I would like to tell you about the most embarrassing thing that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician. This happened a couple of years ago. I was asked as a consultant to see a woman in her 70s -- retired English professor who had pancreatic cancer. I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ... When I went to see her, we talked about those symptoms and in the course of that consultation, she asked me whether I thought that medical marijuana might help her. I thought back to everything that I had learned in medical school about medical marijuana, which didn't take very long because I had learned absolutely nothing. And so I told her that as far as I knew, medical marijuana had no benefits whatsoever. And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed, and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials showing that medical marijuana has benefits for symptoms like nausea and pain and anxiety. She handed me those articles and said, "Maybe you should read these before offering an opinion ... doctor."
Quisiera hablarles de lo más vergonzoso que me ha ocurrido en años de trabajo como médico de cuidados paliativos. Hace un par de años, me pidieron, como consultor, ver a una mujer de 70 años, una profesora de inglés retirada que tenía cáncer de páncreas. Me pidieron que la viera porque tenía dolores, náuseas, vómitos... Cuando fui a verla, hablamos de los síntomas y en el transcurso de la consulta, me preguntó si creía que la marihuana medicinal le ayudaría. Traté de recordar todo lo que aprendí en la escuela de medicina acerca de la marihuana medicinal, lo cual no me llevo tiempo alguno porque no había aprendido nada. Le dije que hasta donde yo sabía, la marihuana medicinal no tenía beneficios. Ella sonrió y asintió, alcanzó su bolso junto a la cama y sacó una pila de ensayos controlados aleatorios que mostraban que la marihuana medicinal tenía beneficios para síntomas como náuseas, dolores y ansiedad. Me dio esos artículos y dijo, "Quizá deba leer esto antes de dar una opinión... doctor".
(Laughter)
(Risas)
So I did. That night I read all of those articles and found a bunch more. When I came to see her the next morning, I had to admit that it looks like there is some evidence that marijuana can offer medical benefits and I suggested that if she really was interested, she should try it. You know what she said? This 73-year-old, retired English professor? She said, "I did try it about six months ago. It was amazing. I've been using it every day since. It's the best drug I've discovered. I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
Y eso hice. Esa noche leí todos esos artículos y encontré algunos más. Cuando fui a verla la mañana siguiente, admití que parecía haber evidencia de que la marihuana ofrecía beneficios y sugerí que si ella estaba interesada debía probarla. ¿Saben qué dijo? ¿Esta profesora retirada de inglés de 73 años? Dijo, "Lo hice hace seis meses. Fue fantástico. La consumo todos los días desde entonces. Es la mejor droga que he descubierto. No sé por qué me tomó 73 años descubrirla. Es fantástica".
(Laughter)
(Risas)
That was the moment at which I realized I needed to learn something about medical marijuana because what I was prepared for in medical school bore no relationship to reality.
En ese momento me di cuenta de que necesitaba aprender más sobre la marihuana medicinal porque lo que aprendí en la escuela de medicina no tenía relación con la realidad.
So I started reading more articles, I started talking to researchers, I started talking to doctors, and most importantly, I started listening to patients. I ended up writing a book based on those conversations, and that book really revolved around three surprises -- surprises to me, anyway. One I already alluded to -- that there really are some benefits to medical marijuana. Those benefits may not be as huge or as stunning as some of the most avid proponents of medical marijuana would have us believe, but they are real. Surprise number two: medical marijuana does have some risks. Those risks may not be as huge and as scary as some of the opponents of medical marijuana would have us believe, but they are real risks, nonetheless. But it was the third surprise that was most ... surprising. And that is that a lot of the patients I talked with who've turned to medical marijuana for help, weren't turning to medical marijuana because of its benefits or the balance of risks and benefits, or because they thought it was a wonder drug, but because it gave them control over their illness. It let them manage their health in a way that was productive and efficient and effective and comfortable for them.
Comencé a leer más artículos, a hablar con investigadores, con médicos, y lo más importante, comencé a escuchar a los pacientes. Terminé escribiendo un libro basado en esas conversaciones, y ese libro gira en torno a tres cuestiones que me sorprendieron. Una a la que ya aludí, de que la marihuana medicinal tiene beneficios. Esos beneficios quizá no sean tan grandes o asombrosos como los más ávidos defensores de la marihuana medicinal nos quieren hacer creer, pero son reales. Sorpresa número dos: la marihuana medicinal tiene algunos riesgos. Esos riegos no son tan grandes y alarmantes como algunos de sus oponentes nos quieren hacer creer, sin embargo, son riesgos reales. Pero fue la tercera sorpresa la más... sorprendente. Muchos de los pacientes con los que hablé que recurrieron a la marihuana medicinal en busca de ayuda, no recurrieron a esta por sus beneficios o por el balance de riesgo-beneficio, o porque fuese un medicamento maravilloso, sino porque les dio control sobre su enfermedad. Les permitió manejar su salud en una manera productiva, eficiente, efectiva y cómoda para ellos.
To show you what I mean, let me tell you about another patient. Robin was in her early 40s when I met her. She looked though like she was in her late 60s. She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years, her hands were gnarled by arthritis, her spine was crooked, she had to rely on a wheelchair to get around. She looked weak and frail, and I guess physically she probably was, but emotionally, cognitively, psychologically, she was among the toughest people I've ever met. And when I sat down next to her in a medical marijuana dispensary in Northern California to ask her about why she turned to medical marijuana, what it did for her and how it helped her, she started out by telling me things that I had heard from many patients before. It helped with her anxiety; it helped with her pain; when her pain was better, she slept better. And I'd heard all that before. But then she said something that I'd never heard before, and that is that it gave her control over her life and over her health. She could use it when she wanted, in the way that she wanted, at the dose and frequency that worked for her. And if it didn't work for her, then she could make changes. Everything was up to her. The most important thing she said was she didn't need anybody else's permission -- not a clinic appointment, not a doctor's prescription, not a pharmacist's order. It was all up to her. She was in control.
Les contaré de otra paciente. Robin tenía apenas 40 cuando la conocí. Parecía como si tuviera 60. Había padecido de artritis reumatoide en los últimos 20 años, sus manos estaban retorcidas por la artritis, su espina estaba torcida, necesitaba una silla de ruedas para moverse. Se veía débil y frágil, y supongo que físicamente lo estaba, pero emocionalmente, cognitivamente, psicológicamente, estaba entre la gente más dura que he conocido. Cuando me senté junto a ella en un dispensario de marihuana medicinal en California para preguntarle el porqué había recurrido a la marihuana medicinal, lo que hizo por ella y cómo le ayudó, me dijo cosas que otros pacientes me habían dicho antes. Le ayudaba con la ansiedad; le ayudaba con el dolor; cuando su dolor aminoraba, dormía mejor. Ya había escuchado eso antes. Pero ella me dijo algo que nunca había escuchado antes, dijo que ello le daba control sobre su vida y sobre su salud. Podía usarlo cuando quisiera, como ella quisiera, la dosis y la frecuencia que le funcionara. Si no le funcionaba, podía hacer ajustes. Todo dependía de ella. Lo más importante, dijo, era que no necesitaba el permiso de nadie más -- ni cita clínica, ni la receta del médico, ni el pedido de un farmaceútico. Todo dependía de ella. Ella tenía el control.
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness, it's not -- not at all. When we face a chronic serious illness, whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes, or cirrhosis, we lose control. And note what I said: "when," not "if." All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness that causes us to lose control. We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline, we'll be no longer able to care for ourselves, to do the things that we want to do. Our bodies will betray us, and in that process, we'll lose control. And that's scary. Not just scary -- that's frightening, it's terrifying. When I talk to my patients, my palliative care patients, many of whom are facing illnesses that will end their lives, they have a lot of be frightened of -- pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue, their impending mortality. But what scares them more than anything else is this possibility that at some point, tomorrow or a month from now, they're going to lose control of their health, of their lives, of their healthcare, and they're going to become dependent on others, and that's terrifying.
Si eso parece poco para alguien con una enfermedad crónica, no lo es es absoluto. Cuando se tiene una enfermedad crónica seria, sea artritis reumatoide o lupus o cáncer o diabetes, o cirrosis, se pierde el control. Dense cuenta que dije "cuando" no "si". Todos nosotros en algún punto de la vida padeceremos una enfermedad crónica seria que nos hará perder control. Veremos nuestra actividad disminuir, algunos veremos nuestra cognición decaer, no seremos capaces de cuidarnos a nosotros mismos, de hacer las cosas que queremos hacer. Nuestros cuerpos nos traicionarán, y en ese proceso, perderemos control. Es escalofriante. No sólo escalofriante, es espantoso, es aterrador. Cuando hablo con mis pacientes de cuidados paliativos, muchos de los cuales padecen enfermedades que acabarán con sus vidas, tienen mucho por lo que estar aterrados, dolor, náusea, vómito, estreñimiento, fatiga, su inminente mortalidad. Lo que los asusta más que cualquier cosa es la posibilidad de que en algún punto, mañana o en un mes, van a perder control de su salud, de sus vidas, del cuidado de su salud, y dependerán de otros, y eso es aterrador.
So it's no wonder really that patients like Robin, who I just told you about, who I met in that clinic, turn to medical marijuana to try to claw back some semblance of control. How do they do it though? How do these medical marijuana dispensaries -- like the one where I met Robin -- how do they give patients like Robin back the sort of control that they need? And how do they do it in a way that mainstream medical hospitals and clinics, at least for Robin, weren't able to? What's their secret? So I decided to find out.
No es de sorprenderse que pacientes como Robin, de la que les acabo de hablar que conocí en la clínica, recurran a la marihuana medicinal para intentar recuperar un indicio de control. ¿Cómo lo logran? ¿Cómo estos dispensarios de marihuana medicinal, como en el que conocí a Robin, cómo les dan a pacientes como Robin el control que necesitan? ¿Y cómo lo hacen? porque los hospitales convencionales y clínicas, al menos para Robin, no lo logran. ¿Cuál es su secreto? Decidí averiguarlo.
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California and got a recommendation that would allow me to be a medical marijuana patient. I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana. I got that recommendation illegally, because I'm not a resident of California -- I should note that. I should also note, for the record, that I never used that letter of recommendation to make a purchase, and to all of you DEA agents out there --
Fui a una clínica sospechosa en Venice Beach en California con una recomendación para ser paciente tratado con marihuana medicinal. Me dieron una carta de recomendación para poder comprar. Obtuve esa recomendación de manera ilegal, porque no resido en California, debo mencionarlo. También debo constatar que nunca usé esa recomendación para realizar una compra, y para los agentes de la DEA que andan allá afuera,
(Laughter)
(Risas)
love the work that you're doing, keep it up.
me gusta el trabajo que realizan, sigan haciéndolo.
(Laughter)
(Risas)
Even though it didn't let me make a purchase though, that letter was priceless because it let me be a patient. It let me experience what patients like Robin experience when they go to a medical marijuana dispensary. And what I experienced -- what they experience every day, hundreds of thousands of people like Robin -- was really amazing. I walked into the clinic, and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries, I felt like that dispensary, that clinic, was there for me. There were questions at the outset about who I am, what kind of work I do, what my goals are in looking for a medical marijuana prescription, or product, what my goals are, what my preferences are, what my hopes are, how do I think, how do I hope this might help me, what am I afraid of. These are the sorts of questions that patients like Robin get asked all the time. These are the sorts of questions that make me confident that the person I'm talking with really has my best interests at heart and wants to get to know me.
Aunque no me permitió realizar una compra, esa carta fue de gran valor porque me permitió ser un paciente. Me permitió experimentar lo que pacientes como Robin experimentan al acudir a un dispensario de marihuana medicinal. Lo que experimenté, lo que ellos viven cada día, cientos de miles de personas como Robin, es estupendo. Entré a la clínica, desde que entré, de entre todas las clínicas y dispensarios, sentí que ese dispensario, esa clínica, era para mí. En un inicio me preguntaron quién era, a qué me dedicaba, cuáles eran mis objetivos al buscar recetas de marihuana medicinal, o de algún producto, cuáles eran mis objetivos y preferencias, o mis esperanzas, cómo pensaba o esperaba que esto me ayudase, a qué le tenía miedo. Son el tipo de preguntas que les hacen siempre a pacientes como Robin. Son el tipo de preguntas que me dan confianza de que la persona con quien hablo realmente entiende mis intereses y quiere conocerme.
The second thing I learned in those clinics is the availability of education. Education from the folks behind the counter, but also education from folks in the waiting room. People I met were more than happy, as I was sitting next to them -- people like Robin -- to tell me about who they are, why they use medical marijuana, what helps them, how it helps them, and to give me advice and suggestions. Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
Lo segundo que aprendí en esas clínicas es la disponibilidad de la educación. Educación por parte de las personas detrás del mostrador, y de las personas en la sala de espera. Me senté junto a gente más que feliz, gente como Robin, para que me contaran de ellos y por qué usaban marihuana medicinal, cómo les ayudaba, y me dieron consejos y sugerencias. Esas salas de espera son colmenas de interacción, consejo y apoyo.
And third, the folks behind the counter. I was amazed at how willing those people were to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances of this strain versus that strain, smoking versus vaporizing, edibles versus tinctures -- all, remember, without me making any purchase whatsoever. Think about the last time you went to any hospital or clinic and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you. The fact that patients like Robin are going to these clinics, are going to these dispensaries and getting that sort of personalized attention and education and service, really should be a wake-up call to the healthcare system. People like Robin are turning away from mainstream medicine, turning to medical marijuana dispensaries because those dispensaries are giving them what they need.
Lo tercero, las personas detrás del mostrador, me sorprendió lo dispuestas que estaban durante una hora o más, a hablarme sobre los matices entre las cepas, la diferencia entre fumar y vaporizar, entre comestibles y tinturas. Todo esto sin que yo hiciera compra alguna, recuerden. Piensen en la última vez que fueron a un hospital o clínica y la última vez en que alguien les explicó ese tipo de cosas durante una hora. El que pacientes como Robin vayan a estas clínicas, o a esos dispensarios y tengan esa atención personalizada, educación y servicio, debería ser una llamada de atención para el sistema de atención médica. Gente como Robin se aparta de la medicina convencional, y recurren a los dispensarios de marihuana medicinal. porque estos le dan lo que necesita.
If that's a wake-up call to the medical establishment, it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing or not wanting to hear. When I talk to my colleagues, physicians in particular, about medical marijuana, they say, "Oh, we need more evidence. We need more research into benefits, we need more evidence about risks." And you know what? They're right. They're absolutely right. We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana. We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II, or to deschedule it entirely to make that research possible. We also need more research into medical marijuana's risks. Medical marijuana's risks -- we know a lot about the risks of recreational use, we know next to nothing about the risks of medical marijuana. So we absolutely do need research, but to say that we need research and not that we need to make any changes now is to miss the point entirely. People like Robin aren't seeking out medical marijuana because they think it's a wonder drug, or because they think it's entirely risk-free. They seek it out because the context in which it's delivered and administered and used, gives them the sort of control they need over their lives. And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
Esta llamada de atención para el sistema de salud, es algo que muchos de mis compañeros no están escuchando o no quieren escuchar. Cuando hablo con mis colegas médicos, en particular, sobre la marihuana medicinal dicen: "Necesitamos más evidencia. Hace falta mayor investigación sobre los beneficios y los riesgos". ¿Saben qué? Están en lo cierto. Completamente en lo cierto. Hace falta mucha más evidencia sobre los beneficios de la marihuana medicinal. Hace falta que el gobierno federal incluya la marihuana en la Lista II, o que permita su investigación quitándola por completo de la lista. También hace falta mayor investigación sobre sus riesgos. La marihuana medicinal... sabemos mucho sobre los riegos del uso recreativo, pero no sabemos nada de los riesgos de su uso medicinal. Definitivamente necesitamos mayor investigación, pero decir que necesitamos eso y no decir que también necesitamos hacer algunos cambios ahora es no entender la cuestión. Gente como Robin no busca marihuana medicinal porque sea una droga maravillosa, o porque piensen que está exenta de riesgos. Sino que la buscan porque el contexto en que se administra, se suministra y se usa, les da un poco de control sobre sus vidas. Esa es una llamada a la que debemos prestar atención.
The good news though is that there are lessons we can learn today from those medical marijuana dispensaries. And those are lessons we really should learn. These are often small, mom-and-pop operations run by people with no medical training. And while it's embarrassing to think that many of these clinics and dispensaries are providing services and support and meeting patients' needs in ways that billion-dollar healthcare systems aren't -- we should be embarrassed by that -- but we can also learn from that. And there are probably three lessons at least that we can learn from those small dispensaries.
La buena noticia es que podemos aprender algunas lecciones de los dispensarios de marihuana medicinal. Son lecciones que realmente debemos aprender. A menudo son pequeños negocios familiares administrados por gente sin formación médica. Es vergonzoso pensar que estas clínicas y dispensarios ofrezcan servicios y apoyo y que satisfagan las necesidades de los pacientes de muchas formas en que el sistema de salud no puede. Deberíamos avergonzarnos de ello, pero también podemos aprender de ello. Hay quizá tres lecciones al menos que podemos aprender de esos dispensarios.
One: we need to find ways to give patients more control in small but important ways. How to interact with healthcare providers, when to interact with healthcare providers, how to use medications in ways that work for them. In my own practice, I've gotten much more creative and flexible in supporting my patients in using drugs safely to manage their symptoms -- with the emphasis on safely. Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines which can be dangerous if overused. But here's the point. They can be dangerous if they're overused, but they can also be ineffective if they're not used in a way that's consistent with what patients want and need. So that flexibility, if it's delivered safely, can be extraordinarily valuable for patients and their families. That's number one.
Uno: Necesitamos encontrar formas de dar a los pacientes más control en cosas pequeñas pero importantes. Cómo interactuar con proveedores de salud, cuándo interacturar con estos, cómo usar medicamentos de manera que les funcione a ellos. En mi propia experiencia, me he vuelto más creativo y flexible apoyando a mis pacientes para que usen los medicamentos de forma segura para mitigar sus síntomas, enfatizando la seguridad. Muchos de los medicamentos que receto son opiáceos, benzodiazepinas, que son potencialmente peligrosos si se usan en exceso. Ese es el punto. Pueden ser peligrosas si se usan en exceso, pero también pueden no ser efectivas si no se usan de manera consistente con lo que los pacientes quieren y necesitan. Si esa flexibilidad se otorga de forma segura, puede ser algo muy valioso para los pacientes y sus familias. Esa es la primera.
Number two: education. Huge opportunities to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries to provide more education that doesn't require a lot of physician time necessarily, or any physician time, but opportunities to learn about what medications we're using and why, prognoses, trajectories of illness, and most importantly, opportunities for patients to learn from each other. How can we replicate what goes on in those clinic and medical dispensary waiting rooms? How patients learn from each other, how people share with each other.
La segunda: educación. Hay grandes oportunidades para aprender algunos trucos de los dispensarios de marihuana, para proveer más educación, se requiere poco tiempo de un médico o ninguno, oportunidades para aprender sobre los medicamentos que usamos y el porqué, pronósticos, trayectorias de enfermedades, y lo más importante, oportunidades para los pacientes para aprender mútuamente. ¿Cómo podemos replicar lo que ocurre en esas clínicas, dispensarios y salas de espera? La forma en que los pacientes aprenden y comparten unos con otros.
And last but not least, putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do, making patients feel legitimately like what they want, what they need, is why, as healthcare providers, we're here. Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences. As a palliative care provider, I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of. But here's the thing. Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill, often near the end of life, they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me before somebody asks them, "What are you hoping for?" "What are you afraid of?" That should be baked into the way that healthcare is delivered.
Por último, hay que poner al paciente primero, como hacen esos dispensarios, hacerlos sentir tal como ellos quieren, para lo que necesitan, para eso, los proveedores de salud, estamos aquí. Para preguntar a los pacientes sobre sus esperanzas, deseos, preferencias. Como proveedor de cuidados paliativos, pregunto a mis pacientes qué esperan y a qué le temen. Ese es el punto. Los pacientes esperan hasta estar crónicamente enfermos, a menudo a punto de morir, ellos no deberían tener que esperar hasta ver a un médico como yo para que alguien les pregunte, "¿Cuáles son sus esperanzas?" "¿Cuáles son sus temores?" Eso debería ser parte integral del servicio médico.
We can do this -- we really can. Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country are figuring this out. They're figuring this out in ways that larger, more mainstream health systems are years behind. But we can learn from them, and we have to learn from them. All we have to do is swallow our pride -- put aside the thought for a minute that because we have lots of letters after our name, because we're experts, because we're chief medical officers of a large healthcare system, we know all there is to know about how to meet patients' needs.
Podemos lograrlo, de verdad. Los dispensarios y clínicas de marihuana medicinal en el país lo llevan a cabo. Lo llevan a cabo mientras que la medicina convencional se ha quedado años atrás en esto. Podemos aprender de ellos, tenemos que hacerlo. Solo tenemos que tragarnos el orgullo, dejar de pensar por un minuto que por tener muchas letras en nuestros nombres, por ser expertos, o por ser jefes médicos en un gran sistema de salud, sabemos todo lo que se necesita saber para ayudar a los pacientes.
We need to swallow our pride. We need to go visit a few medical marijuana dispensaries. We need to figure out what they're doing. We need to figure out why so many patients like Robin are leaving our mainstream medical clinics and going to these medical marijuana dispensaries instead. We need to figure out what their tricks are, what their tools are, and we need to learn from them. If we do, and I think we can, and I absolutely think we have to, we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
Tenemos que tragarnos nuestro orgullo y visitar unos cuantos dispensarios de marihuana. Necesitamos ver cómo lo hacen para averiguar por qué tantos pacientes como Robin abandonan las clínicas convencionales para acudir a estos dispensarios de marihuana medicinal. Necesitamos averiguar sus riesgos, y sus herramientas, y así aprender de ellos. Si lo hacemos, y en definitiva, creo que podremos, podremos garantizarle a nuestros pacientes una experiencia mucho mejor.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)