I'm sure that, throughout the 100,000-odd years of our species' existence and even before, our ancestors looked up at the night sky and wondered what stars are -- wondering, therefore, how to explain what they saw in terms of things unseen.
Sunt sigur că, în cursul miilor de ani de existenţă a speciei noastre, şi chiar şi înainte, strămoşii noştri au privit în sus către cerul nopţii, şi s-au întrebat ce sunt stelele. Întrebându-se, deci, au încercat să explice ceea ce vedeau în termeni de lucruri nevăzute.
OK, so, most people only wondered that occasionally, like today, in breaks from whatever normally preoccupied them. But what normally preoccupied them also involved yearning to know. They wished they knew how to prevent their food supply from sometimes failing, and how they could rest when they were tired without risking starvation, be warmer, cooler, safer, in less pain. I bet those prehistoric cave artists would have loved to know how to draw better.
Bineînţeles, majoritatea oamenilor, se întrebau asta doar din când în când, ca şi azi, în pauzele de la ceea ce îi preocupa în mod normal. Însă ceea ce îi preocupa în mod normal implica şi dorinţa de a şti. Îşi doreau să fi ştiut cum să preîntâmpine situaţiile în care rezerva de hrană scădea uneori, şi cum să se odihnească atunci când erau obosiţi fără să rişte să moară de foame, să le fie mai cald, sau mai răcoare, să fie mai în siguranţă, sau să simtă mai puţină durere. Pot să pariez că artiştii preistorici din peşteri şi-ar fi dorit să ştie cum să deseneze mai bine.
(Laughter)
În fiecare aspect al vieţii lor
In every aspect of their lives, they wished for progress, just as we do. But they failed, almost completely, to make any. They didn't know how to. Discoveries like fire happened so rarely that, from an individual's point of view, the world never improved. Nothing new was learned.
îşi doreau să progreseze, exact cum ne dorim şi noi. Dar ei - au eşuat, aproape complet, să progreseze. Nu ştiau cum. Descoperiri cum ar fi focul se petrec atât de rar, încât din punctul de vedere al unui individ, lumea nu s-a îmbunătăţit niciodată. Nu s-a învăţat nimic nou.
The first clue to the origin of starlight happened as recently as 1899: radioactivity. And within 40 years, physicists discovered the whole explanation, expressed, as usual, in elegant symbols. But never mind the symbols. Think how many discoveries they represent. Nuclei and nuclear reactions, of course. But isotopes, particles of electricity, antimatter, neutrinos, the conversion of mass to energy -- that's E=mc2 -- gamma rays, transmutation. That ancient dream that had always eluded the alchemists was achieved through these same theories that explained starlight and other ancient mysteries and new, unexpected phenomena.
Primul indiciu cu privire la originea luminii stelelor a venit de curând, abia în 1899: radioactivitatea. În 40 de ani, fizicienii au descoperit întreaga explicaţie, exprimată, ca de obicei, în simboluri elegante. Dar să lăsăm simbolurile. Gândiţi-vă câte descoperiri reprezintă ele. Nuclee şi reacţii nucleare, desigur. Însă izotopii, particulele de electricitate, antimateria, neutrinii, conversia masei în energie -- adică E=mc^2 -- razele gamma transmutaţia. Visul antic care le scăpase mereu alchimiştilor a fost atins utilizând aceleaşi teorii care explicau lumina stelelor şi alte mistere antice, precum şi fenomene noi, neaşteptate.
That all that, discovered in 40 years, had not been in the previous hundred thousand was not for lack of thinking about stars and all those other urgent problems they had. They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. The tragedy of that protracted stagnation isn't sufficiently recognized, I think. These were people with brains of essentially the same design that eventually did discover all those things. But that ability to make progress remained almost unused, until the event that revolutionized the human condition and changed the universe.
Faptul că toate lucrurile descoperite in 40 de ani nu fuseseră descoperite în sutele de mii anterioare, nu era din cauza lipsei de gândire despre stele, şi a tuturor celorlalte probleme urgente pe care le aveau. Ei chiar ajunseseră la nişte răspunsuri, cum ar fi miturile, care le dominau vieţile, însă nu aveau aproape nici o asemănare cu adevărul. Tragedia aceste stagnări prelungite nu e suficient de bine înţeleasă, cred eu. Vorbim despre oameni cu creiere care aveau cam acelaşi design cu al celor care au descoperit toate aceste lucruri în final. Însă abilitatea de a realiza un progres a rămas aproape complet neutilizată, până la evenimentul care a revoluţionat condiţia umană, şi a schimbat Universul.
Or so we should hope, because that event was the scientific revolution, ever since which our knowledge of the physical world and of how to adapt it to our wishes has been growing relentlessly. Now, what had changed? What were people now doing for the first time that made that difference between stagnation and rapid, open-ended discovery? How to make that difference is surely the most important universal truth that it's possible to know. And worryingly, there's no consensus about what it is. So, I'll tell you.
Sau aşa ar trebui să sperăm. Deoarece acel eveniment a fost revoluţia ştiinţifică, iar de atunci cunoştinţele noastre despre lumea fizică, şi legate de cum să o adaptăm dorinţelor noastre, au crescut fără încetare. Deci, ce se schimbase? Ce făceau oamenii acum pentru prima dată care făcea diferenţa între stagnare şi descoperire rapidă, deschisă? Cum să facem această diferenţă e cu siguranţă cel mai important adevăr universal care poate fi cunoscut. În mod îngrijorător, nu există un consens asupra acestuia. Aşa că vă voi spune eu.
(Laughter)
Va trebui să mergem câţiva paşi înapoi însă.
But I'll have to backtrack a little first.
Before the scientific revolution, they believed that everything important, knowable, was already known, enshrined in ancient writings, institutions and in some genuinely useful rules of thumb -- which were, however, entrenched as dogmas, along with many falsehoods. So, they believed that knowledge came from authorities that actually knew very little. And therefore, progress depended on learning how to reject the authority of learned men, the priests, traditions and rulers, which is why the scientific revolution had to have a wider context: the Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge,
Înainte de revoluţia ştiinţifică se credea că tot ce e important şi poate fi cunoscut este deja cunoscut, păstrat cu sfinţenie în vechile scrieri, în instituţii, precum şi în câteva reguli de bază cu adevărat utile, care erau din păcate fixate ca dogme, la fel ca multe alte neadevăruri. Astfel, credeau că sursa cunoaşterii este la autorităţi care de fapt ştiau foarte puţin. Progresul depindea deci de a învăţa cum să respingă autoritatea oamenilor învăţaţi, a preoţilor, a tradiţiilor şi a conducătorilor. Din acest motiv, revoluţia ştiinţifică avea nevoie de un context mai larg:
trying not to rely on authority. "Take no one's word for it." But that can't be what made the difference. Authorities had been rejected before, many times. And that rarely, if ever, caused anything like the scientific revolution. At the time, what they thought distinguished science was a radical idea about things unseen, known as empiricism -- all knowledge derives from the senses. Well, we've seen that that can't be true. It did help by promoting observation and experiment. But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it.
Ilumininismul, o revoluţie în modul în care oamenii căutau cunoaşterea, încercând să nu se bazeze pe o autoritate. "Nu crede pe nimeni pe cuvânt." Dar nu se poate ca asta să fi fost decisiv. Autorităţile fuseseră respinse şi înainte, de multe ori. Iar acest lucru a cauzat rar, sau deloc, ceva similar cu revoluţia ştiinţifică. La momentul respectiv, ceea ce ei credeau a fi ştiinţă distinsă, era o idee radicală despre lucrurile nevăzute, cunoscută drept empirism. Tot ceea ce ştim derivă de la simţuri. Am văzut între timp că nu se poate să fie aşa. A fost de ajutor totuşi, promovând observaţia şi experimentul. Dar, era evident, încă de la bun început, că ceva sigur e în neregulă cu acest model.
Knowledge comes from the senses? In what language? Certainly not the language of mathematics, in which, Galileo rightly said, the book of nature is written. Look at the world. You don't see equations carved on the mountainsides. If you did, it would be because people had carved them. By the way, why don't we do that?
Cunoştinţele vin dinspre simţuri. În ce limbă? Cu siguranţă nu în limbajul matematicii, în care, după cum bine spunea Galileo, este scrisă cartea naturii. Priviţi lumea. Nu vedeţi ecuaţii cioplite în munte. Dacă aţi vedea, ar fi pentru că oamenii le-au cioplit.
(Laughter)
Apropo, de ce nu facem asta?
What's wrong with us?
Ce este în neregulă cu noi?
(Laughter)
(Râsete)
Empiricism is inadequate because, well, scientific theories explain the seen in terms of the unseen. And the unseen, you have to admit, doesn't come to us through the senses. We don't see those nuclear reactions in stars. We don't see the origin of species. We don't see the curvature of space-time, and other universes. But we know about those things. How?
Empirismul este inadecvat pentru că, ei bine, teoriile ştiinţifice explică cele văzute în termeni de cele nevăzute. Iar ceea ce nu se vede, trebuie să recunoaşteţi, nu ajunge la noi prin simţuri. Nu vedem acele reacţii nucleare în stele. Nu vedem originea speciilor. Nu vedem curbura spaţiu-timp, sau alte universuri. Dar ştim despre toate aceste lucruri. Cum?
Well, the classic empiricist answer is induction -- the unseen resembles the seen. But it doesn't. You know what the clinching evidence was that space-time is curved? It was a photograph -- not of space-time, but of an eclipse, with a dot there rather than there. And the evidence for evolution? Some rocks and some finches. And parallel universes? Again: dots there rather than there, on a screen. What we see in all these cases bears no resemblance to the reality that we conclude is responsible -- only a long chain of theoretical reasoning and interpretation connects them.
Păi, răspunsul empiric clasic este inducţia. Ceea ce nu se vede seamănă cu ceea ce se vede. Dar nu e aşa. Ştiţi care a fost dovada concludentă că spaţiu-timpul este curbat. A fost o fotografie, nu a spaţiu-timpului, ci a unei eclipse, cu un punct aici mai degrabă decât acolo. Iar dovada pentru evoluţie? Nişte bolovani şi câţiva cintezoi. Şi universurile paralele? Iarăşi: puncte aici, mai degrabă decât acolo, pe un ecran. Ceea ce vedem, în toate aceste cazuri, nu are nici o similitidine cu relitatea, despre care să putem concluziona că ar fi responsabilă -- doar un lung şir de raţionamente teoretice şi de interpretare le leagă.
"Ah!" say creationists. "So you admit it's all interpretation. No one's ever seen evolution. We see rocks. You have your interpretation. We have ours. Yours comes from guesswork; ours, from the Bible." But what creationist and empiricists both ignore is that, in that sense, no one's ever seen a Bible either, that the eye only detects light, which we don't perceive. Brains only detect nerve impulses. And they don't perceive even those as what they really are, namely electrical crackles. So we perceive nothing as what it really is.
"Ah!" spun creaţioniştii, "Deci admiteţi că e vorba doar de interpretare. Nimeni nu a văzut vreodată evoluţia. Vedem bolovani. Voi aveţi interpretarea voastră. Noi o avem pe a noastră. A voastră vine din bănuieli; a noastră, din Biblie." Dar ceea ce creaţioniştii şi empiriştii ignoră deopotrivă este că, dacă o luăm aşa, nimeni nu a văzut vreo biblie, pentru că ochiul doar detectează lumină, pe care nu o percepem. Creierul detectează doar impulsuri nervoase. Şi nici pe acestea nu le percepe ca ceea ce sunt cu adevărat, şi anume trosnituri electrice. Deci nu percepem nimic ca ceea ce este cu adevărat.
Our connection to reality is never just perception. It's always, as Karl Popper put it, theory-laden. Scientific knowledge isn't derived from anything. Like all knowledge, it's conjectural, guesswork, tested by observation, not derived from it. So, were testable conjectures the great innovation that opened the intellectual prison gates? No, contrary to what's usually said, testability is common in myths and all sorts of other irrational modes of thinking. Any crank claiming the sun will go out next Tuesday has got a testable prediction.
Conexiunea noastră cu realitatea nu e niciodată doar percepţie. E întotdeauna, ca să îl cităm pe Karl Popper, încărcată de teorie. Cunoaşterea ştiinţifică nu este derivată din nimic. E la fel ca toată cunoaşterea. E ipotetică, intuitivă, testată prin observaţie, nu derivată din aceasta. Să fi fost oare ipotezele testabile marea inovaţie care a deschis porţile închisorii intelectuale? Nu. Contrar a ceea ce se spune de obicei, testabilitatea este obişnuită în mituri şi toate felurile de alte moduri de a gândi iraţionale. Orice joc de cuvinte care spune că soarele se va stinge marţea viitoare are o ipoteză testabilă.
Consider the ancient Greek myth explaining seasons. Hades, god of the underworld, kidnaps Persephone, the goddess of spring, and negotiates a forced marriage contract, requiring her to return regularly, and lets her go. And each year, she is magically compelled to return. And her mother, Demeter, goddess of the earth, is sad, and makes it cold and barren. That myth is testable. If winter is caused by Demeter's sadness, then it must happen everywhere on earth simultaneously. So if the ancient Greeks had only known that Australia is at its warmest when Demeter is at her saddest ...
Să luăm în considerare vechiul mit grecesc care explică anotimpurile. Hades, zeul lumii subpământene, o răpeşte pe Persefona, zeiţa primăverii, şi negociază un contract de căsătorie forţată, care îi cerea acesteia să se întoarcă periodic, apoi îi dă drumul. Şi în fiecare an, ea este obligată în mod magic să se întoarcă. Şi mama ei, Demetra, zeiţa pământului, e tristă, şi face pământul rece şi sterp. Acel mit este testabil. Dacă iarna este cauzată de tristeţea Demetrei, înseamnă că trebuie să se întâmple pretutindeni pe Pământ în mod simultan. Astfel, dacă vechii greci ar fi ştiut că în Australia e cel mai cald atunci când Demetra e cea mai tristă,
(Laughter)
ar fi ştiut că teoria lor este falsă.
they'd have known that their theory is false.
(Laughter)
Deci ce era greşit cu acest mit,
So, what was wrong with that myth and with all prescientific thinking? And what, then, made that momentous difference? I think there's one thing you have to care about and that implies testability, the scientific method, the Enlightenment and everything. And here's the crucial thing: there is such a thing as a defect in a story. I don't just mean a logical defect. I mean a bad explanation. What does that mean?
şi cu toată gândirea pre-ştiinţifică, şi în ce a constituit atunci, acea diferenţă importantă? Cred că exista un lucru care trebuie luat în considerare. Şi acela implică testabilitatea, metoda ştiinţifică, Iluminismul, şi tot restul. Şi iată elementul crucial: Chiar există ceva numit un defect într-o poveste. Nu mă refer doar la un defect logic. Ci la o explicaţie greşită. Ce înseamnă asta? Păi, explicaţia
Well, an explanation is an assertion about what's there, unseen, that accounts for what's seen; because the explanatory role of Persephone's marriage contract could be played equally well by infinitely many other ad hoc entities. Why a marriage contract and not any other reason for regular annual action? Here's one: Persephone wasn't released. She escaped, and returns every spring to take revenge on Hades, with her spring powers. She cools his domain with spring air, venting heat up to the surface, creating summer. That accounts for the same phenomena as the original myth. It's equally testable. Yet what it asserts about reality is, in many ways, the opposite. And that's possible because the details of the original myth are unrelated to seasons, except via the myth itself.
este o afirmaţie despre ce e este acolo, nevăzut, care este responsabil pentru ceea ce se vede. Deoarece rolul explicativ al contractului de căsătorie al Persefonei ar putea să fie jucat la fel de bine de infinit de multe alte entităţi ad hoc. De ce un contract de căsătorie şi nu orice alt motiv pentru o acţiune anuală regulată? Iată unul. Persefona nu a fost eliberată. A scăpat, şi se întoarce în fiecare primăvară pentru a se răzbuna pe Hades, cu puterile ei de Primăvară. Răcoreşte tărâmul acestuia cu aer de Primăvară, lăsând căldura să iasă spre suprafaţă, şi astfel creând vara. Asta explică aceleaşi fenomene ca şi în mitul original. E la fel de testabilă. Însă ceea ce afirmă despre realitate este, în multe feluri, opus. Acest lucru este posibil deoarece detaliile mitului original nu sunt legate de anotimpuri,
This easy variability is the sign of a bad explanation, because, without a functional reason to prefer one of countless variants, advocating one of them in preference to the others is irrational. So, for the essence of what makes the difference to enable progress, seek good explanations, the ones that can't be easily varied, while still explaining the phenomena.
decât prin mitul însuşi. Această variabilitate facilă este semnul unei explicaţii proaste. Deoarece, fără un motiv funcţional pentru a prefera una din nenumărate variante, să sprijinim una mai mult decât pe celelalte e iraţional. Aşa că, referitor la esenţa a ceea ce e esenţial pentru a progresa: a căuta explicaţii bune, din cele care nu pot fi variate uşor, în timp ce explică fenomenele.
Now our current explanation of seasons is that the Earth's axis is tilted like that, so each hemisphere tilts towards the sun for half the year, and away for the other half.
Explicaţia noastră actuală a anotimpurilor este că axa Pământului este înclinată în aşa fel încât fiecare emisferă se înclină spre soare pentru o jumătate de an, şi în cealaltă direcţie pentru cealaltă jumătate de an.
[Not to scale!]
E bine de afişat asta.
Better put that up.
(Râsete)
(Laughter)
Aceasta e o explicaţie bună: dificil de variat,
That's a good explanation: hard to vary, because every detail plays a functional role. For instance, we know, independently of seasons, that surfaces tilted away from radiant heat are heated less, and that a spinning sphere, in space, points in a constant direction. And the tilt also explains the sun's angle of elevation at different times of year, and predicts that the seasons will be out of phase in the two hemispheres. If they'd been observed in phase, the theory would have been refuted. But now, the fact that it's also a good explanation, hard to vary, makes the crucial difference.
pentru că fiecare detaliu joacă un rol funcţional. De exemplu, ştim că, independent de anotimpuri, suprafeţele înclinate departe de energie radiantă sunt încălzite mai puţin, iar o sferă în rotaţie, în spaţiu, este înclinată într-o direcţie constantă. Aceeaşi înclinare explică şi unghiul de elevaţie a soarelui în diferte momente ale anului, şi anticipează că anotimpurile vor fi decalate în cele două emisfere. Dacă ar fi fost observate a fi sincronizate, teoria ar fi fost respinsă. Dar acum, faptul că e de asemenea o explicaţie bună, dificil de variat, face diferenţa crucială.
If the ancient Greeks had found out about seasons in Australia, they could have easily varied their myth to predict that. For instance, when Demeter's upset, she banishes heat from her vicinity into the other hemisphere, where it makes summer. So, being proved wrong by observation and changing their theory accordingly still wouldn't have got the ancient Greeks one jot closer to understanding seasons, because their explanation was bad -- easy to vary. And it's only when an explanation is good that it even matters whether it's testable. If the axis-tilt theory had been refuted, its defenders would have had nowhere to go. No easily implemented change could make that tilt cause the same seasons in both hemispheres.
Dacă vechii greci ar fi ştiut despre anotimpurile din Australia, ar fi putut uşor să îşi varieze mitul pentru a prezice acest lucru. De exemplu, atunci când Demetra e supărată, ea alungă căldura din preajma ei, în cealaltă emisferă, unde se face vară. Aşa, fiind demonstrată eroarea prin observaţie, şi schimbându-şi teoria conform, vechii greci tot nu ar fi ajuns cu nici un pas mai aproape de a înţelege anotimpurile, pentru că explicaţia lor era greşită: uşor de variat. Doar când o explicaţie este bună contează dacă este şi testabilă. Dacă teoria înclinării axei ar fi fost respinsă, apărătorii acesteia nu ar fi avut încotro să meargă. Nici o schimbare uşor implementabilă nu ar putea să facă acea înclinare
The search for hard-to-vary explanations is the origin of all progress.
să genereze aceleaşi anotimpuri în ambele emisfere.
It's the basic regulating principle of the Enlightenment. So, in science, two false approaches blight progress. One's well-known: untestable theories. But the more important one is explanationless theories. Whenever you're told that some existing statistical trend will continue but you aren't given a hard-to-vary account of what causes that trend, you're being told a wizard did it.
Căutarea explicaţiilor greu de variat este originea progresului în general. E principiul de bază impus de Iluminism. Astfel, în ştiinţă, două abordări greşite erodează progresul. Una e bine cunoscută: teoriile netestabile. Mai importantă e însă abordarea teoriilor fără explicaţie. De fiecare dată când vi se spune că un trend statistic existent va continua, dar nu vi se dă o explicaţie greu de variat vizavi de ce anume cauzează acel trend,
When you are told that carrots have human rights because they share half our genes, but not how gene percentages confer rights -- wizard. When someone announces that the nature-nurture debate has been settled because there's evidence that a given percentage of our political opinions are genetically inherited, but they don't explain how genes cause opinions, they've settled nothing. They're saying that our opinions are caused by wizards, and presumably, so are their own.
vi se spune că de fapt un vrăjitor a făcut-o. De fiecare dată când vi se spune că morcovii au drepturi ale omului pentru că ne împărtăşesc o jumătate din gene -- dar nu cum anume procentajul de gene conferă drepturi -- vrăjitorii. Când cineva anunţă că dezbaterea nativism vs behaviorism a fost soluţionată deoarece există dovezi că un procentaj dat din opiniile noastre politice este moştenit genetic, dar nu vă şi explică modul în care genele cauzează opinii, nu au rezolvat nimic. Ce spun este doar că opiniile sunt generate de vrăjitori, şi probabil că şi ale lor sunt la fel.
(Laughter)
Faptul că adevărul este format din
That the truth consists of hard-to-vary assertions about reality is the most important fact about the physical world. It's a fact that is itself unseen, yet impossible to vary.
afirmaţii greu de variat despre realitate este cel mai important lucru despre lumea fizică. E un fapt care e, în sine, nevăzut, însă imposibil de variat. Mulţumesc.
Thank you.
(Aplauze.)
(Applause)