I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
今回スライド・プロジェクターを使いたいと がんばって 最後の最後までお願いしていたのですが 結局プロジェクターの使用はダメでした (笑) 私が思うに スライドはとても感情的で (笑) 親しみが持てるから いいなって思うんです その上 スライド・プロジェクターは PowerPointや他のソフトと違って ピントを合わせられます そのかわりに 妥協しないといけない部分がある というのは否めませんが たとえば 格好悪い文字を 縦 横 斜めから 飛び込ませたりすることはできません それはピントを合わせられるんなら 仕方ないかなって思えますけどね (笑) ただの考えですが スライドがひっかかったりするのも どこか素敵で そういうときに 本当は心の中では たまに燃えたりしたらいいな、なんて 今晩はそんなことは起こりませんが
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
前置きはよしとして 最初のスライドをお見せしましょう これは、誰が見ても当然ですが これは、誰が見ても当然ですが ポルトガルで撮った 飲み干したばかりのビール缶です (笑) これはバルセロナに初めて到着したとき 印象的だったんです 夜通しのフライトの後 これを見て なんて無駄のないデザインなんだって こんなメジャーな空港で、 バルセロナ(Barcelona)の「B」だけなんて なんて素晴らしい 近年は何でもシンプルになってきたけれど こんな大規模な空港で まさか!と思って撮った訳です 空港でこんなカッコいいもの見た事がない でも数ヶ月後 また同じ空港に、確か同じ便で 行く機会があって以前と同様に見上げたら 今度は「C」が見えて (笑) そのときようやく それがゲート番号だと分かったんです (笑)
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
僕は、デザインには感情が伴うと信じています デザインには 文章を読んで、残りの情報を知る前に 既に送られているメッセージがある 製品、物語、絵画など それがなんであれ そこに現れる感情的な反応は何なのか 私が一番興味を惹かれる分野です このスライドは これを説明するのに 一番シンプルな例だと思います お互い隣同士の 全く同様の車庫ふたつ 一つ目はこれ 何が言いたいのかお分かりですね 明確でしょう ではふたつ目を見てみましょう 違いがあるか考えてみてください さて、どちらの前に駐車しますか? (笑) 同じ色、同じ内容、同じ言葉 ひとつだけ違うのは 車庫主の”No Parking"(駐車禁止)の表現 じゃあ どちらが殺人鬼でしょう? (笑) 言わなくても伝わるんです 私ならひとつめの車庫の前に駐車するでしょう
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
お気づきだと思いますが グラフィックデザインはこの5年ほどで ずいぶんシンプルになりました シンプルになりすぎたせいか すでに逆をいくものも出てきました ミランにいたときこの標識を見つけて 嬉しかったんです ミニマリズムが まさか 落書きアートにまで応用されるとは (笑)だって このアーティストは 標識をちょっといじって さっさと立ち去って行っちゃったんですよ (笑) よくやる「やり過ぎ」をしなかったんです (笑)
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
メトロポリスによる本のために 写真を何枚か撮ったのですが これはフロリダにあった看板です 広告主が料金を払わなかったのか もう払わないと決めたのか、それとも 看板屋が広告をすべて剥がす費用をケチったのか 広告がつぎはぎになっていました 僕はこれがオリジナルより 注目を集めるという点で 効果的だと思います 製品自体はひどい製品ですけれども
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
私の2冊目の本からです 1冊目は『印刷の終焉』と言います ウィリアム・バロウズ氏と 同名の短編映画も制作しました その『印刷の終焉』なんですが 第5版目が印刷されました (笑) バロウズ氏に初めて連絡したとき 「印刷に終わりはない」と断られてしまいました 私はそれでも結構ですから アドバイスを是非とお願いしました そうしてようやく協力を得た訳です 映画の最後、彼は素晴らしい声で 真似できないのが残念ですが 「私は『写真−絵画の終焉』と名付けられた 美術展に行ったことがある」 そして言うんです 「もちろん終わりなんか来なかった」って 写真が確立されたとき 絵画は終わったものと 考えた人もいました これからはみんな写真を撮るだろうと それはもちろん間違いでした
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
これは『セカンド・サイト』という 直感についての本です 僕は、直感はデザインの構成要素で もっとも重要だと思います 誰もが持っているものです 教えればいいというものでもありません 実際に「直感」という要素を 具体的に数字にできないがために 学校では直感を軽視しがちです 直感的デザインを教えるのは難しいけれど 名刺や会報の上手いデザインの仕方を 教えるのは簡単なことです だから軽視されがちになる これはアインシュタインの言葉です 「発見に知性はほとんど必要ない 一瞬の意識の跳躍 ー それを直感と呼んでもいいが 答えはただやってくるものだ」 例えば、誰の曲だったっけ?と 考えれば考えるほど 分からなくなり 考えるのをやめた途端 直感が閃いて答えが分かるのと同じです
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
これが好きな理由はいくつかあります デザイン教育では、これは読めないと教わりますが よく見れば読めるだけでなく 正にその通りなのです "Don't mistake legibility for communication." (訳:「読みやすさと意思疎通を混同するな」) 読みやすいからといって通じるわけではない 正しく通じるかどうかは別のことです では実際に中身を理解する前に 受け取るメッセージとは何か 見落としがちな分野だと思います
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
マーシャル・マクルーハン氏をテーマにした本 奥さんと息子エリック君と共に 600ほどのマクルーハン氏の名言を見つけました それらは時代の先を行っているものばかりで 実際に広告や、テレビ、メディア業界で 起こった出来事を予測しているんです だから本のタイトルを『格言』と名付けました ほとんどのものが未発表のものばかりで 僕なりに解釈してみました これはもともと目次でした 最初540ページあったのですが そのあと出版社が かなりページを削って 400ページ程になりました でもこの目次のページが気に入っていたので キープした訳です (笑) 全然実際の中身とは無関係ですが いい見開きでしょう (笑)
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
本の中からいくつか見開きを紹介します マクルーハン氏はこう言います 「ニューメディアは人間と自然の架け橋ではなく 自然の一部だ」 「印刷の発明は匿名性を廃止し 文学で名声を得ることや 私有財産として 知的労力を扱う習慣を育成した」 印刷が存在しなければ 考えられなかったことです 「新技術が古いものに慣れきった 社会に登場するとき 様々な不安が浮き彫りになる」 「人間は 今とは全く違った世界を 造り出そうと試みるが 結局は 過去の鮮明な画像を 形作っているだけだ」 これは読みづらくて最悪ですね (笑) (拍手) 「電子時代に生きる人間は 地球以外の環境を持たず 情報収集以外の仕事を持たない」 これが彼の言葉です。そう外れてはいません
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
これはNine Inch Nailsのためにした仕事 突然 関連性が見えてきたので、お見せすることにしました 9・11テロ直後にした仕事です 最近LAに買った家に 防空壕があることが分かりました 不動産屋は何も言わなかったんですけどね (笑) 60年代、キューバ危機の頃に 建てられたものがあるそうなんですが 不動産屋にこれは何かと聞いたところ 「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです 「下水関係の何かだ」って言うんで 気にせずにいたんです ついに入ってみたら 中は錆びた円形をしていて ベッドが2つあって、非常に不気味でした 驚いたことに防空壕は安い金属製で 完全に錆びついて水浸し、蜘蛛もたくさん 何を考えてたんでしょう セメントか何かにすれば良かったんじゃないか とにかく、その防空壕を Nine Inch NailsのDVDのカバーに使いました 防空壕は その後 きちんと直しておきました ガムテープで もう何があっても大丈夫なはず
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Quicksilverと行った実験です 6枚の写真を連続に並べて 印刷物を見た人を インターネットに誘導する試みでした これが6枚の連続写真 1枚の写真を 違った方法でトリミングしました 短い文章も添えました 「この波乗りの全てを見たいのなら ウェブサイトへアクセス」 これを見て、多くのサーファーがサイトを 訪れたはずです 確かめていないので、間違ってるかもしれませんが (笑) サイトはなくて、この印刷物だけですが
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
これはNYの禁煙推進グループから 依頼されたポスターです NYCのいたるところに出廻りました 見えますか(訳:タバコはチンコを縮める) 2行目がキモなんです 「タバコ会社が嘘をつけるなら、私達も」 (笑) (拍手) でも僕がやったんですけど これがNYのいたる所に一晩で張り出され かなりの人が振り返りました タバコを吸っている人たちが「えっ?」て (笑) 真面目に見えるよう作ってありましたし ヘンテコな嘘っぽいものじゃなかった 本物みたいに見えたんです
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
これはフロリダにあるアトランティック芸術センターのポスター
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
最近クリスマスにカリブ海に行ったとき 見つけた製品なんですが いまどきこのご時世で、こんなにも 肌の色を白くさせたい人の 需要があるのかって ただの新パッケージで売られていたのか 新製品なのかわかりませんが びっくりしました
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
世界中でワークショップを開いています この課題はトイレのサインを 新しくデザインするというものでした (笑) これが良かったもののひとつ 学生達はこれを実際にバーや レストランのトイレに貼り出しました お年寄りのカップルが 混乱する様が目に浮かびます (笑)
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
数年前、マイクロソフトの仕事を担当しました 世界規模のブランド・キャンペーンです 興味深かったのは 私は社会学畑の人間で デザインを勉強したことはなく それで、たまに 「だからか」と言われたりするんですが 商品を売るためでないという点で これは興味深い実験でした 単にマイクロソフトのイメージ向上が目的でした 彼らはアンチの存在に気付いたんですね (笑) この世界規模のキャンペーンをしてみて それは本当だと分かりました
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
目標はブランドに人間味を出すこと 過去のキャンペーンにはなかった試みとして 誰も覚えず話にものぼらなかった広告に 文章と人を入れこみました マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです マイクロソフトには 良い人間もいるんですよって伝えたかったんです 友達や家族もいるし ひどい人ばかりではないと 「月曜日でよかった」キャンペーンの一環でした マイナスに思われる部分 たとえば過当な競争力や 長い労働時間だとかを プラスに変えて しっかり見つめてみようとしました 月曜日でよかった 灰色の壁で隔たれた、狭い仕事机に戻って みんなの会話を10時間も聞いて 家に帰る生活に戻れるんだ
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
これが僕が一番気に入った広告のひとつ 精巧に演出されていたし、実際に 女の子がコンピューターを見ている感じがしたんです 「冒険しよう」という言葉 そしてソフトのイメージです この形式で世界中で広告が展開されました ところが、ドイツでは僕の許可なしに 一箇所変更されていました 広告代理店を通してだから、僕の許可は 必要ないんですけど、違いがわかりますか 世界中で廻った広告はこれ ドイツ版では一箇所違った部分がある (笑)
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
問題点はふたつあります せっかく広告に使うんなら もうちょっと生き生きとした子供にしてほしかった (笑) この子がコンピューターの前で 延々といつ起動するのか 待っているような気がして (笑) 広告代理店が言うには 「ドイツには黒人はいないのに なんで黒人を広告に入れなくてはいけないのか?」 言いたいことは解りますが、そうは思いませんでした 視野が狭いアプローチだと思います 世界がグローバルに繋がっている今 ドイツ国民も黒人の女の子の存在に 問題なかったんじゃないかと思うんです 永久にわかりませんが
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
雑誌レイ・ガンのためにした仕事 この雑誌の意義は、記事を読んで 音楽を聴き、それを解釈するというもの 決まったことはひとつもありません ブライアン・イーノの記事です 私の個人的な解釈でデザインしました ロックスターが語る、彼らが好きになった教師について (笑) レイ・ガン誌には秀逸な記事がたくさんあります 教師が本の上に座っている写真を見つけられたのはラッキーでした (笑)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
ブライアン・フェリーに関する記事 あまりにもつまらなかったので 記事すべてを絵文字にしました (笑) 重要な部分に線を引くこともできるし、 別の書体に変換することだってできる れっきとした記事そのままです 読みたければ解読できるはずです ひどい記事なので、時間の無駄でしょうが (笑)
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき 雑誌の仕事をたくさんこなしてきて、 有名誌のメジャーな出来事の扱い方に興味がわき タイム誌とニューズウィーク誌が どう9・11テロを扱うのか気になりました 非常に残念だったのは 両誌ともすでに 読者が何百回も見てきた 衝突の瞬間の 写真を選んだことでした 個人的には、ピープル誌が ベストな写真を選んだと思います うまく言えないのですが 2機目の飛行機がまだ衝突していない 何か惹きつけられもものがあった瞬間 言い方は間違っていますけれども 他誌とは違った捉え方をしていました
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
でも雑誌を開けると なんとも殺伐としていたんです 左側には死んでいる人たち、ひたすら逃げ惑う人たちの写真 その横には新型のサポートブラの広告 広告用の右ページを 除去することはしなかったんですね 左手のこの女性を見てください どんなにつらかったか想像がつきません その隣のキャッチコピーには 「あのひとは私をどっきりさせる方法を知っている」 誰かがビルから飛び降りれば、当然です 残念なのは、この見開き自体の構成はいいこと
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
こんなことがこの特別号全てにおいて 起こっていて本当に残念でした 「だれにでもフィットする洗剤」という広告 この日、多くの子が孤児になりました ここには死体が運び出されている写真 僕は、ここに白紙を代わりに入れていたら よっぽど適切だったと思うんです これは一番最悪な例 ジーンズを履いた女性ふたり 同じ方向を向いている ひとりは想像のつかない苦しみの中にいるのに対し 対の女性はうまくポーズできてるかとか、 牛乳のことに気を取られている
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
この数ヶ月後に NYで講演をする機会があって 観客だったひとりが僕にこう言ったんです 実際にはメールだったんですが、講演に感謝していると そのひとは、講演のあと車に戻ったときに 車にとある貼り紙を見つけて 悲惨事のあと、ようやくNYが だんだんいつものNYに戻って来たのかもしれないと 思ったそうなんです これがその貼り紙です (訳:わざわざ接近駐車ご苦労様。 次は缶切りでも用意してくれないと 俺様の車が出られないから、 お前みたいなくそったれはバスに乗れ) こういう貼り紙を見つけて 喜ぶ機会はそう滅多にないですが 普通に戻ってきた証しのようで嬉しかった
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
これは僕のデスクトップ 今日、フォルダーというものがあることを 教えてもらったんですが それが何なのかよくわかりません これは僕の講演のノート ちょっと関係しているかな あとちょっとです
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
これは飛行機のカタログで見つけた新製品 どこがいいのかわかりません もしコンピュータの前で 今まで以上に時間をつぶしたいのなら お皿付きのキーボードが買えるんです もうごまかす必要はありません 一日中机から離れず 仕事をしながら食べるのを堂々とできるわけです 便利でしょう ピザを一口食べて、タイプして・・・ でもこれがいいものなのかわかりません
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
グラフィックデザインが、どれほど影響力があるか疑うのなら このポスターは強力です 「ヒットラーに一票を」以外なにも意味しない にもかかわらず、これは非常に 強い感情を与えるデザインの例になります 当時、ありふれた 平凡なポスターだったのにも関わらずです
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
次は人間について 人間が技術的に進歩するにつれて 人間性が今までになく重要になってきた 仕事に個性を引き出さないといけない 自分自身でしか自分を引き出せません 誰も、あなたの経歴だとか 両親や、生い立ち、人生経験すべてを 引き出すことはできません もしそれができるのなら、 それが唯一自分だけができる仕事をする方法であって なによりも楽しむことができるでしょう
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
僕はファウンド・アートが好きです 手書きは最近ブームになっていますね これは素晴らしい例だと思ったんです 迷い犬のピットブルを探す広告に この犬はフレンドリーだと 下線を引いて強調してある だからヘラクレスなのかハークルスなのか スペルできないんでしょうね (笑) なによりも $20の賞金を出して、この犬を探そうとしている 冗談ですよね この迷い犬を$20のために探しにいくなんて 細道を人々がハークルスと叫びながら 行き交う場面が目に浮かびます するとこの猛犬がとびかかってきて ハークルスであることを願うわけです あのフレンドリーな犬であることを (笑) 犬は見つからなかったでしょうね ポスターを取っちゃったんで (笑)
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
数年前に、サクラメントでの会議での 講演を頼まれました 勇気がテーマで グラフィックデザイナーになるための 勇気について話をしてくれと それでこのテスト操縦者だった父の写真のことを 思い出したんです。父が言ったんです テスト操縦者になると決めたら 4割が5割の確率で 死ぬことになる、と宣告される、と 普通の仕事よりもよっぽど危険ですね (笑) 国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです 国が飛行機を作って 「ちょっと試しに乗ってくれないか?」ってくるわけです 中には生き延びた人もいましたし そうじゃない人もいました
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.
僕も自分の下した決断について考えてみました 例えば書体を 明朝体にするかゴシック体にするか (笑) 大抵は生死には関わらないことばかりです なら実験してみればいい、 楽しんでやればいいじゃないか 自分らしさを仕事に生かして何が悪い? 教師だったころ 生徒によく質問しました いい仕事の定義とは何であるか? 教師としては、生徒の回答を聞いたあと 正しい回答を与えてあげたいものです 聞いたこともあるかと思いますが 僕がベストだと思った いい仕事の定義とは もしお金に不自由しないなら、タダでも 今と同じ仕事を続けるかどうか? もしそうなら、素晴らしい そうでなかったら、一体きみは今何をしているのか? そんなの生きているとは言えません ご静聴ありがとうございました