We've been told to go out on a limb and say something surprising. So I'll try and do that, but I want to start with two things that everyone already knows. And the first one, in fact, is something that has been known for most of recorded history, and that is, that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution -- or creation, as it used to be thought -- and our present existence, and most important, our future survival.
危ない橋をわたって何か驚くようなことを 言ってみろなんていわれます 今からやってみますが 皆さんがよくご存知の2つの事から 話をはじめたいと思います 1つ目は実際のところ 歴史的にほぼ受け入れられてきたことで それは 地球という惑星だったり 太陽系だったり 環境などといった全てが 我々の進化 あるいは かつて信じられていた神による創造と 現在における我々の存在や さらに最も大切なことである 未来での生き残りに ちょうど適しているということです
Nowadays, this idea has a dramatic name: Spaceship Earth. And the idea there is that outside the spaceship, the universe is implacably hostile, and inside is all we have, all we depend on, and we only get the one chance: if we mess up our spaceship, we've got nowhere else to go. Now, the second thing that everyone already knows is that, contrary to what was believed for most of human history, human beings are not, in fact, the hub of existence. As Stephen Hawking famously said, we're just a chemical scum on the surface of a typical planet that's in orbit around a typical star, which is on the outskirts of a typical galaxy, and so on.
今や この考えには 宇宙船地球号という芝居がかった名前もあります その考え方は宇宙船の外側― つまり 宇宙は 冷酷無比なまでに過酷な場所で 内側がすべてであり 我たちはそれに依存しており 我々には一度のチャンスしかなく もし宇宙船を台無しにすれば 他にどこにも 行くところはないのです さて 2つ目に 皆さんが既に良くご存知のことで 人類の歴史において 長く信じられてきたことに反し 人間は 実際のところ この世の中心ではないということです スティーブン・ホーキングの 有名な言葉があります 私たちは 「典型的な銀河の外縁部の 典型的な星の軌道上にある 典型的な惑星の表面にある 化学的な泡なのです
Now, the first of those two things that everyone knows is kind of saying that we're at a very untypical place, uniquely suited and so on. And the second one is saying that we're at a typical place. And, especially if you regard these two as deep truths to live by and to inform your life decisions, then they seem a little bit to conflict with each other. But that doesn't prevent them from both being completely false.
皆さんがご存知の この2つの内 1つ目は 我々のいる場所はとても特別で 生存に適応した場所だ 2つ目は私たちは典型的な場所に いるんだということです この2つの言葉を生きていくための 深淵なる真理とみなし 人生における意思決定の 拠り所とするのならば それらは 相いに やや矛盾しているようです しかし 両方ともが完全に間違っていることを 否定しえません
(Laughter)
(笑)
And they are. So let me start with the second one: typical. Well, is this a typical place? Well, let's look around, you know, look in a random direction, and we see a wall and chemical scum --
どちらも間違っています では 2つ目のことからお話します 典型的―ここはありふれた場所でしょうか? 周りを見てみましょう どの方向を見ても 壁 それに化学的泡が見えますね
(Laughter)
(笑)
and that's not typical of the universe at all. All you've got to do is go a few hundred miles in that same direction and look back, and you won't see any walls or chemical scum at all -- all you see is a blue planet. And if you go further than that, you'll see the Sun, the solar system and the stars and so on, but that's still not typical of the universe, because stars come in galaxies. And most places in the universe, a typical place in the universe, is nowhere near any galaxies.
でも これは宇宙での ありふれたな様子では全くありません あちらの方向に真っ直ぐ 数百キロほど移動して 振り返ればわかります 壁や化学的泡なんかは どこにも見あたらないでしょう 目に入るのは青い惑星 そしてもっと遠くへ行けば 太陽 太陽系 それに 星々といったものが目に入ります これすらも宇宙では ありふれたことではありません 星々は銀河の中にあるからです 銀河の近くは決して 宇宙における ありふれた場所ではありません
So let's go out further, till we're outside the galaxy, and look back, and yeah, there's the huge galaxy with spiral arms laid out in front of us. And at this point, we've come 100,000 light-years from here. But we're still nowhere near a typical place in the universe. To get to a typical place, you've got to go 1,000 times as far as that, into intergalactic space. And so, what does that look like -- "typical?" What does a "typical" place in the universe look like? Well, at enormous expense, TED has arranged a high-resolution immersion virtual reality rendering of the view from intergalactic space. Can we have the lights off, please, so we can see it?
だから もっと遠くへ行って 銀河の外に出て振り返ってみます そうするどうでしょう 巨大な銀河の渦状腕が眼前に横たわっています ここから10万年光年も離れたところに いるわけです それでも依然として 宇宙の典型的な場所には近づいていません 典型的な場所にたどり着くため さらに1000倍も遠くまで行って 銀河間空間へと入っていきます するとどの様に見えるでしょうか? ここは典型的です 宇宙の典型的な場所は どんな風にみえるでしょうか? ではここで 莫大な費用をかけて TEDが高解像度で体験できる 仮想現実レンダリングで作成した 銀河間空間をご用意しました 銀河間空間から見た景色です では ライトを消して頂けますか? 見えますか?
Well, not quite, not quite perfect.
あまり完璧ではないですね
You see, intergalactic space is completely dark, pitch dark. It's so dark, that if you were to be looking at the nearest star to you, and that star were to explode as a supernova, and you were to be staring directly at it at the moment when its light reached you, you still wouldn't be able to see even a glimmer. That's how big and how dark the universe is. And that's despite the fact that a supernova is so bright, so brilliant an event, that it would kill you stone dead at a range of several light-years.
銀河間空間が見えますね 完全に真っ暗で漆黒です 本当に真っ暗なので もし一番近くの星を見ていたとして その星が超新星爆発をおこし その光が届く瞬間に直接それを 凝視していたとしても それでも 目に入るのは おぼろげな光にもなりません ですから 宇宙はどんなに大きくて 暗いかということなんです 超新星爆発は非常に明るく 華々しい出来事で 数光年以内にいる生き物を 皆殺しにするようなもので あるにも関わらずです
(Laughter)
(笑)
And yet, from intergalactic space, it's so far away you wouldn't even see it. It's also very cold out there -- less than three degrees above absolute zero. And it's very empty. The vacuum there is one million times less dense than the highest vacuum that our best technology on Earth can currently create. So that's how different a typical place is from this place. And that is how untypical this place is. So can we have the lights back on please? Thank you.
銀河間空間はあまりに離れているので 見る事すらできないこともあるでしょう 加えてそこはとても冷たい― 絶対温度で3度以下です そして 極めて空っぽの状態です その真空の程度は 現在の技術の粋を集めて作る 最高の真空状態の 100万分の1以下の密度です 典型的な場所と ここは とても異なっています この場所は全然典型的ではありません では 照明をもどしてください ありがとうございます
Now, how do we know about an environment that's so far away and so different and so alien from anything we're used to? Well, the Earth -- our environment, in the form of us -- is creating knowledge. Well, what does that mean? Well, look out even further than we've just been -- I mean from here, with a telescope -- and you'll see things that look like stars, they're called quasars. "Quasars" originally meant "quasi-stellar object," which means "things that look a bit like stars."
さて 慣れ親しんだ環境とは異なり ずっと離れた所にあって 異質で見知らぬ環境は どうやって理解出来るのでしょう? さて 地球は 我々人類の存在により 知識を創造しています これはどういう意味でしょう? さっきいた所からさらに遠くを見てみます つまり ここから望遠鏡を覗いてみると 星のような物が見えるでしょう 「クエーサー」と呼ばれるものです クエーサーの語源は擬似的な星 つまり星のように見えるもの という意味です
(Laughter)
(笑)
But they're not stars. And we know what they are. Billions of years ago and billions of light-years away, the material at the center of a galaxy collapsed towards a supermassive black hole. And then intense magnetic fields directed some of the energy of that gravitational collapse and some of the matter back out in the form of tremendous jets, which illuminated lobes with the brilliance of -- I think it's a trillion -- suns.
でも星ではありません その正体は分かっています 何十億年も前 そして何十億年光年も遠方で 銀河の中央にある物質は 超巨大なブラックホールへと 崩れるように吸い込まれました そして 重力崩壊による エネルギーの一部が 強力な磁場を引き起こし 一部の物質が 物凄いジェットとして噴出し ローブを おそらく 太陽1兆個分の明るさで輝かせます
Now, the physics of the human brain could hardly be more unlike the physics of such a jet. We couldn't survive for an instant in it. Language breaks down when trying to describe what it would be like in one of those jets. It would be a bit like experiencing a supernova explosion, but at point-blank range and for millions of years at a time.
人間の脳における物理現象は ジェットで起きている物理現象とは 全く異なっています 我々はその中では 一瞬たりとも生きられません ジェットの中での体験を 表現するような言語を 我々は持ち合わせていません まるで 超新星爆発を 経験するようなものです といっても至近距離から照らされ 何百万年も続きますが
(Laughter)
(笑)
And yet, that jet happened in precisely such a way that billions of years later, on the other side of the universe, some bit of chemical scum could accurately describe and model and predict and explain, above all -- there's your reference -- what was happening there, in reality. The one physical system, the brain, contains an accurate working model of the other, the quasar. Not just a superficial image of it, though it contains that as well, but an explanatory model, embodying the same mathematical relationships and the same causal structure.
それは数十億年後になって ようやく 宇宙の反対側にいる 化学的泡の何人かが 正確に事象を記述し 物理モデルを作って予測した通りの ジェット現象が起きていたのです 実際に何が起きていたかは あちらでご覧になれます 1つの物理的なシステムである脳は クエーサーという物理システムを記述する― 実用的なモデルを考え出しています それは表面的な クエーサーのイメージの描写にとどまらず 説明的なモデルであり 他と同様に 数学的な記述や 因果関係によって具現化されています
Now, that is knowledge. And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. That is the growth of knowledge. So, the laws of physics have this special property, that physical objects as unlike each other as they could possibly be can, nevertheless, embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time.
これが我々の有する知識です これでもまだ驚くに足らぬということでしたら モデルが予測する構造が 時と共に観測データに正確さを増して 近づいていることを述べておきます それが知識の発展というものです 物理法則はこのような特質を有しています 物理的な物体同士は 互いは似ていないかもしれませんが 同じ数学的かつ因果的な構造を 具現化しているかもしれません 時とともに よりそのことが 明らかになってきています
So we are a chemical scum that is different. This chemical scum has universality. Its structure contains, with ever-increasing precision, the structure of everything. This place, and not other places in the universe, is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the whole of the rest of physical reality. And so, far from being insignificant, the fact that the laws of physics allow this or even mandate that this can happen is one of the most important things about the physical world.
さて私たちは他とは異なる化学的屑です 多面性を持った科学的屑です 我々はかつてなき精度で 世のあらゆる原理を 理解しています ここ地球は宇宙の他の場所と異なり 物理的な現実としての宇宙の仕組みや 因果関係の本質を理解する人間が存在する 宇宙の中心であるのです これは取るに足らない話ではなくて 物理法則がこれを許容するだけではなく そうさせているという事実は 物理的な世界における 最重要事項の一つです
Now, how does the solar system -- our environment, in the form of us -- acquire this special relationship with the rest of the universe? Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark -- I mean, it is true, but it's the wrong emphasis -- one thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics, there's no special dispensation, no miracles involved. It does it simply with three things that we have here in abundance. One of them is matter, because the growth of knowledge is a form of information processing. Information processing is computation, computation requires a computer, and there's no known way of making a computer without matter. We also need energy to make the computer, and most important, to make the media, in effect, onto which we record the knowledge that we discover.
さて 人間が住んでいるという 環境にある太陽系の 残りの宇宙との特別な関係とは どのようなものでしょうか? これに対するスティーブン・ホーキングの コメントは正しいと思いますが それは間違って強調されています 何か特殊な物理学と 関係していないということは 真実です 神から授かった特別な物でも 奇跡でもありません それは 単にある3つの物が 大量に存在していることと関係しています そのうち1つは物質です なぜなら知識の増大は 情報処理にあり 情報処理とは計算処理で 計算処理にはコンピュータが必要です 物質なしでコンピュータを 作る方法はありません また コンピュータを作るため― そして最も大事なことですが 私たちが発見した知識を記録する 有効な媒体を作るのにも エネルギーも必要です
And then thirdly, less tangible but just as essential for the open-ended creation of knowledge, of explanations, is evidence. Now, our environment is inundated with evidence. We happened to get round to testing, let's say, Newton's law of gravity, about 300 years ago. But the evidence that we used to do that was falling down on every square meter of the Earth for billions of years before that, and we'll continue to fall for billions of years afterwards. And the same is true for all the other sciences. As far as we know, evidence to discover the most fundamental truths of all the sciences is here just for the taking, on our planet.
そして 3番目は あまり実感のないものですが 制約なき知識や解釈の創造にとって 本質的と言えるのが 「物証」です 今 我々の環境は物証であふれています 例えば ニュートンの万有引力の法則というものは たまたま300年程前に発見されました しかし 自由落下の物証は 地球上の至る所で 何十億年も前から見られ 今後も何十億年と続いていきます 同じようなことが 科学の他の分野でも当てはまります 我々が知る限り あらゆる科学の 最も基本的な真実を― 発見するための物証は まさにここ地球で得られるのです
Our location is saturated with evidence and also with matter and energy. Out in intergalactic space, those three prerequisites for the open-ended creation of knowledge are at their lowest possible supply -- as I said, it's empty, it's cold and it's dark out there. Or is it? Now actually, that's just another parochial misconception.
ここは物証と物質 さらには エネルギーで満ちあふれています 銀河間空間では 制約なき知識創造のための 3つの必須条件は 最低レベルでしか提供されません お話したように そこは空虚で冷たく暗いのです そうでしょう? でも 実は それは もう一つの偏狭な間違った考え方です
(Laughter)
(笑)
Because imagine a cube out there in intergalactic space, the same size as our home, the solar system. Now, that cube is very empty by human standards, but that still means that it contains over a million tons of matter. And a million tons is enough to make, say, a self-contained space station, on which there's a colony of scientists that are devoted to creating an open-ended stream of knowledge, and so on.
なぜなら 我々の住む太陽系と同じ大きさの立方体が 銀河間にあると想像してみると その立方体は人間の基準では 全くの空虚ですが しかし なおも何百万トン以上の物質を 含んでいることを意味します そして 百万トンあれば 必要なものが すべてが揃った宇宙ステーションが作れ そこでは 科学者集団が 制約なき知識を次々に創造することに 勤しむことになるのです
Now, it's way beyond present technology to even gather the hydrogen from intergalactic space and form it into other elements and so on. But the thing is, in a comprehensible universe, if something isn't forbidden by the laws of physics, then what could possibly prevent us from doing it, other than knowing how? In other words, it's a matter of knowledge, not resources. If we could do that, we'd automatically have an energy supply, because this transmutation would be a fusion reactor.
それは現代の技術の域を超えていて 水素を銀河間空間から集めてきて 他の元素を作るといったような ことでさえあるのです しかし 我々が理解し得る宇宙において 物理法則に反しない限り 手段を知らないということを別にして その実現を妨げるものはあるのでしょうか? 言い換えれば それは知識の問題であって 資源の問題でありません その実現は同時に エネルギーの供給を意味します 元素変換は 核融合反応を意味するからです
And evidence? Well, again, it's dark out there to human senses, but all you've got to do is take a telescope, even one of present-day design, look out, and you'll see the same galaxies as we do from here. And with a more powerful telescope, you'll be able to see stars and planets in those galaxies, you'll be able to do astrophysics and learn the laws of physics. And locally there, you could build particle accelerators and learn elementary particle physics and chemistry, and so on. Probably the hardest science to do would be biology field trips --
では 物証は? 繰り返しますが 人間の知覚では そこは暗い場所です でも皆さんが望遠鏡を手に取ってみると それが現在のデザインのものであっても ここから見るのと同じように 銀河が見えることでしょう そして もっとパワフルな望遠鏡を使えば 銀河にある 星々や惑星を見ることができるでしょう それらの銀河から 天体物理学や 物理法則を学ぶことでしょう そして そこで粒子加速器を作れば 素粒子物理学や化学を 学ぶことができるでしょう 多分 最も困難な科学の分野は 生物学の野外調査でしょう
(Laughter)
(笑)
because it would take several hundred million years to get to the nearest life-bearing planet and back. But I have to tell you -- and sorry, Richard -- but I never did like biology field trips much --
生命のいる最も近い惑星までの往復に 何億年もかかりますからね 白状しておきます ごめんね リチャード(ドーキンス) 私は生物学の野外調査なんて 全く経験がありませんが
(Laughter)
(笑)
and I think we can just about make do with one every few hundred million years.
我々は数億年に1回だけ 出来ることでしょう
(Laughter)
(笑)
So, in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites for the open-ended creation of knowledge. Any such cube anywhere in the universe could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. So, we're not in a uniquely hospitable place. If intergalactic space is capable of creating an open-ended stream of explanations, then so is almost every other environment, so is the Earth. So is a polluted Earth. And the limiting factor, there and here, is not resources -- because they're plentiful -- but knowledge, which is scarce.
ですから実際 銀河間の空間には 全ての必須条件が揃っていて 制約のない知識の創造ができるのです 宇宙のいかなる場所にある立方体でも 同じく我々の生存の舞台となり得るのです そこで過ごすノウハウされあれば 我々が唯一の住みやすい場所に いるわけではありません もし 銀河間空間にいても 制約なく知識を創造できるのならば ほとんど如何なる環境でもできるでしょう 地球でも― 汚染された地球でもそうです どこであっても 制約する要素は 資源ではありません それは豊富に存在するからです しかし 知識 これが欠乏しています
Now, this cosmic knowledge-based view may -- and, I think, ought to -- make us feel very special. But it should also make us feel vulnerable, because it means that without the specific knowledge that's needed to survive the ongoing challenges of the universe, we won't survive them. All it takes is for a supernova to go off a few light-years away, and we'll all be dead!
さて 宇宙に関する知識に基づく こういった考えは おそらく ―いや きっと 我々を非常に特殊なものとして 感じさせます しかし同時に脆い存在であるとも 感じさせます なぜなら 宇宙で繰り広げられる試練に対して 生き残るための特別な知識をもたず そこでは生き残れないからです 超新星爆発が起きれば 数光年離れていても― みんな死んでしまいます!
Martin Rees has recently written a book about our vulnerability to all sorts of things, from astrophysics, to scientific experiments gone wrong, and most importantly, to terrorism with weapons of mass destruction. And he thinks that civilization has only a 50 percent chance of surviving this century. I think he's going to talk about that later in the conference.
マーティン・リースは最近の著書で あらゆることに対する我々の脆弱性 について述べています 宇宙天文学、科学実験での大失敗 それに最も重要なのは テロリストが大量破壊兵器を使用すること 彼は 文明社会が 今世紀末まで生き残る確率は 50%と考えています 彼はこの後 この会議でお話すると思います
Now, I don't think that probability is the right category to discuss this issue in, but I do agree with him about this: we can survive and we can fail to survive. But it depends, not on chance, but on whether we create the relevant knowledge in time. The danger is not at all unprecedented. Species go extinct all the time. Civilizations end. The overwhelming majority of all species and all civilizations that have ever existed are now history. And if we want to be the exception to that, then logically, our only hope is to make use of the one feature that distinguishes our species and civilization from all the others, namely, our special relationship with the laws of physics, our ability to create new explanations, new knowledge -- to be a hub of existence.
この問題を議論するのに 確率を持ち出すのは 適切ではないでしょう しかし 生きるか死ぬか 2つの可能性しか無いことには同感です しかしそれは偶然性ではなく 適切な知識を間に合うように 生み出せるかに依っています 絶滅の危険には前例が 無かったわけではありません 種はいつだって絶滅しています 文明は終息します かつて存在した圧倒的多数の種と あらゆる文明は 今や過去のものとなっています もし我々がその例外となりたいなら 論理的な唯一の望みは 我々の種と文明を他の全てものと 異ならしめている 特長を上手く使って― 即ち 人類と物理法則との特別な関係により 新たな説明と知識を造りだす能力によって 存在の中心となることです
So let me now apply this to a current controversy, not because I want to advocate any particular solution, but just to illustrate the kind of thing I mean. And the controversy is global warming. Now, I'm a physicist, but I'm not the right kind of physicist. In regard to global warming, I'm just a layman. And the rational thing for a layman to do is to take seriously the prevailing scientific theory. And according to that theory, it's already too late to avoid a disaster, because, if it's true that our best option at the moment is to prevent CO2 emissions with something like the Kyoto Protocol, with its constraints on economic activity and its enormous cost of hundreds of billions of dollars, or whatever it is, then that is already a disaster by any reasonable measure. And the actions that are advocated are not even purported to solve the problem, merely to postpone it by a little. So it's already too late to avoid it, and it probably has been too late to avoid it ever since before anyone realized the danger. It was probably already too late in the 1970s, when the best available scientific theory was telling us that industrial emissions were about to precipitate a new ice age, in which billions would die.
これを昨今の論争にあてはめてみましょう 特定の解決案を支持しようというのではなく 私が意味するところを 例示したいからです 地球温暖化が論争になっています 私は物理学者ですが 地球温暖化に通じている― 物理学者ではありません 全くの素人です 素人としての合理的な行動は 普及している科学的理論を 真剣に受け止めることです そして その理論に拠れば 惨事を避けるには既に遅すぎるということです 現時点での最善策が 京都議定書で述べられたような 二酸化炭素の排出を抑制することならば それは経済活動を抑制し 数十兆円もの巨大なコストが掛かるので どんな合理的な手段をとったとしても それは既に惨事です そして 支持が得られている行動は その問題を解決するものではなく 単にそれを少し 遅らせるだけのものなのです だから 回避するには既に遅く 誰かが危険性に気づいた時には おそらく既に手遅れだったのです おそらく 1970年代には 手遅れになっていました 当時の最も有効な科学理論に拠れば 排ガスは新しい氷河期の到来を引き起こし 数十億人が死ぬだろうと予測していました
Now, the lesson of that seems clear to me, and I don't know why it isn't informing public debate. It is that we can't always know. When we know of an impending disaster and how to solve it at a cost less than the cost of the disaster itself, then there's not going to be much argument, really. But no precautions and no precautionary principle can avoid problems that we do not yet foresee.
ここから何を学ぶか 私にとっては明らかで どうして公の議論にならなかったのか 理解できません 我々はいつも知ることが 出来るとは限りません 差し迫る惨事を知り 惨事自体のコストより安く 解決する術を知っている時には 実際 大きな議論にはならないものです しかし どんな予防措置や 予防的な原理も まだ予知されていない問題の 解決策とはなりません
Hence, we need a stance of problem-fixing, not just problem-avoidance. And it's true that an ounce of prevention equals a pound of cure, but that's only if we know what to prevent. If you've been punched on the nose, then the science of medicine does not consist of teaching you how to avoid punches.
故に 我々は単なる問題回避ではなく 問題解決のスタンスが必要です 予防は治療に勝る という格言は正しいですが しかし 我々が何を避けるかを 知っているときの話です もし鼻っ面にパンチを喰らったらといって 医療科学はパンチを避ける方法を 教えてくれません
(Laughter)
(笑)
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only, then it would achieve very little of either.
もし 医学が治療の研究をやめて 予防のみに注力したとしても やはり大した成果は期待できないでしょう
The world is buzzing at the moment with plans to force reductions in gas emissions at all costs. It ought to be buzzing with plans to reduce the temperature and with plans to live at the higher temperature -- and not at all costs, but efficiently and cheaply. And some such plans exist, things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide. At the moment, these things are fringe research; they're not central to the human effort to face this problem or problems in general. And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right -- not the sheer good luck of avoiding indefinitely -- is our only hope, not just of solving problems, but of survival.
世界は今 いかなるコストをかけてでも 温暖化ガス排出を強制的に削減する 計画について議論しています 気温を下げる計画で がやがや議論するだけでなく より高い気温で暮らす計画も 考えるべきです また いかなるコストを掛けるのではなく 効率的かつ安くあるべきです そういう計画がいくつかあります 宇宙にたくさんの鏡を設置して 太陽光を逸らすといった計画 二酸化炭素をもっと摂取する水棲生物を 助長するといった計画 今のところ これらは傍流の研究です この問題や一般的な問題の 解決手法として これらの研究は注目されていません そして まだ知られていない問題に対し 全くの運頼みで漠然と回避するのではなく 対処する能力が 我々の唯一の希望であり それは問題解決だけでなく 生き残りのための希望なのです
So, take two stone tablets and carve on them. On one of them, carve: "Problems are soluble." And on the other one, carve: "Problems are inevitable."
2つの石碑を手に取って刻印しましょう 2つのうち1つには 『問題は解決可能』と刻みます そしてもう1つには 『問題は回避不能』と刻みます
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)