevant knowledge in time. The danger is not at all unprecedented. Species go extinct all the time. Civilizations end. The overwhelming majority of all species and all civilizations that have ever existed are now history. And if we want to be the exception to that, then logically, our only hope is to make use of the one feature that distinguishes our species and civilization from all the others, namely, our special relationship with the laws of physics, our ability to create new explanations, new knowledge -- to be a hub of existence.
Bem eu não acho que probabilidade seja a categoria certa para falar deste tema. Mas concordo com ele numa coisa. Podemos sobreviver, mas também podemos não sobreviver. Mas não depende do acaso, mas se criamos ou não o conhecimento relevante a tempo. O perigo não deixa de ter precedentes. As espécies estão sempre a extinguir-se. As civilizações terminam. A vasta maioria das espécies e civilizações que já existiram já passaram à história. E se nós queremos ser a excepção a isso, logicamente, a nossa única esperança é fazermos uso da característica que distingue a nossa espécie, e a nossa civilização, de todas as outras. Nomeadamente, a nossa relação especial com as leis da física. A nossa capacidade de criar novas explicações, um conhecimento novo — ser um centro de existência.
So let me now apply this to a current controversy, not because I want to advocate any particular solution, but just to illustrate the kind of thing I mean. And the controversy is global warming. Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist. In regard to global warming, I'm just a layman. And the rational thing for a layman to do is to take seriously the prevailing scientific theory. And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster, because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions with something like the Kyoto Protocol, with its constraints on economic activity and its enormous cost of hundreds of billions of dollars, or whatever it is, then that is already a disaster by any reasonable measure. And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem, merely to postpone it by a little. So it's already too late to avoid it, and it probably has been too late to avoid it ever since before anyone realized the danger. It was probably already too late in the 1970s, when the best available scientific theory was telling us that industrial emissions were about to precipitate a new ice age, in which billions would die.
Assim vou aplicar isto à controvérsia actual, Não porque eu queira defender qualquer solução em particular, mas apenas para ilustrar o que quero dizer. A controvérsia é o aquecimento global. Bem eu sou físico, mas não sou o físico do tipo certo. No que respeita ao aquecimento global, sou apenas um leigo. E o que um leigo deve fazer racionalmente é levar a sério a teoria cientifica prevalecente. De acordo com essa teoria, já é tarde demais para evitar um desastre. Porque, se é verdade que a nossa melhor opção neste momento é impedir as emissões de CO2 com algo como o protocolo de Kyoto, com as suas limitações à actividade económica e um custo enorme de centenas de milhares de milhões de dólares, então isso já é em si mesmo um desastre segundo qualquer medida razoável. E as acções propostas nem sequer apontam para a resolução do problema, mas apenas para o adiar um pouco. Assim já é demasiado tarde para o evitar, e provavelmente já o era antes que alguém detectasse o perigo. Provavelmente já era tarde demais no final dos anos 70, quando a melhor teoria cientifica da altura nos dizia que as emissões industriais estavam prestes a despoletar uma nova era glaciar na qual morreriam milhares de milhões.
Now, the lesson of that seems clear to me, and I don't know why it isn't informing public debate. It is that we can't always know. When we know of an impending disaster and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself, then there's not going to be much argument, really. But no precautions and no precautionary principle can avoid problems that we do not yet foresee.
A lição a tirar disso parece-me clara, e não compreendo porque não influencia o debate público. Que é nós nem sempre sabemos. Quando sabemos de um desastre eminente, e de como o resolver a um custo mais baixo do que o provocado pelo próprio desastre, não vai haver grande discussão. Mas não existem precauções, nem principio precaucional, pode evitar problemas que não conseguimos prever.
Hence, we need a stance of problem-fixing, not just problem-avoidance. And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure, but that's only if we know what to prevent. If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not consist of teaching you how to avoid punches.
Assim necessitamos de uma atitude de resolver problemas, e não apenas de evitar problemas. É verdade que um grama de prevenção equivale a um quilo de cura, mas isso só serve para quando sabemos o que prevenir. Se levamos um murro no nariz, a ciência médica não consiste em nos ensinar como evitar murros.
(Laughter)
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only, then it would achieve very little of either.
Se a ciência médica deixasse de encontrar curas e se concentrasse unicamente na prevenção,
The world is buzzing at the moment with plans to force reductions in gas emissions at all costs. It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature and with plans to live at the higher temperature -- and not at all costs, but efficiently and cheaply. And some such plans exist, things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide. At the moment, these things are fringe research; they're not central to the human effort to face this problem or problems in general. And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely -- is our only hope, not just of solving problems, but of survival.
faria muito pouco em ambas as áreas.. O mundo está em burburinho neste momento, com planos para reforçar as reduções de emissões de gases a todo o custo. Devia estar em burburinho com planos para reduzir a temperatura, e com planos para viver com temperaturas mais elevadas. Não a qualquer custo, mas de forma eficiente e barata. E tais planos existem, coisas como colocar baterias de espelhos no espaço para deflectir a luz do sol, e encorajar organismos aquáticos a comerem mais dióxido de carbono. De momento, estas coisas são investigação marginal. Não são centrais no esforço humano para encarar este problema, ou problemas em geral. Para problemas de que ainda nem nos apercebemos, a capacidade de corrigir — não a mera boa sorte de evitar indefinidamente — é a nossa única esperança, não apenas de resolver problemas, mas de sobrevivência.
So, take two stone tablets and carve on them. On one of them, carve: "Problems are soluble." And on the other one, carve: "Problems are inevitable."
Assim agarrem em duas tábuas de pedra, e inscrevam nelas: Numa delas escrevam: “Os problemas são solúveis.” E na outra escrevam: “Os problemas são inevitáveis.” Obrigado.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)