I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
Я просил возможности использовать слайды, причем довольно настойчиво, вплоть до последних нескольких дней, но мне не разрешили пользоваться слайд-проектором. (Смех) На самом деле они были гораздо более эмоциональными (Смех) и личными, и главное в слайд-проекторе то, что можно сфокусироваться на работе, в отличие от PowerPoint и других программ. Сейчас, я согласен, что нужно— конечно, бывают некоторые исключения, и, знаете, если вы используете слайд-проектор, вам не обязательно иметь плохой шрифт, вылетающий сзади или сбоку, сверху или снизу, но может быть это хороший компромисс — выкинуть его для того, чтобы сфокусироваться на работе. (Смех) Просто мысли, мысли вслух. Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе. И еще одна вещь, на которую вы всегда надеетесь, это то, что они внезапно загорятся, что мы сегодня не увидим. Итак.
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
Отметив это, давайте выведем сюда первый слайд. Это, как многие из вас возможно догадались, это недавно опустошенная банка пива в Португалии. (Смех) Это — я только что впервые прилетел в Барселону, и подумал — знаете, летел всю ночь, посмотрел вверх и подумал: «Надо же, как просто. Вы приезжаете в этот большой аэропорт, и у них просто написано «Б». Не прекрасно ли это? В дизайне всё стремится к простоте, и здесь, в этом гигантском аэропорту, о Боже, я просто — я просто сделал фотографию. Я подумал: «Боже, это самая крутая вещь из всех, которые я когда-либо видел в аэропорту». До тех пор, пока пару месяцев спустя я не вернулся в этот аэропорт — думаю, тем же самолетом — посмотрел вверх, и там было написано «C». (Смех) Только после этого я понял, что это был просто терминал, в который я прилетал. (Смех)
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
Я очень верю в эмоциональность дизайна, и в сообщение, которое посылается до того, как кто-то начнет читать, до того, как они получат остальную информацию; какую эмоциональную реакцию вызывает продукт, статья, картина — что бы то ни было. Эта область дизайна интересует меня больше всего, и я думаю это, для меня это действительно очевидно, очень простая версия того, о чем я говорю. Это — пара ворот гаража, одинаково окрашенных, расположенных рядом друг с другом. Итак, это первые ворота. Ну, вы понимаете. Знаете, это очень ясно. Посмотрите на вторые ворота и скажите, другое ли здесь послание? Хорошо, перед какими из них вы припаркуетесь? (Смех) Тот же цвет, то же сообщение, те же слова. Единственное, что отличается, это эмоция, которую владелец каждых ворот вложил в эту надпись, и опять, которое из них убивает на месте? (Смех) Хотя это нигде здесь не сказано, нет необходимости говорить это. Я скорее припарковался бы у правых.
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
Я убежден, многие из вас уверены, что графический дизайн стал намного проще где-то в последние пять лет. Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным. Но я был в Милане и увидел этот дорожный знак, и был очень рад увидеть, как, очевидно, эта идея минимализма была интерпретирована художником граффити. (Смех) Этот художник граффити шел мимо, немного улучшил этот знак и пошел дальше. (Смех) Он не переусердствовал, как они обычно делают. (Смех)
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
Это — книга издательства «Metropolis». Я сделал несколько снимков, а это — рекламный щит во Флориде. Либо они не заплатили за аренду, либо они не хотели продлевать аренду за этот плакат, а хозяева щита были слишком скупы, чтобы демонтировать весь знак, поэтому они сорвали лишь некоторые его части. И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно, чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания — он заставляет вас оборачиваться на него. Надеюсь, вы не остановитесь и не купите эти ужасные орешки — Stuckey's.
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
Это из моей второй книги. Первая книга называлась «Конец печати» и была сделана вместе с фильмом, над которым мы работали с Уильямом Берроузом. Уже вышло пятое издание «Конца печати». (Смех) Когда я впервые предложил Уильяму Берроузу участвовать в этом, он сказал нет, он сказал, что не верит, что это конец печати. Я сказал: «Хорошо, это нормально, Я просто буду счастлив, если ты выскажешь это в фильме и в книге», и, в конце концов, он согласился. В конце фильма он говорит своим великолепным голосом, я не смогу его сымитировать, я попробую, но как получится, он говорит: «Я помню, как посетил одну выставку, она называлась „Фотография: конец живописи“». А затем он сказал: «И, конечно, это был вовсе не конец». Очевидно, что когда фотография стала более совершенной, появились люди, которые говорили то же самое: «Вы только что похоронили живопись. Люди теперь будут просто фотографировать». И конечно, это было не так.
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
Итак, это из книги «Второй взгляд », моей книги об интуиции. Я считаю, что интуиция — не единственный компонент в дизайне, но, пожалуй, наиболее важный. Это что-то, что есть у каждого. Этому нельзя научить, на самом деле, большинство школ недооценивают интуицию как компонент вашего рабочего процесса, поскольку они не могут количественно оценить ее: очень сложно научить людей четырем шагам интуитивного дизайна, но мы можем научить вас четырем шагам создания хорошей визитки или буклета. То есть они стремятся обойти влияние интуиции. Процитирую Альберта Эйнштейна, который сказал: «Интеллект практически бесполезен на пути к открытию. Происходит какой-то скачок в сознании — называйте это интуицией или как-то иначе — и решение просто приходит к вам, и вы не знаете, откуда и почему». Это как когда кто-то спрашивает: «Чья это песня?» И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ.
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
Есть несколько причин, почему мне это нравится. Если вы посещали курсы дизайна, они должны были научить вас, что вы не можете это прочесть. А я думаю, что сможете и, что более важно, я думаю, что это правда. «Разборчивость и доходчивость не одно и то же». Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено. И еще, что более важно, это не значит, смысл передается. Что если сообщение понятно еще перед прочтением? Я думаю, что иногда этот аспект обделен вниманием.
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
Я работал с Маршаллом Маклюэном. Я жил и работал с его женой и сыном Эриком, и вместе мы собрали около 600 его цитат, которые просто невероятно опережали свое время, предсказывая много из того, что уже произошло в рекламе, на телевидении, в мире медиа. Книга получила название «Выдержки». Это синоним слова «цитаты». Многие из них никогда не публиковались ранее, в основном я интерпретировал разные цитаты. Вот, это была страница оглавления. Когда я закончил книгу, она была на 540 страниц, потом издательство «Гинко Пресс» значительно обрезало ее — до менее чем 400. Но я решил, что мне нравится эта страница — мне нравится, как она выглядит, так что я ее оставил. (Смех) Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. (Смех)
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
Вот, несколько разворотов из книги, здесь Маклюэн говорит: «Новые медиа — это не мост между людьми и смыслом, это и есть смысл». «Изобретение печати покончило с анонимностью, воспитывая идеи литературной славы и привычку считать интеллектуальные усилия частной собственностью», что никогда не случалось до этого. «Когда новые технологии попадают в руки обществу, привычному к старым технологиям, возникают разные тревоги». «Когда люди заняты созданием нового мира, у них всегда получаются более яркие картины старого». Ненавижу. Тяжело читается. (Смех) (Аплодисменты) «Люди в цифровой век не имеют другой среды, кроме планеты, и другого возможного занятия, кроме сбора информации». Вот так. Такие он видел варианты. Не так далеко от правды.
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
Вот это проект для «Nine Inch Nails». И я показываю его лишь потому, что, похоже, он вдруг приобрел существенность, и он был сделан сразу после событий одиннадцатого сентября, когда я обнаружил бомбоубежище на заднем дворе дома, купленного мной в Лос-Анджелесе, про которое не упомянул торговый агент. (Смех) Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х. И я спросил продавца, что это такое, когда мы проходили мимо, а он, «что-то для дренажа». А я, «ОК, нормально» Когда наконец я туда спустился, это оказалось старой ржавой круглой штукой, с двумя кроватями, очень странной и жуткой. Также, на удивление, всё было сделано из такого дешевого металла, что проржавело насквозь, везде была вода и пауки. Я подумал, очень они вообще думали? Почему не цемент, например, или что-то такое. В любом случае, я использовал это для обложки DVD-диска для «Nine Inch Nails», починил всё при помощи изоленты, и готово. Я думаю готово. Вот.
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Это эксперимент, серьезно, для клиента, «Quicksilver», мы берем то, что было последовательностью из шести кадров, и попытаемся использовать печатный носитель для привлечения людей в интернет. Итак, шесть кадров. Я выбрал один, обрезал его по-разному. Маленькая строка текста поясняет: «Если хотите увидеть весь комплект — всю последовательность — идите на сайт». Я думаю, что много ребят-таки сходило на сайт, чтобы получить полную картину. Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться. (Смех) У меня нет сайта. Только этот кусочек.
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
А эта группа из Нью-Йорка под названием «Союз за некурящую среду» попросила меня сделать эти постеры. Эти постеры произвольно расклеили по Нью-Йорку. Вы не можете — целиком не видно — но вторая строка как бы как компенсация, в том смысле, что она звучит как «если производители сигарет лгут, то лжем и мы». Но… (Смех) (Аплодисменты) Но я тоже. Они буквально были расклеены по Нью-Йорку за одну ночь, и определенно были замечены, знаете, кто-то курит и вдруг «Ого!» (Смех) Они специально были сделаны нарочито серьезными. Не какая-то там, знаете, мусорная типографика, выглядели убедительно. Ну да ладно.
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
Плакат для Атлантического центра искусств, школа во Флориде.
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
А это меня изумляет. Это продукт, который я недавно обнаружил. Я был на Карибах на Рождество, и меня просто сбило с ног, в наше время они всё еще продают — даже не то что продают — а то, что они считают, что людям необходимо осветлять цвет их кожи. Это был или старый продукт в новой упаковке, или совершенно новый продукт, и я подумал, Фу! Как такое всё еще может происходить?
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
Я провожу много семинаров по всему миру, серьезно, тут, например, нужно было придумать новые символы для дверей в уборную. (Смех) Мне кажется, это самый удачный вариант. Студенты их вырезали и расклеили по барам и ресторанам той ночью, и теперь я все время представляю пожилую пару, которая ищет туалет. (Смех)
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
Я немного работал для «Microsoft» несколько лет назад. Это была глобальная рекламная кампания. И что меня заинтересовало — я социолог по специальности, я не учился дизайну, иногда люди говорят, что это всё объясняет — это был очень интересный эксперимент, потому что не было продукта, который я должен был продать, это был всего-навсего образ Майкрософта, который они хотели улучшить. Они думали, что некоторые люди их не любят. (Смех) И я обнаружил, работая над этой всемирной кампанией, что это очень даже правда.
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
Нашей целью было немного их очеловечить, и что я сделал — так это добавил типографику и людей в рекламу, чего не было в предыдущих кампаниях, так что никто их не помнил и не вспоминал. Что мы пытались сказать — так это, эй, некоторые из тех, кто там работает, вообще-то нормальные ребята, у некоторых, вообще-то, семьи и дети, и они совсем не ужасные люди. И основная кампания была «Слава Богу, Понедельник». Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно — их чрезмерную конкурентность, их длинные рабочие дни — и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это. Понимаете, «Слава Богу, Понедельник» — Иду назад в свой маленький кубик, эти серые фальшивые стены, слушаю, как остальные переговариваются в течение десяти часов, и иду домой.
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
Но, в любом случае, вот одна из полос, которой я был доволен, потому что все они были тщательно исполнены, и на этой, в общем, кажется, что девочка смотрит в монитор. Подписано: «Исследуй». И потом программное обеспечение. И так она выглядела по всему миру. В Германии, они внесли маленькую поправку, не согласовав со мной — не потому что должны были, это происходит через агентства — но давайте посмотрим, найдете ли вы разницу. Вот так реклама выглядела во всем мире, немцы сделали одно крошечное изменение. (Смех)
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
Вот, здесь как будто два недостатка. Если хотите использовать в рекламе детей, выбирайте таких, которые похожи на живых. (Смех) Ну, мне кажется, что малыш пробыл там неделю. Ну, он действительно надеется, что система загрузится… (Смех) И затем агентство объяснило мне, сказав: «Пойми, у нас нет маленьких зеленых человечков в стране, зачем нам помещать маленьких зеленых человечков в нашу рекламу?» Я понимаю их логику. Я с ней полностью не согласен. На мой взгляд, это очень ограниченный подход, мир, несомненно, гораздо более глобален, и я считаю, что немцы уж как-нибудь бы перенесли маленькую черную девочку, сидящую перед компьютером, хотя мы никогда этого не узнаем.
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
Вот некоторые работы для журнала «Ray Gun». Смысл его был в том, чтобы читать статьи, слушать музыку и пытаться интерпретировать. Нет верстки, нет системы, ничего не предустановлено заранее. Вот разворот про Брайана Ино, это как бы моя персональная интерпретация его музыки. Рок-звезды рассказывают о своих учителях, которых они вожделели в школе. У «Ray Gun» много хороших текстов. И мне выпала удача найти фотографию учительницы, сидящей на каких-то книжках. (Смех)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
Статья о Брайане Ферри — просто очень скучная статья — так что я решил набрать ее шрифтом Дингбат. (Смех) Вы можете — вы можете выделить все, и вы можете поменять шрифт на Гельветику или что-то еще, это полноценная статья. Я думаю, вы в конце концов сможете расшифровать ее, но, правда, она не очень хорошо написана, не стоит она того. (Смех)
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
Я сделал много журналов, и мне очень любопытно, как большие издания поступают с громкими историями, и мне было очень любопытно увидеть, как «Time» и «Newsweek» осветят события одиннадцатого сентября. В общем-то, я был порядочно разочарован, увидев, что они решили показать фотографию, которую мы видели миллион раз — момент столкновения. Журнал «People», я думал, получил, вероятно, лучший снимок. Шрифт здесь конский, но текстура — второй самолет еще не совсем у цели, там было нечто более соблазнительное, если можно так сказать — нет, нельзя так сказать — чем в обложке «Time» или «Newsweek».
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
Но когда я открыл журнал, что-то было не так. С левой стороны мы видим умирающих людей, мы видим людей, которые борются за жизнь. А справа мы узнаем, что появился новый способ поддержки груди. Правая сторона не была посвящена основному вопросу. Посмотрите на эту фотографию женщины — кто знает, что она переживает — а подпись гласит: «Он знает, что сделать, чтобы у меня пошли мурашки по коже». Да, он выпрыгивает из здания. К сожалению, это очень распространено.
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
И далее в том же духе во всем журнале. Они не унимались. Здесь написано: «Одна уборка подходит всем». Многие стали сиротами в этот день, а вот выносят мертвого. Мне кажется, даже пустая страница была бы более подходящей. А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. Одна — кто знает, что она чувствует, вторая обеспокоена моделью поведения и молоком.
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
И… Я выступал в Нью-Йорке через пару месяцев после этого, и после выступления один человек подошел ко мне и сказал, что… они, вообще-то, написали мне и сказали, что они благодарны за выступление, и что когда они возвращались к машине, они обнаружили на ней надпись, которая заставила их подумать, что Нью-Йорк снова становится Нью-Йорком после этого события, хотя прошло только несколько месяцев. Вот что они увидели на своей машине. (Смех) [Спасибо за тесную парковку. Езди на автобусе, мудак.] Очень мала вероятность, что вы будете рады, увидев такое на вашей машине, но, похоже, это означало, что мы возвращаемся к прежней жизни.
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
Это мой рабочий стол. Кто-то сказал мне, что там были какие-то папки, но я не знаю, где они здесь. Вот это мои записи для выступления — может быть, здесь корреляция. Мы близки к завершению.
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
Вот это я видел в самолете, когда летел за горячими новинками. Я не уверен, что это усовершенствование или хорошая идея, потому что, например, если вы не проводите достаточно времени перед компьютером, теперь вы можете поставить тарелку на клавиатуру и больше не притворяться, что вы не сидите за столом весь день и ешьте и работаете. Теперь есть такая тарелка, и очень удобно взять кусочек пиццы, попечатать немного, потом… Я просто не уверен, что это действительно усовершенствование.
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
Если вы когда-нибудь засомневаетесь в силе графического дизайна, то вот типичный плакат, говорящий «Голосуйте за Гитлера». Ничего больше. Для меня это крайний случай власти эмоций, графического дизайна, хотя, на самом деле, это был типичный плакат того времени.
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
Что дальше? Следующие — люди. Мы становимся всё более технически продвинутыми, и значимость людей становится большей, чем когда-либо. Вы должны использовать то, кто вы есть, в вашей работе. Никто другой не сможет этого сделать, никто не сможет использовать ваш опыт, полученный от ваших родителей, воспитания, весь жизненный опыт. Если вы это допустите, это будет единственный способ сделать вашу работу уникальной, и вы будете получать гораздо большее удовольствие от работы.
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
Это — я люблю примитивное искусство, надписи от руки превращаются во что-то большее, я подумал, что это отличный пример того и другого. Эта дама говорит о своем потерянном питбуле. Он доброжелательный — она подчеркивает это — наверное, поэтому она зовет его Геркулесом. (Смех) Но что важнее, она согласна дать вам 20 баксов за поиски пропавшего питбуля. Я думаю, да, верно, я пойду искать потерявшегося питбуля за 20 баксов. Я прямо вижу людей, идущих по улице и кричащих «Геркулес!», на вас что-то нападает, а вы причитаете, пожалуйста, будь Геркулесом, пожалуйста, будь дружелюбным. (Смех) Я уверен, что она так и не нашла собаку, потому что я забрал объявление. (Смех)
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
Мне предложили выступить с докладом на конференции в Сакраменто несколько лет назад. Тема была смелость, и меня попросили поговорить о том, как это смело быть графическим дизайнером. Я вспомнил, что рассматривал эту фотографию моего отца, который был летчиком-испытателем, и он сказал мне, что когда вы решаете стать летчиком-испытателем, вас предупреждают, что с вероятностью 40-50 процентов вы погибнете на этой работе. Это довольно высокий показатель для большинства профессий. (Смех) Знаете, правительство сконструирует самолет и скажет, пойди посмотри, летает ли он, и что вы сделаете? Некоторые из них пошли на испытания, а некоторые нет.
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.
Я начал думать о некоторых решениях, которые делаю я, например, выбор между шрифтом Serif и San-Serif. (Смех) По большей части, это не представляет опасности для жизни. Почему бы не поэкспериментировать? Почему бы не повеселиться? Почему бы не вложить часть себя в работу? Когда я преподавал, я спрашивал студентов, что такое хорошая работа? Как преподаватель, получив все ответы, вы захотите дать правильный ответ. Лучшее из того, что я слышал — я уверен, некоторые из вас это слышали — такое определение хорошей работы: если бы вы могли себе позволить — если бы вы не нуждались в деньгах — занимались бы вы той же работой? И если да — у вас отличная работа. А если нет — какого черта вы этим занимаетесь? После смерти у вас будет куча времени. Большое спасибо.