I would like to tell you about the most embarrassing thing that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician. This happened a couple of years ago. I was asked as a consultant to see a woman in her 70s -- retired English professor who had pancreatic cancer. I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ... When I went to see her, we talked about those symptoms and in the course of that consultation, she asked me whether I thought that medical marijuana might help her. I thought back to everything that I had learned in medical school about medical marijuana, which didn't take very long because I had learned absolutely nothing. And so I told her that as far as I knew, medical marijuana had no benefits whatsoever. And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed, and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials showing that medical marijuana has benefits for symptoms like nausea and pain and anxiety. She handed me those articles and said, "Maybe you should read these before offering an opinion ... doctor."
Je voudrais vous raconter l'histoire la plus gênante de toute ma carrière de médecin en soins palliatifs. C'était il y a quelques années. On m'a adressé une patiente de plus de 70 ans, une professeure d'anglais à la retraite qui avait un cancer du pancréas. Elle souffrait de douleurs, de nausées et de vomissements. Quand je l'ai vue, nous avons discuté de ces symptômes et lors de cette consultation, elle m'a demandé si je pensais que le cannabis médicinal pourrait l'aider. J'ai pensé à tout ce qu'on m'avait appris à ce sujet pendant mes études de médecine, c'est-à-dire absolument rien, ce qui n'a pas pris très longtemps. Et je lui ai dit qu'à ma connaissance, le cannabis médicinal n'avait pas le moindre effet bénéfique. Elle a souri, hoché la tête, puis a pris, son sac, qui était placé près du lit, et en a tiré une pile d'une douzaine d'essais cliniques randomisés qui montraient que le cannabis médicinal était efficace sur des symptômes comme la nausée, la douleur et l'anxiété. Elle m'a donné ces articles et m'a dit : « Peut-être devriez vous les lire avant d'émettre un avis... Docteur. »
(Laughter)
(Rires)
So I did. That night I read all of those articles and found a bunch more. When I came to see her the next morning, I had to admit that it looks like there is some evidence that marijuana can offer medical benefits and I suggested that if she really was interested, she should try it. You know what she said? This 73-year-old, retired English professor? She said, "I did try it about six months ago. It was amazing. I've been using it every day since. It's the best drug I've discovered. I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
C'est donc ce que j'ai fait. Ce soir-là, j'ai lu tous ces articles et d'autres que j'avais trouvés. Quand je l'ai vue le lendemain matin, j'ai dû reconnaître qu'il semblait bien selon certaines études que le cannabis puisse avoir des vertus thérapeutiques et que si elle était vraiment intéressée, elle pouvait essayer. Vous savez ce qu'elle m'a dit ? Cette professeure d'anglais à la retraite de 73 ans ? Elle m'a dit : « J'ai essayé il y a environ six mois. C'était incroyable. J'en prends tous les jours depuis. C'est le meilleur médicament que j'ai essayé. Je ne sais pas pourquoi il m'a fallu 73 ans pour découvrir ce truc incroyable.»
(Laughter)
(Rires)
That was the moment at which I realized I needed to learn something about medical marijuana because what I was prepared for in medical school bore no relationship to reality.
A ce moment-là, je me suis rendu compte qu'il fallait absolument que je me renseigne à ce sujet parce que ce qu'on m'avait appris à la fac de médecine n'avait aucun lien avec la réalité.
So I started reading more articles, I started talking to researchers, I started talking to doctors, and most importantly, I started listening to patients. I ended up writing a book based on those conversations, and that book really revolved around three surprises -- surprises to me, anyway. One I already alluded to -- that there really are some benefits to medical marijuana. Those benefits may not be as huge or as stunning as some of the most avid proponents of medical marijuana would have us believe, but they are real. Surprise number two: medical marijuana does have some risks. Those risks may not be as huge and as scary as some of the opponents of medical marijuana would have us believe, but they are real risks, nonetheless. But it was the third surprise that was most ... surprising. And that is that a lot of the patients I talked with who've turned to medical marijuana for help, weren't turning to medical marijuana because of its benefits or the balance of risks and benefits, or because they thought it was a wonder drug, but because it gave them control over their illness. It let them manage their health in a way that was productive and efficient and effective and comfortable for them.
J'ai donc lu plus d'articles, j'en ai parlé avec des chercheurs, avec des médecins, et surtout, j'ai enfin écouté les patients. A partir de ces conversations, j'ai fini par écrire un livre et ce livre tournait vraiment autour de trois surprises - enfin, pour moi, en tout cas. J'ai déjà parlé de la première : le cannabis possède vraiment des vertus thérapeutiques. Ces vertus ne sont peut-être pas aussi énormes ou incroyables que ce que certains de ses partisans les plus acharnés veulent nous faire croire mais elles existent. Deuxième surprise : le cannabis médicinal comporte bien des risques. Ces risques ne sont peut-être pas aussi énormes et effrayants que ce que certains de ses opposants veulent nous faire croire, mais ils existent tout de même. C'est la troisième surprise qui m'a le plus... surpris. Et c'est que beaucoup de patients avec lesquels j'ai pu discuter et qui se sont tournés vers le cannabis médicinal ne l'ont pas fait en raison de ses vertus thérapeutiques, du rapport bénéfice-risque ou parce qu'ils espéraient un remède miracle, mais parce qu'il leur donnait du contrôle à exercer sur leur maladie. Il leur permettait de gérer leur santé d'une manière productive, efficiente, efficace et confortable.
To show you what I mean, let me tell you about another patient. Robin was in her early 40s when I met her. She looked though like she was in her late 60s. She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years, her hands were gnarled by arthritis, her spine was crooked, she had to rely on a wheelchair to get around. She looked weak and frail, and I guess physically she probably was, but emotionally, cognitively, psychologically, she was among the toughest people I've ever met. And when I sat down next to her in a medical marijuana dispensary in Northern California to ask her about why she turned to medical marijuana, what it did for her and how it helped her, she started out by telling me things that I had heard from many patients before. It helped with her anxiety; it helped with her pain; when her pain was better, she slept better. And I'd heard all that before. But then she said something that I'd never heard before, and that is that it gave her control over her life and over her health. She could use it when she wanted, in the way that she wanted, at the dose and frequency that worked for her. And if it didn't work for her, then she could make changes. Everything was up to her. The most important thing she said was she didn't need anybody else's permission -- not a clinic appointment, not a doctor's prescription, not a pharmacist's order. It was all up to her. She was in control.
Je vais vous expliquer ce que je veux dire. Robin avait plus de 40 ans quand je l'ai rencontrée. Mais on lui aurait donné presque 70 ans. Cela faisait 20 ans qu'elle souffrait de polyarthrite rhumatoïde, ses mains étaient déformées par la maladie, sa colonne vertébrale était tordue, elle se déplaçait en fauteuil roulant. Elle avait l'air faible et fragile, et physiquement, elle l'était probablement mais sur les plans émotif, cognitif et psychologique c'était une des personnes les plus fortes que j'ai jamais rencontrées. Quand je me suis assis à côté d'elle dans un dispensaire de cannabis de Californie du Nord pour lui demander pourquoi elle s'était tournée vers ce traitement, quels étaient les bénéfices pour elle, elle a commencé par me dire ce que j'avais déjà beaucoup entendu. Le cannabis apaisait son anxiété, il apaisait ses douleurs, et l'analgésie l'aidait à mieux dormir. Je savais tout ça. Et puis elle a ajouté quelque chose d'inédit : que le cannabis lui avait redonné un droit de regard sur sa vie et sur sa santé. Elle pouvait en prendre quand elle voulait, sous n'importe quelle forme, à la dose et à la fréquence qui lui convenaient. Et si ça n'allait plus, il n'y avait qu'à modifier. C'était à elle de décider. Le plus important, c'était qu'elle n'avait besoin de la permission de personne. Pas d'un médecin, ni d'une ordonnance, ni d'un pharmacien. C'était entièrement à elle de décider. C'était son choix à elle seule.
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness, it's not -- not at all. When we face a chronic serious illness, whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes, or cirrhosis, we lose control. And note what I said: "when," not "if." All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness that causes us to lose control. We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline, we'll be no longer able to care for ourselves, to do the things that we want to do. Our bodies will betray us, and in that process, we'll lose control. And that's scary. Not just scary -- that's frightening, it's terrifying. When I talk to my patients, my palliative care patients, many of whom are facing illnesses that will end their lives, they have a lot of be frightened of -- pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue, their impending mortality. But what scares them more than anything else is this possibility that at some point, tomorrow or a month from now, they're going to lose control of their health, of their lives, of their healthcare, and they're going to become dependent on others, and that's terrifying.
Pour un patient qui souffre d'une maladie chronique, ce n'est pas un détail. Quand on souffre d'une maladie chronique grave, d'une polyarthrite rhumatoïde, d'un lupus, d'un cancer, du diabète, ou d'une cirrhose, on perd le contrôle. Et notez bien que je dis « quand », pas « si ». Tôt ou tard, nous serons tous confrontés à une grave maladie chronique qui nous rendra impuissants. Nous subirons tous un déclin fonctionnel et parfois cognitif, nous perdrons notre indépendance et la capacité de faire ce que nous voulons. Nos corps nous trahiront, et nous perdrons tôt ou tard le contrôle. Et cette pensée est effrayante. Plus qu'effrayante, elle est terrifiante. Pour mes patients placés en soins palliatifs, qui pour la plupart sont confrontés à des maladies qui les tueront, les raisons d'avoir peur ne manquent pas : douleurs, nausées, vomissements, constipation, fatigue, et l'approche de la mort. Mais ce qui leur fait plus peur que tout, c'est la possibilité qu'à un moment, demain ou dans un mois, ils perdront le contrôle sur leur santé, leur vie, leurs soins médicaux, et qu'ils deviendront dépendants car cette idée est terrifiante.
So it's no wonder really that patients like Robin, who I just told you about, who I met in that clinic, turn to medical marijuana to try to claw back some semblance of control. How do they do it though? How do these medical marijuana dispensaries -- like the one where I met Robin -- how do they give patients like Robin back the sort of control that they need? And how do they do it in a way that mainstream medical hospitals and clinics, at least for Robin, weren't able to? What's their secret? So I decided to find out.
Il n'est donc pas vraiment étonnant que des patients comme Robin, dont je viens de vous parler, rencontrée dans cette clinique, se tournent vers le cannabis pour tenter de retrouver un semblant de contrôle. Mais comment ? Comment ces dispensaires de cannabis médicinal, comme celui où j'ai rencontré Robin, font-ils pour rendre à Robin et aux autres le contrôle dont ils ont besoin ? Et que font-ils de plus que les hôpitaux conventionnels qui n'étaient pas parvenus à aider Robin ? Quel est leur secret ? J'ai décidé d'enquêter.
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California and got a recommendation that would allow me to be a medical marijuana patient. I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana. I got that recommendation illegally, because I'm not a resident of California -- I should note that. I should also note, for the record, that I never used that letter of recommendation to make a purchase, and to all of you DEA agents out there --
Je suis allé dans une clinique sordide de Venice Beach en Californie pour avoir une autorisation me permettant d'utiliser du cannabis médicinal en tant que patient. Cette autorisation, je me la suis procurée illégalement car je ne réside pas en Californie - je dois le préciser. Je précise aussi, pour information, que je n'ai jamais utilisé cette lettre pour faire d'achat, et je m'adresse à tous les agents de la DEA -
(Laughter)
(Rires)
love the work that you're doing, keep it up.
merci pour votre travail, continuez comme ça !
(Laughter)
(Rires)
Even though it didn't let me make a purchase though, that letter was priceless because it let me be a patient. It let me experience what patients like Robin experience when they go to a medical marijuana dispensary. And what I experienced -- what they experience every day, hundreds of thousands of people like Robin -- was really amazing. I walked into the clinic, and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries, I felt like that dispensary, that clinic, was there for me. There were questions at the outset about who I am, what kind of work I do, what my goals are in looking for a medical marijuana prescription, or product, what my goals are, what my preferences are, what my hopes are, how do I think, how do I hope this might help me, what am I afraid of. These are the sorts of questions that patients like Robin get asked all the time. These are the sorts of questions that make me confident that the person I'm talking with really has my best interests at heart and wants to get to know me.
Même sans avoir fait d'achat, cette autorisation m'a permis de me mettre dans la peau d'un patient. Elle m'a permis de vivre ce que vivent les patients comme Robin quand ils vont dans un dispensaire de cannabis médicinal. Et ce que j'ai vécu, ce que vivent tous les jours les centaines de milliers de personnes comme Robin, était vraiment incroyable. Dès mon arrivée là-bas, et dès mon arrivée dans tous les dispensaires où j'ai pu me rendre, j'ai eu l'impression que ce dispensaire était là pour moi. Au début, on me demande qui je suis, quel est mon travail, ce que j'attends d'une ordonnance de cannabis médicinal, ou du produit, quels sont mes objectifs, mes préférences, mes espoirs, en quoi je pense ou j'espère que ça pourrait m'aider, ce dont j'ai peur. Voilà le genre de questions qu'on pose toujours aux patients comme Robin. Voilà le genre de questions qui m'assurent que mon interlocuteur a vraiment mes intérêts à cœur et tient à mieux me connaître.
The second thing I learned in those clinics is the availability of education. Education from the folks behind the counter, but also education from folks in the waiting room. People I met were more than happy, as I was sitting next to them -- people like Robin -- to tell me about who they are, why they use medical marijuana, what helps them, how it helps them, and to give me advice and suggestions. Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
La deuxième chose que j'ai appris dans ces cliniques, c'est qu'on peut se former partout. J'ai appris des gens assis derrière le comptoir, mais aussi des gens assis dans la salle d'attente. Les gens que j'ai rencontrés étaient plus que disposés - des gens comme Robin - à me raconter qui ils étaient et pourquoi ils utilisaient du cannabis médicinal, ce qui les aidait et comment, et à me donner des conseils. Ces salles d'attente sont un vivier d'échanges, de conseils et de soutien.
And third, the folks behind the counter. I was amazed at how willing those people were to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances of this strain versus that strain, smoking versus vaporizing, edibles versus tinctures -- all, remember, without me making any purchase whatsoever. Think about the last time you went to any hospital or clinic and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you. The fact that patients like Robin are going to these clinics, are going to these dispensaries and getting that sort of personalized attention and education and service, really should be a wake-up call to the healthcare system. People like Robin are turning away from mainstream medicine, turning to medical marijuana dispensaries because those dispensaries are giving them what they need.
Et troisièmement, les gens derrière le comptoir. C'était incroyable de voir comme ces gens passaient parfois plus d'une heure à m'expliquer les différences entre plusieurs variétés, fumer et vaporiser, ou produit comestible et teinture. Et tout ça sans effectuer le moindre achat. Pensez à la dernière fois où vous êtes allés dans un hôpital ou une clinique et qu'on a passé une heure à vous expliquer ce genre de choses. Le fait que les patients comme Robin s’adressent à ces cliniques, s'adressent à ces dispensaires et reçoivent ce type d'attention personnalisée, de renseignements et de services, devrait amener notre système de santé à se remettre en question. Les gens comme Robin délaissent la médecine conventionnelle, et se tournent vers ces dispensaires de cannabis parce que ces dispensaires leur donnent ce dont ils ont besoin.
If that's a wake-up call to the medical establishment, it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing or not wanting to hear. When I talk to my colleagues, physicians in particular, about medical marijuana, they say, "Oh, we need more evidence. We need more research into benefits, we need more evidence about risks." And you know what? They're right. They're absolutely right. We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana. We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II, or to deschedule it entirely to make that research possible. We also need more research into medical marijuana's risks. Medical marijuana's risks -- we know a lot about the risks of recreational use, we know next to nothing about the risks of medical marijuana. So we absolutely do need research, but to say that we need research and not that we need to make any changes now is to miss the point entirely. People like Robin aren't seeking out medical marijuana because they think it's a wonder drug, or because they think it's entirely risk-free. They seek it out because the context in which it's delivered and administered and used, gives them the sort of control they need over their lives. And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
Cet appel à se remettre en question, bon nombre de mes collègues ne l'entendent pas ou ne veulent pas l'entendre. Quand je parle à mes collègues, surtout médecins, du cannabis médicinal, ils disent : « Ah, il faudrait davantage de preuves. Il faudrait plus de recherche sur les bénéfices et les risques. » Vous savez quoi ? Ils ont raison. Tout à fait raison. Il nous faut bien plus de preuves sur les bénéfices du cannabis médicinal. Il faut également demander au gouvernement de reclasser le cannabis médicinal ou de le déréglementer totalement pour pouvoir faire de la recherche. Il faut aussi faire plus de recherche sur les risques du cannabis médicinal. Quant à ces risques, on connait bien les risques liés à l'usage récréatif, mais on ne sait presque rien de ceux du cannabis médicinal. Oui, il faut faire plus de recherche mais s'arrêter là sans dire qu'il faut changer les choses dès maintenant, c'est passer à côté du problème. Le cannabis médicinal n'est pas populaire parce qu'il serait miraculeux, ou parce qu'il serait entièrement dénué de risques. Il est recherché pour le contexte dans lequel il est administré et utilisé, et le contrôle qu'il rend aux patients sur leurs vies. Il faut vraiment que nous nous remettions en question.
The good news though is that there are lessons we can learn today from those medical marijuana dispensaries. And those are lessons we really should learn. These are often small, mom-and-pop operations run by people with no medical training. And while it's embarrassing to think that many of these clinics and dispensaries are providing services and support and meeting patients' needs in ways that billion-dollar healthcare systems aren't -- we should be embarrassed by that -- but we can also learn from that. And there are probably three lessons at least that we can learn from those small dispensaries.
La bonne nouvelle, c'est que nous pouvons prendre exemple dès aujourd'hui sur ces dispensaires de cannabis médicinal. Et nous avons beaucoup à apprendre d'eux. Ce sont souvent de petites entreprises familiales gérées par des personnes sans formation médicale. Il est assez gênant de noter que bon nombre de ces cliniques réussissent à offrir des services, un soutien et à répondre aux besoins des patients là où des systèmes de santé multimilliardaires ont échoué. Cet embarras est justifié mais nous pouvons apprendre de nos erreurs. Nous pouvons apprendre de ces dispensaires sur au moins trois aspects différents.
One: we need to find ways to give patients more control in small but important ways. How to interact with healthcare providers, when to interact with healthcare providers, how to use medications in ways that work for them. In my own practice, I've gotten much more creative and flexible in supporting my patients in using drugs safely to manage their symptoms -- with the emphasis on safely. Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines which can be dangerous if overused. But here's the point. They can be dangerous if they're overused, but they can also be ineffective if they're not used in a way that's consistent with what patients want and need. So that flexibility, if it's delivered safely, can be extraordinarily valuable for patients and their families. That's number one.
D'abord, il faut que nous parvenions à redonner du pouvoir aux patients par des petites choses qui sont importantes. Comment interagir avec l'équipe soignante, quand interagir avec elle, comment adapter la prise de médicaments. En tant que médecin, je fais désormais preuve de créativité et de flexibilité afin d'aider mes patients à bien prendre leurs médicaments et gérer leurs symptômes - en toute sécurité. Je prescris souvent des opioïdes et des benzodiazépines qui peuvent être dangereux si l'on en abuse. Oui, mais attention : Ils peuvent être dangereux si l'on en abuse mais aussi potentiellement inefficaces si leur utilisation ne correspond pas aux besoins des patients. Cet équilibre judicieux entre flexibilité et sécurité est extrêmement utile aux patients et à leurs familles. Voilà le premier point.
Number two: education. Huge opportunities to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries to provide more education that doesn't require a lot of physician time necessarily, or any physician time, but opportunities to learn about what medications we're using and why, prognoses, trajectories of illness, and most importantly, opportunities for patients to learn from each other. How can we replicate what goes on in those clinic and medical dispensary waiting rooms? How patients learn from each other, how people share with each other.
Ensuite : la pédagogie. Nous pouvons apprendre les secrets de ces dispensaires de cannabis afin de faire de la pédagogie sans pour autant qu'un médecin doive être présent, du moins pas nécessairement. Nous pouvons mieux connaître les médicaments que nous prescrivons et leur indication, les pronostics, l'évolution des maladies, et surtout, les patients peuvent apprendre les uns des autres. Comment reproduire ce qui se passe dans les salles d'attente de ces dispensaires ? Comment les patients apprennent-t-ils les uns des autres ?
And last but not least, putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do, making patients feel legitimately like what they want, what they need, is why, as healthcare providers, we're here. Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences. As a palliative care provider, I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of. But here's the thing. Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill, often near the end of life, they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me before somebody asks them, "What are you hoping for?" "What are you afraid of?" That should be baked into the way that healthcare is delivered.
Et enfin, mettre les patients au premier plan, comme le font ces dispensaires, qu'ils sentent que leurs désirs, leurs besoins sont la raison d'être de notre corps de métier. Les interroger sur leurs espoirs, leurs peurs, leurs buts, leurs préférences. En soins palliatifs, je demande à tous mes patients quels sont leurs espoirs et leurs peurs. Mais voilà. Les patients ne devraient pas avoir à attendre leur fin de vie, ou une maladie chronique grave, ils ne devraient pas avoir à attendre d'être en soins palliatifs pour qu'on leur demande : « Quelles sont vos attentes ? » « Et vos peurs ? » Tout ça devrait être intégré dans l'organisation des soins de santé.
We can do this -- we really can. Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country are figuring this out. They're figuring this out in ways that larger, more mainstream health systems are years behind. But we can learn from them, and we have to learn from them. All we have to do is swallow our pride -- put aside the thought for a minute that because we have lots of letters after our name, because we're experts, because we're chief medical officers of a large healthcare system, we know all there is to know about how to meet patients' needs.
C'est possible, c'est vraiment possible. Les dispensaires de cannabis médicinal partout aux Etats-Unis y parviennent. Ils y parviennent, et bien mieux que ne le fait le système de santé conventionnel. Nous pouvons, nous devons, suivre leur exemple. Il suffit de mettre notre orgueil de côté, et comprendre que ce n'est pas parce que nous avons des titres, un statut d'expert, ou le titre de médecin-chef au sein d'un grand système de santé, que nous savons toujours comment répondre aux besoins de nos patients.
We need to swallow our pride. We need to go visit a few medical marijuana dispensaries. We need to figure out what they're doing. We need to figure out why so many patients like Robin are leaving our mainstream medical clinics and going to these medical marijuana dispensaries instead. We need to figure out what their tricks are, what their tools are, and we need to learn from them. If we do, and I think we can, and I absolutely think we have to, we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
Il faut ravaler notre fierté. Il faut aller voir quelques dispensaires de cannabis médicinal. Il faut comprendre ce qu'ils font. Il faut comprendre pourquoi autant de patients désertent notre système de santé pour s'adresser à ces dispensaires de cannabis médicinal. Il faut comprendre ce que sont leurs astuces, leurs outils, et en tirer des leçons. Si nous y arrivons, ce qui est possible mais aussi, selon moi, non négociable, il est garanti que tous nos patients ne s'en porteront que mieux.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)