لنتعرف على “أينوك” إنه طفل سعيد للغاية. وسأكون سعيدًا أيضًا إن كنت مكانه، إذا كانت هذه المرة الأولى التي يحصل فيها مجتمعي على الماء العذب. ينحدر “أينوك” من دولة مالاوي، دولة صغيرة في جنوب أفريقيا، معروفة بأنها “القلب الدافئ لأفريقيا.” خلال العشرة أعوام الماضية، أكثر من 5 ملايين من الناس مثل “أينوك” في مالاوي قد حصلوا على الماء العذب. لكن الأمر المؤسف أن هذه الصورة كاذبة. سأعود لهذه الفكرة لاحقاً.
Meet Inook. He's a pretty happy guy. And I'd be pretty happy, too, if this was the first time my community had just gained access to fresh water. Inook is from the country of Malawi, the small sliver of a country in Southern Africa, known as "The Warm Heart of Africa." Over the past 10 years, five million more people like Inook in Malawi have gained access to fresh water. But what's unfortunate is that this picture is a lie. I'll come back to that in a second.
قبل عشرة أعوام، قام مهندسان من “واترلو” بنشاط شمل عموم كندا، “مهندسون بلا حدود.” استند النشاط على مفهوم لم يكن مقبول بشكل كامل أن خمسة ملايين من الناس في ملاوي ليس لديهم ماء عذب، عندما عاد المهندسون لكندا عملوا على هذه المشاكل مثل جعل آلة تصوير الأوراق تزيد من سرعتها من ١٤٩ صفحة في الدقيقة إلى ١٥١ صفحة لكل دقيقة. كنا بحاجة للعمل على المشاكل المهمة. كنت محظوظاً، وجدت فصل “كالغاري” هنا. توجب علي أن أكون المدير الأول للإشراف على برامج مهندسون بلا حدود في أفريقيا، حيث عملت لأربع سنوات. وتوجب علي العمل على مئات المهمات، مع الحكومات، والمنظمات غير الربحية العاملين في هذا الحقل من التنمية. كان العمل رائع جداً مع المهندسون بدون حدود لأنه وبرغم من عملنا على مشاريع بقيمة مئات ملايين الدولارات، فقد كانت لدينا فلسفتنا أنه “إذا كنا نريد معرفة مشاكل المجتمع الأفريقي الحقيقة، توجب علينا العيش مع المجتمع المحلي الأفريقي.” ورغم أن الكثير من الوطنيين السابقين قد يقضون معظم وقتهم في المدن الكبيرة وغرف الاجتماعات كنا نمضي وقتنا في القرى نتعلم اللغات المحلية، ونتنقل في المواصلات العامة.
Ten years ago, two Waterloo engineers sparked a movement across Canada, "Engineers Without Borders." This movement was based on the concept that it was completely unacceptable that 5 million people in Malawi did not have access to fresh water, when us engineers back in Canada were working on problems such as making a photocopier increase its speed from 149 pages a minute to 151 pages per minute. We needed to work on problems that mattered. I was fortunate, I founded the Calgary chapter here. I got to be the first director of overseas programs for Engineers Without Borders in Africa, where I worked for four years. And I got to work with hundreds of businesses, non-government organizations, governments, all working in this field of development. It was really fantastic working for Engineers Without Borders because even though we worked on hundred-million-dollar projects, we had this philosophy that if we were really going to understand the problems in local Africa, we needed to live like local Africans. So, as a lot of ex-patriots would spend most of the time in the capital cities and boardrooms, we'd spend our time in villages learning local languages, traveling on public transports.
وهذا ما سمح لنا بالحصول على فهم عميق جداً بالذي يجري على مستوى الميدان. مجتمعة في هذه الخبرة ومئات من خبرات مهندسين بلا حدود، حصلنا على وجهة نظر مثيرة للاهتمام لما كان يجري في صناعة الإغاثة. حصلت صناعة الإغاثة على الكثير من الاهتمام مؤخراً. الكثير من الاقتصاديين أصبحوا كتاب وكتبوا عنها. هناك الكثير من الجدل حول فاعليتها، والبعض يسأل” هل فشلَ قطاع الإغاثة؟” إنه فعلا سؤال مثير للاهتمام. والآن بامكاني بكل ثقة القول وبالنيابة عن فريق مهندسون بلا حدود بأنه سواء فشل أم لا، نحن بلا شك نشعر أن نظام الإغاثة معطل. وعندما أقول تعطل، أنا لا أقصد ما تتناوله الصحافة بالعادة. لا أقصد الطغاة الفاسدين أو حتى على الفساد. هذه المسائل ما زالت قائمة في أفريقيا، لكنهم أقل بكثير مما هم عليه اليوم. ما أقصده أن نظام الإغاثة متعطل في الانتخاب الديمقراطي، والحكومات المستقرة من دون الفوضى المدنية، دول مثل غانا، وملاوي، وزيمبابوي.
And what this allowed us to do was to get a really deep understanding of what was going on at the field level. Combined with this experience and hundreds of other Engineers Without Borders experiences, we got a really interesting perspective of what's going on in this aid industry. The aid industry has gotten a lot of attention lately. A lot of economists have become authors and have written about it. There's a lot of controversy about its effectiveness, some even asking the question, "Has aid failed?" It's a very interesting question. Now, I can confidently say on behalf of Engineers Without Borders staff members that, failed or not, we definitely feel that the aid system is broken. And when I say broken, I'm not talking about what the media usually talks about. It's not about corrupt dictators or about corruption. Those issues still happen in Africa, but they're much more the minority than they are the mainstream today. I'm talking about aid being broken in democratically elected, stable governments with no civil unrest, countries like Ghana, Malawi and Zambia.
وبالتالي، أتكلم عن ملاوي. البنك العالمي أصدر بياناً أن ٨٠٪ من الناس في ملاوي لديهم وصول لمصادر المياه العذبة. لذلك واحد من فريقنا في ملاوي، اسمه “أوين“، كان يزور واحدة من نقاط المياه هذه. لقد كان نظاماً يعمل بالجاذبية الذي تم بتكليف من الحكومة الكندية حيث تم إنجازه منذ سنة ونصف تقريباً. ببساطة التغذية بالجاذبية هو مجموعة من الأنابيب الذي تضخ الماء من منطقة مرتفعة إلى المجتمعات حيث يوجد الصنابير، ويمكن للناس أن تحصل على الماء. وكان “أوين” يتجول بين بعض من هذه الصنابير، وبعضهم لم يكن يعمل. وبادر بسؤال المجتمع، “كم عدد الصنابير المتعطلة؟” قالوا، “حسناً، من ١١٣ صنبور المتعطل ٨١.” ٨١؟ ما المشكلة؟ مالذي يجري هنا؟
So, I talked about Malawi. The World Bank has stated that 80% of the people in Malawi have access to fresh water sources. So one of our staff members in Malawi, this is Owen, was visiting one of those water points. It was a gravity-fed system that was commissioned by the Canadian government and finished about a year and a half ago. A gravity-fed system basically is a bunch of pipes that pipe water down from an elevated region down into a number of communities where there are taps, and people can access that water. And he was going around turning on some of those taps, and some weren't working. So he asked the community, "How many of these aren't working?" And they said, "Well, out of 113, 81." 81? What's the problem? What's going on?
لقد وجد الكثير من الصنابير معطلة ويوجد تسرب للمياه. حسنا، لا مشكلة، الصنابير تتعطل في كل مكان. لكن كانت المشكلة مع هذا المشروع، أنه على الرغم من تجهيز البنية التحتية، لم يكن أحد ليفكر بمن سيقوم بالحفاظ على النظام بالفعل بعض الناس بادروا وحاولوا إصلاح الصنابير بأنفسهم، لكن.. كان هناك ندرة في قطع الغيار مقبولة السعر. هذا الوضع طبيعي. هذا الرسم يوضح منطقة واحدة من ملاوي، أعتقد أنها منطقة حضرية، حيث النقاط الخضراء هي نقاط ماء فعالة، النقاط الصفراء، هي التي تعمل لكن متعطلة، والنقاط الحمراء هي خارج الخدمة. بصعوبة ٨٠٪ بالمئة. بالفعل، المهندسون بلا حدود قد فعلوا عمل جديد ورغم أنه ٨٠٪ من نقاط المياه مغطاة، ٤٠٪ خارج الخدمة. لاحظ هذه المسألة... ينتهي تركيز الكثير من المانحين والمشاريع على الجانب المادي من المسألة ولا يدرك بحق أهمية الجانب الحسسي من الأشياء. في البداية، الجاني الحسسي --- بالطبع يجب عليك تطبيق الصيانة. لكن عندما تفكر بها من منظور أشخاص يتبرعون للأعمال الخيرة، تجعلك تشعر بالسعادة أكثر إذا تأكدت أن أموالك ذهبت إلى شيء مادي، شيء مثل بئر، ومثل مدرسة، شيء مثل إعطاء معطف لعائلة. ليس من السهل والمثير إخبار أصدقائك حول كيف ساعدت في تمويل لجنة المياه أو دفعت رواتب للمعلمين. وبالتالي، عندما أقول ان هذه الصورة “لاينوك” أنها كذبة، لا تكون كذبة عندما التقطت الصورة. إنها تصبح كذبة فيما بعد سنة أو سنتين.
He found out that a lot of the pipes had sprung leaks and broken down. All right, not a big deal, pipes break down everywhere. But the problem with this project was that, even though the infrastructure was built, there was no thinking about who was going to maintain the system. Some people really took initiative and tried to fix the pipes themselves, but there was a lack of affordable spare parts available. This situation is typical. This is a graphic showing one area of Malawi, I think it's an urban area, where the green dots are functional water points, yellow, are ones that are working but breaking down, and red are not functional. Hardly eighty percent. Actually, Engineers Without Borders has done some work and found out that even though there's 80% coverage of water points, 40% are not working. See, this issue is ... A lot of donors and projects end up focusing on the hardware side of the issue and not really realizing the importance of the software side of things. At first it's like, software -- of course you have to do maintenance. But when you think about it as people donating to charities, it makes you feel a lot better if you know that your money went to something tangible, something like a well, something like a school, something like giving a family a goat. It's not as sexy and easy to tell your friends about how you helped fund a water committee or paid for teacher salaries. So when I say that this picture of Inook is a lie, it's not a lie when the picture is taken. It only becomes a lie a year or two afterwards.
عندما نظر لهذه الصور، واحد من زملائي الرائعين قال، “كل شيء الناس تشاهده من أفريقيا لا يهم. وكل شيء يهم من أفريقيا، لن يروه الناس.” وهذه المشكلة تذهب لما هو أبعد وأكثر من نقاط مياه متعطلة. “أوين“، بعد أن رأى نقطة المياه، اكتشف أنه على بعد ٣٠ قدم: “أوه.. يوجد مجموعة من الصنابير تبدوا أنها معطلة، أيضاً، لكن إنهم غير متصلين بالنظام.” وسأل المجتمع، “ما هذا؟” قالوا: “أوه.. إنه نظام التغذية بالجاذبية التي بنته الحكومة الأمريكية.” تم بناءه قبل عشرة أعوام. قال: “مالذي حصل له؟” قالوا: “أوه.. لقد تعطل أيضاً بعد سنة ونصف.” كيف لهذا المشروع أن يفشل قبل عشرة أعوام لقد تم إعادة بناءه تقريبياً بنفس التقنية ونفس العملية، وكان له بالضبط نفس الفشل بعد عشرة أعوام؟
When looking at these pictures, one of my great colleagues said, "Everything people see from Africa doesn't matter. And everything that matters from Africa, people don't get to see." And this problem goes a lot further that just broken down water points. Owen, after seeing this water point, discovered not more than 30 feet away: "Hey there's another set of taps that look really broken down, too, but they're not attached to the system." And he asked the community, "What's that?" They said: "Oh, that's the American government gravity-fed water system." It was built over ten years ago. He said, "What happened to that?" They said, "Oh, it also broke down about a year and a half later." How is it that a project that failed ten years ago was rebuilt with almost the same technology, same process, and had exactly the same failure ten years later?
مؤخراً التحقت بشركة ناشئة تبيع منتجات عبر الانترنت، الكثير منهم من أفريقيا، تجارة بضائع عادلة -- إنه يشبه إلى حد بعيد “أي باي” أو “أمازون“. وما تعلمناه في الشركة الخاصة الناشئة إذا لم نخدم زبائننا ولم نقدم لهم المنتج الذي يحتاجونه، لن يشتروه. وبعدها إذا لم نبتكر، ونغيير ونتكيف لحاجاتهم، نصبح خارج قطاع الأعمال. لديهم القوة لمحاسبتنا. إذا نظرنا للقطاع العام، إنه لا يتكيف أو يتغيير بسرعة كما يتغيير القطاع الخاص، لكن في نهاية المطاف، إذا لم تشبع الحكومة المنتخبة حاجات داعميها فإن لهم الحق بسحب القوة منهم، وبالتالي هم أيضا خاضعين للمحاسبة.
I've recently joined a start-up company that sells goods online, a lot of them from Africa, fair-trade goods -- it's sort of like the ethical eBay or Amazon. And what we've learned being a private sector start-up is, if we don't serve our customers and we don't provide them the product they need, they won't buy it. And then if we don't innovate, change and adapt to their needs, we go out of business. They have a power to hold us accountable. If we look to the public sector, it doesn't adapt and change quite as fast as the private sector, but at the end of the day, if the elected government doesn't meet the needs of its constituents, they have a chance to vote them out of power, therefore holding them accountable.
لكن في قطاع التنمية، إذا لم يخدموا حاجات المستفيدين -- ليس فقط المنظمات غير الربحية، لكن الحكومات والشركات التجارية أيضًا -- فإن المستفيدين ليس لديهم القوة للتصويت على سحب القوة منهم. إن الناس الذين لديهم القوة هم المانحين. وعندما تنظر إلى النظام، يمكنك أن ترى بعض التحديات. قطاع التنمية يركز أكثر على إرضاء المانحين وجعلهم سعداء والتواصل معهم، على عكس الاهتمام في احتياجات المستفيدين. وبسبب ذلك، يوجد تحدي منهجي بطيء جداً للابتكار، هناك القليل من التغيير، ولديك بالضبط نفس المشروع قد بني بعد عشرة أعوام فشلَ تمامًا بنفس الطريقة.
But in the development sector, if they don't serve the needs of their beneficiaries -- and they're not just NGOs, but governments and businesses as well -- the beneficiaries have no power to vote them out or to fire them. The people who have that power are the donors. And when you look at the system, you can see some of the challenges. Development is the sector that focuses more on pleasing the donors and making them happy and communicating to them, as opposed to understanding the needs of the beneficiaries. Because of that, systematic challenge is very slow to innovate, there's very little change, and you get exactly the same project built ten years later that fails in exactly the same way.
لذلك، ماذا علينا أن نفعل؟ الجواب الأول سهل: الاستثمار في القطاعين العام والخاص في البلدان النامية. لقد تم تصميمها هيكليًا بشكل أساسي لتكون أكثر استدامة ولتمكن المستفيدين من محاسبتهم. ومع ذلك، ٧٠٪ من الناس في صحراء جنوب أفريقيا ما زالوا يجنون أقل من ٢ دولار في اليوم ما زالوا يعيشون في الفقر. والكثير من هذه الأسباب تعود للقطاع العام والخاص لا يخدمونهم بالشكل المناسب. وبالتالي، نحن بحاجة للاستثمار في التجارة والحكومات في أفريقيا، لكن سيحتاج ذلك الكثير من الوقت لإصلاح هذه المشكلات. وبالتالي، نحن أمام خيار واحد أن نعمل على هذا النظام. لذلك يتوجب علينا إصلاحه.
So what we do about this? First answer is easy: we invest in the private and public sectors in the developing world. They're inherently structurally built to be more sustainable and to allow beneficiaries to hold them accountable. However, 70% of people in sub-Saharan Africa still make less than two dollars a day and are still in poverty. And a lot of that reason is because the private and the public sector are not serving them appropriately. So we do need to invest in businesses and governments in Africa, but it's still going to take a long time for the problems to be fixed. Therefore, that leaves us with one option and we need to work with this system. Therefore, we have to fix it.
نحن بحاجة لجعله أكثر عرضة للمساءلة، وأكثر إبداعًا وأكثر شفافية. نحن بحاجة لأن نبدع، وننتج أفكار حقًا أنيقة -- أفكار مثل إعطاء المستفيدين الفرصة لتقييم مشاريعهم. باستخدام هواتفهم الذكية -- والتي يمكن للمانحين والمنظمات غير الربحية أن تستوعبه. أو دفع المانحين ليكونوا أقرب إلى المستفيدين. حاليًا ٢٠٪ فقط من فريق وكالة التنمية الكندية لأفريقيا مستقرون في أفريقيا. أفكار مثل تمويل قطاعات التطوير مثل تمويل برأس المال المخاطر للاعمال: مالذي يمكن ان يكون إذا المانح مول عشرة مشاريع وتوقع أداء أربعة منهم بشكل جيد، واحد منهم بشكل مدهش وخمسة منهم أن يفشلوا؟ وليست كل الحلول بحاجة لتكون معقدة بهذا الشكل. في الواقع يعمل المهندسون بلا حدود على شيء بسيط للغاية؛ إنه الاعتراف بالفشل.
We need to make it more accountable, more creative and more transparent. We need to start innovating, coming up with really neat ideas -- ideas like giving beneficiaries a chance to rate their projects using their mobile phones -- that donors and NGOs can understand. Or moving our donors closer to our beneficiaries. Currently, only 20% of the Canadian International Development Agency's African staff are based in Africa. Ideas like funding development sectors like VCs fund businesses: What would it be like if a donor funded ten projects and expected four of them to do OK, one of them to do fantastic and five of them to fail? And not all of the solutions need to be that complex. Engineers Without Borders is working on one that's actually quite simple; it's admitting failure.
كان أول مشروع لي مع المهندسين بلا حدود في الهند. عملت مع مجموعة من المدارس، المدارس الأكثر فقراً في الهند، الطبقة الغير مكشوفة. هذه “باني” فتاة موجودة في هذا النوع من المدارس ويتوجب عليها وزملائها في الصف أن يقضوا ساعتين إلى ثلاثة يوميًا في السعي لجمع الماء والعودة إلى المدرسة وبالتالي يملكون ماء عذب للشرب والطبخ ومن أجل الذهاب للحمام. كان عملي في مهندسون بلا حدود هو المساعدة في حل المشكلة عملت مع المجتمعات؛ أنشأنا حلول لحصاد مياه الأمطار لجمع المياه من الأسطح خلال موسم الرياح الموسمية ونمررها من خلال القنوات، والمصافي، وتخزن لفصل الجفاف. عملت هناك لعدة أشهر، ومع مرور الوقت غادرت، لقد حصلنا على التمويل ونفذنا المشروع. عدت إلى منزلي في كندا أكاد أكون بطلاً. كان شعور أصدقائي وعائلتي مثل “واااو، ذلك كان مذهل! قالوا لقد استقلت من عملك في النفط والغاز لتكون متطوع في الهند. ذلك ملهم جدًا.
My first project with Engineers Without Borders was in India. I worked with a bunch of schools, the poorest schools in India, the untouchable caste. This is Bani, she was a girl who was in one of those schools and she and her classmates had to spend two to three hours a day walking to collect water to bring it back to the school so they could have fresh water to drink and for cooking and for going to the bathroom. My job in Engineers Without Borders was to help solve the problem. I worked with the communities; we came up with rainwater harvesting solutions to collect water from the rooftops during the monsoons, bring it through gutters, filter and store it for the dry season. I worked there for a number of months, and by the time I left, we had the project funded and being implemented. I returned back home to Canada almost a hero. My friends and family were like, "Wow, that's fantastic! You gave up your job in the oil and gas sector to go volunteer in India. That's really inspiring."
بعد سنة، تواصلت مع منظمتي غير الربحية لمعرفة كيف سارت الأمور في أنظمة حصاد مياه الأمطار. أخبروني، ولا حتى واحد من الأنظمة ما زال على قيد العمل. وكان السبب أن الكثير منها تم بنائه لكن بعضهم تعطلوا لإنه لم يكن هناك جدول صيانة. لقد فعلت نفس الخطأ تماماً كالذي انتقدته سابقًا. عندما فكرت بأصدقائي وعائلتي عندما عدت للمنزل الذين ظنوا أني بطلًا، شعرت وكأني محتالًا. فكرت في الفتاة “باني” لم أساعدها مطلقًا.
A year later, I contacted my NGO to see how everything was going with the rainwater harvesting systems. And they told me that not a single one was still operating. The reason was because a lot of them had been built, but some of them had broken down because there was no maintenance schedule put in place. I had made the exact same mistake that I criticized earlier. When I thought of my friends and family back home who thought I was such a hero, I felt like an impostor. I thought of Bani, I didn't help her at all.
بالواقع إن الاعتراف في الفشل صعب للغاية، ولم أخبر الكثير من الأشخاص حول هذا الفشل. وواحد من الأشياء التي ساعدتني لأشعر بتحسن حيال هذا الفشل -- شيء مؤسف قوله -- كان أني بدأت التعرف أن الأشخاص الآخرين في مهندسون بلا حدود قد فشلوا أيضًا. لكن لدى مهندسون بلا حدود ثقافة التكلم عن الفشل بشكل مفتوح ودعونا نتكلم حوله. وتم ذلك من خلال مجموعة من الأشخاص الذين تكلموا حول الفشل يجب أن نراها نحن نرتكب الكثير من الأخطاء، ونقوم بنفس الأخطاء ويمكننا التعلم منهم. وبدأنا في الابتكار والتغيير.
Admitting failure is actually quite hard, and I didn't tell many people about this. And one of the only things that helped me feel better about this -- and it's a bit of a shame to say this — was that I started to learn that other people in Engineers Without Borders had failed, too. But Engineers Without Borders has this culture of embracing failure openly and letting us talk about it. And it was only through a bunch of us talking about failure that we really got to see we're making a lot of mistakes, and we're making the same mistakes and can learn from them. And we started to innovate and change.
إن منظمة مهندسون بلا حدود مختلفة الآن بشكل جذري، بعد عشرة أعوام من التفكير توجب على المهندسين العمل في التنمية. لم نعد نبني نقاط توزيع للمياه بعد الآن؛ في الحقيقة، لا نبني أي شيء سوى صفحات البيانات. لدينا الآن حملة التسويق المبتكرة، " تبنى صفحة بيانات أفريقية،” لأننا استوعبنا أن المشاكل ليست مشاكل مادية؛ إنها في جانب الأشياء غير المحسوسة. لكنها فكرة يصعب شرحها للناس، يريدون تمويل آبار المياه والمدارس. إنه حقًا حول جانب الأشياء غير المحسوسة، وإنها عملية جدًا طويلة لتمويل هذه الأشياء. وإنها ليست مثيرة، لكنها فعالة. كان أعضاء فريقنا متحمسين جدًا لمشاركة هذا الفشل داخل المنظمة، لكن ما زلنا لا نقدم العمل الجيد لإخبار الآخرين. وبعض الموظفين الميدانيين الشجعان جدًا كانوا مستاءين من الإدارة لأن بعض المشاريع كانوا على وشك الوقوع بنفس الخطأ؛ لم يتعلموا. وبالتالي دفعوا فريق إدارتنا. وكنا متوترين من نشر أخطاؤنا، لكن الأعوام الثلاثة الماضية نشر مهندسون بلا حدود تقرير الفشل السنوي نخبر فيه عن أكبر إخفاقاتنا.
Engineers Without Borders is drastically different now, 10 years later than what we thought Engineers should be doing in development. We don't build water points anymore; in fact, we don't build anything other than spreadsheets. We now have this innovative marketing campaign, "Sponsor an African spreadsheet," because we understand that the problems are not hardware problems; it's all about that software side of things. But it's a hard concept to get across to people; they want to fund wells and schools. But it's really about the software side of things, and it's a lot longer a process to fund those things. And it's not sexy, but it works. Our staff members were really exited to share this failure internally, but we still were not doing a good job of letting other people know. And some very courageous field staff were getting upset at the management because other projects were going to make the same failures; they weren't learning. So they pushed our management staff. And we were nervous publishing our failures, but for the last three years, Engineers Without Borders has published an annual failure report citing our biggest failures.
في البداية، سؤلت، “مالذي يفكر به مانحك؟” وأفكر، “كيف سيشعر المانح إذا أخبر ان المال الذي أنفقه والذي جمعوه وتبرعوا به بسخاء لم يكن ليملك التأثير؟” وكما تعلمون، ذلك أمر صعب. وكان مانحنا يشعر بنفس ذلك أيضًا. ولكن لمجرد أنهم قرأوا قصص الفشل، استوعبوا القوة الكامنة لهذه الدروس المستفادة وأدركوا أنه ليس من الحكمة عدم مشاركتها. وبعدها أدركنا أن ليس الكل يقرأون التقارير، لذلك بنينا موقع الكتروني admittingfailure.com والموقع مخصص للمنظمات لزيارته والاعتراف بقصص الفشل، والحديث حول قصة الفشل. أصبح المفهوم منتشرًا.
At first, I was asked, "What do your donors think?" and I think, "How would my donors feel if they knew the money they had spent and saved up and generously donated had had no impact?" And you know, that's tough. And our donors felt that, too. But once they started reading the failures, they understood the power of those lessons learned and realized it's an injustice not to be sharing these. Then we realized that not everyone reads reports, so we built a website, admittingfailure.com. This is for all organizations to come and start admitting their failures, and to start having a discussion about failure. The concept is catching on.
الشهر الماضي نشرت هارفرد بزنس ريفيو مراجعتها الأولى الذي تتناول الفشل. مؤخرًا شركتان كبيرتان تعاملوا أيضًا مع الفشل. أتكلم مع أصدقائي في قطاعات مختلفة، إنه ليس فقط قطاع التنمية الذي لديه هذا التحدي، بل هذا التحدي يشمل الكثير من القطاعات.” مؤخراً أصيبت شركتان بالفشل. المثير فيهم هو، واحدة منهم اعترفت بالفشل للناس وتكلموا عن ما تعلموه ومالذي سيفعلوه المرة المقبلة. والنوع الآخر حاول عدم التكلم عن الفشل مطلقًا. إنه مثير للاهتمام انتظار المستقبل لمعرفة أي من هذه الاستراتيجيتين فعالة. أود أن أسأل الناس، قبل كل شيء، فكر: كيف تتعامل منظمتك مع الفشل ومشاركته مع الآخرين؟ بإمكانك سؤال الشخص الذي بجوارك، لأنه باعتقادي ستولد بعض المحادثات أشياء مثيرة للاهتمام حقًا.
The Harvard Business Review, just last month, published their first review focused on failure. Two big companies lately have also dealt with failure. I talk to my friends in other sectors and they're like, "It's not just the development sector that has this challenge, it crosses into a lot of other sectors." Two companies had big failures lately. What's interesting about them is, one of them publicly admitted the failure and talked about what they learned from it and what they'll do next time. The other one kind of tried to not talk about it at all. It will be interesting looking forward to see which of those strategies works. I'd like to ask people to, first of all, think about: How does your organization think about and share failure? Maybe ask the person next to you, because I think it can generate some really interesting conversations.
وأخيرًا، أود العودة لهذا السؤال، “هل فشل العمل الإغاثي؟” أعتقد أنني سأقول، بالنسبة لي، الجواب “نعم،” لكن ذلك فقط لأنه لم يفشل بما يكفي.
And lastly, I'd like to turn back to this question, "Has aid failed?" I think I'll say that, for me, the answer is "Yes," but only because it hasn't failed enough.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)