I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
Avevo chiesto delle diapositive, con una certa insistenza, proprio fino all’ultimo momento, ma mi è stato negato l’accesso ad un proiettore. (Risate) Le trovo molto più emozionanti... (Risate) ...e personali, e la cosa bella del proiettore è che puoi focalizzare l'attenzione sul lavoro, a differenza di PowerPoint e altri programmi. Ora, concordo che si debba... sì, ci sono certe eccezioni e sapete, se si usa un proiettore per le diapositive, non si può usarne uno che non funziona bene che carica quelle dietro o da un lato, su o giù, ma forse è un buon compromesso, un buon compromesso per focalizzare. (Risate) E’ un’idea. Solo un’idea. E c’è qualcosa di bello nelle diapositive che si inceppano. E quello che ti auguri davvero è che qualche volta prendano fuoco, il che non accadrà questa sera.
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
Detto questo, iniziamo con la prima diapositiva. Questa come avrete potuto indovinare è una lattina di birra appena scolata in Portogallo. (Risate) Questa... ero appena arrivato a Barcellona per la prima volta, E ho pensato... sapete dopo aver viaggiato tutta la notte, Ho alzato lo sguardo e ho pensato: "Wow, com’è semplice. Arrivi in questo aereoporto internazionale e hanno semplicemente una B". Voglio dire... ma quanto è bello? Tutto si è semplificato nel design, e c’è questo mega aereoporto, e Dio, ho semplicemente... fatto una foto. Ho pensato, Dio, è la cosa più bella che abbia mai visto in un aereoporto. Fino a che un pao di mesi dopo sono tornato nello stesso aereoporto... e credo anche sullo stesso aereo... ho guardato in alto e c’era scritto C. (Risate) E’ stato solo allora che ho capito che era semplicemente il gate a cui stavo arrivando. (Risate)
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
Credo molto nell’emozione del design, e al messaggio che viene trasmesso prima che qualcuno cominci a leggere, prima riceva il resto delle informazioni; qual è il responso emozionale che ha di fronte al prodotto, la storia, ll dipinto, qualunque cosa sia. Questo aspetto del design è ciò che mi interessa di più, e penso che questa sia una versione veramente chiara, e molto semplificata, di ciò di cui sto parlando. Queste sono un paio di porte del garage dipinte in modo identico, posizionate una vicino all’altra. Quindi, qui c’è la prima porta. Il messaggio arriva. È chiarissimo. Date un occhio alla seconda e vedete se c’è una qualche differenza nel messaggio. Ok, davanti a quale parcheggereste? (Risate) Stesso colore, stesso messaggio, stesse parole. L’unica cosa che è diversa è l’espressione che il singolo proprietario ha posto nell’opera... e ancora, chi è lo psicopatico assassino in questo caso? (Risate) Ma allo stesso tempo non lo dice; non ha bisogno di dirlo. Credo che probabilmente parcheggerei di fronte all’altra.
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
Sono sicuro che molti di voi siano consapevoli che la grafica si è semplificata molto negli ultimi cinque anni all’incirca. Si è semplificata così tanto che sta tornando indietro e diventando un po' più espressiva. Mi trovavo a Milano e ho visto questo segnale stradale e sono rimasto molto contento di vedere che apparentemente quest'idea di minimalismo è stata anche translata dal graffitaro. (Risate) Il graffitaro è arrivato, ha migliorato leggermente il cartello e proseguito per la sua strada. (Risate) Non lo ha sovrastato come fanno di solito. (Risate)
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
Questo è per un libro della Metropolis. Ho fatto delle foto, e questo è un cartellone in Florida, e, o non hanno pagato l’affitto, o non avevano intenzione di continuare a pagarlo, e quelli del cartellone erano troppo taccagni per tirarlo giù, quindi ne hanno tirato via solo delle parti Sostengo che forse è ancora più efficace del cartellone originale nell’attirare l’attenzione, nel farti guardare in quella direzione. E si spera che non vi fermiate a comprare quelle cose disgustose con la noce peacan... Della Stuckey.
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
Questo viene dal mio secondo libro. Il primo è intitolato “The End of Print (La fine della stampa)”, ed è stato fatto insieme ad un film, in collaborazione con William Burroughs. “The End of Print” è ora alla quinta edizione. (Risate) La prima volta che mi sono messo in contatto con William Burroughs per chiedergli di partecipare al progetto disse di no; disse che lui non credeva che fosse la fine della stampa. E io risposi: “Beh, va bene; mi piacerebbe semplicemente avere il tuo contributo per questo film e questo libro", e finalmente accettò. E alla fine del film, dice con la sua voce fantastica che non riesco a imitare, ma ci provo, non proprio, dice: “Ricordo di essere andato ad una mostra intitolata 'Fotografia: la fine della pittura'”. E continua: “E, certo, non lo fu per niente.” Quindi, sembrerebbe che quando la fotografia è stata perfezionata, ci fossero persone che andavano in giro dicendo: “Ecco fatto: avete appena rovinato la pittura”. Ora la gente farà solo foto. Ed è certo che non è stato così.
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
Questo è dal libro “2nd Sight (Seconda Vista)”, un mio libro sul tema dell’intuizione. Non credo che sia l’unico ingrediente nel campo del design, ma forse il più importante. È una cosa che tutti hanno. Non è questione di insegnarlo; di fatto molte scuole non tengono in conto l’intuizione come ingrediente del processo lavorativo perché non possono quantificarlo: "È molto difficile insegnare i 4 passi del design intuitivo, ma possiamo insegnarvi i 4 passi per un bel biglietto da visita o una newsletter". Perciò si tende a trascurare l'intuizione. Questa è una citazione di Albert Einstein, che dice: “L’intelletto serve a poco sulla strada verso la scoperta. Subentra un salto nella coscienza.. chiamatela intuizione o come credete... e la soluzione vi arriva, e voi non sapete né da dove né perchè.” Quindi è un po' come quando qualcuno chiede: “Chi cantava quella canzone?” E più cerchi di ricordartelo, più la risposta sembra sfuggirti, e proprio nel momento in cui smetti di pensarci, in un certo senso, la tua intuizione ti dà la risposta.
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
Questo mi piace per un paio di ragioni. Se avete mai fatto un corso di design, vi insegnano che questo non si può leggere. Credo che alla fin fine si possa e a maggior ragione dica una grande verità. “Non confondete la leggibilità con la comunicazione”. Solo perché qualcosa è leggibile non significa che comunichi. A maggior ragione non significa che comunichi la cosa giusta. Quindi, qual è il messaggio comunicato prima che il prodotto venga visto? E credo che a volte sia un’area sottovalutata.
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
Questo è il lavoro con Marshall McLuhan. Ho lavorato con sua mogle e suo figlio Eric, e abbiamo messo insieme circa 600 citazioni di Marshall che sono semplicemente incredibili per quanto siano avanti coi tempi, avendo previsto così tanto di quanto è avvenuto nella pubblicità, nella televisione, nel mondo dei media. Per cui questo libro si intitola “Probes (Indagini)”. Un’altra parola per dire citazioni. E... molte delle quali non sono mai state pubblicate prima e in sostanza ho interpretato le diverse citazioni. Questa originariamente era la pagina dei contenuti. Quando l’ho fatta il libro era di 540 pagine, e dopo la casa editrice, la Ginko Press, ha finito col ridurle considerevolmente: è meno di 400 pagine ora. Ma decisi che la pagina dei contenuti mi piaceva così... Mi piaceva com’era e quindi l’ho tenuta. (Risate) So che ora non c'entra nulla con il libro, ma è una bella doppia pagina, credo. (Risate)
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
Ecco un paio di estratti dal libro: qui Mcluhan dice: “I nuovi media non sono dei ponti tra Uomo e Natura; sono Natura”. “L’invenzione della stampa si è sbarazzata dell’ anonimato, incoraggiando idee di notorietà letteraria e l’abitudine di considerare gli sforzi intellettuali come proprietà privata”, Il che non era mai stato fatto prima dell’invenzione della stampa. “Quando nuove tecnologie si impongono in società da tempo abituate a vecchie tecnologie, nascono ansie di ogni genere”. “Mentre le persone sono impegnate nel creare un mondo completamente diverso, creano sempre delle immagini vivide del mondo precedente”. Odio questa roba si fa fatica a leggere. (Risate) (Applausi) Nell’era elettronica l’unico ambiente possibile per le persone è il globo, e nessun’altra occupazione è possibile tranne la raccolta di informazioni”. Questo è quanto. Questo è tutto ciò che ha predetto come opzioni. E c’è andato molto vicino.
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
Questo è un progetto per i Nine Inch Nails. E ve lo mostro perché sembrerebbe che all’improvviso sia diventato molto rilevante, è stato fatto subito dopo l’11 settembre. Ho recentemente scoperto un rifugio antibomba nel cortile interno di una casa che avevo comprato a Los Angeles l’agente immobiliare non me l’aveva fatta notare. (Risate) Sembrerebbe che durante la crisi missilistica cubana degli anni 60, siano stati costruti dei rifugi. E mentre ci passavamo davanti chiesi all’agente immobiliare cosa fosse, e lui dice: “E’ qualcosa che ha a che fare con le fognature”. ed io: “Ok, va bene”. Alla fine sono andato là sotto, ed era questa vecchia cosa circolare e arrugginita, c’erano due letti, dava i brividi ed era strano. E inoltre, sorprendentemente, era fatto con del metallo scadente, e si era arruginito completamente, c’era acqua dappertutto e ragni. Ho pensato: “Cosa gli è venuto in mente?” Ad uno verrebbe di usare del cemento, per lo meno, o qualcos’altro. Ma ad ogni modo io l’ho usato per la copertina del DVD dei Nine Inch Nails, inoltre ho riparato il rifugio con del nastro isolante, ed è pronto. Credo di essere pronto anch’io, allora.
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Questo è in realtà un esperimento per un cliente, Quicksilver, in cui abbiamo lavorato su una sequenza di sei scatti e provato ad usare la stampa come mezzo per portare le persone sul web. Quindi, questa è una sequenza di sei scatti. Ho preso uno scatto e l’ho tagliato i modi diversi. Il testo in piccolo dice: “Se vuoi vedere la sequenza completa... com’è andata sul surf... visita il nostro sito”. E immagino che un sacco di ragazzini che surfano siano andati sul sito per vedere la foto nella sua interezza. Non ho nessun modo di verificare per cui potrei sbagliarmi completamente. (Risate) Non ho il sito. È solo il lavoro in sé.
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
Questo è un gruppo di New York che si chiama "Coalizione Per Un Ambiente Libero Dal Fumo"; mi hanno chiesto di fare questi poster. ["Le sigarette rimpiccioliscono il pisello".] Hanno affatto attacchinaggio per New York. Non si può in realtà... beh non si riesce a vedere per niente... ma la seconda riga è quella che in un certo senso ripaga. Dice: “Se le compagnie di sigarette possono mentire, allora possiamo anche noi”. Ma... (Risate) (Applausi) ...ma l’ho fatto. Hanno fatto attacchinaggio selvaggio per tutta New York in una notte, e decisamente le persone si fermavano a guardarli, tipo dei fumatori per strada e ,”Eh?” (Risate) E il tutto è stato fatto in modo che risultasse decisamente serio. Non è stato usato qualche tipo di carattere in stile grunge o cose del genere; Sembrava che potessero essere veri. Comunque.
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
Un poster per l’Atlantic Center for the Arts, una scuola in Florida.
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
Questo mi stupisce. È un prodotto che ho appena scoperto. Ero ai caraibi per Natale, e mi sciocca il fatto che ai nostri giorni vendano ancora... non il fatto che li vendano... ma che le persone sentano il bisogno di schiarire il colore della loro pelle. Poteva essere un vecchio prodotto con una nuova confezione, oppure una confezione nuova di zecca e ho pensato: “Che schifo! Com’è possibile che succeda ancora?”
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
Tengo moltissimi workshop in giro per il mondo, davvero, e in questo caso specifico il compito era era di inventarsi una nuova segnaletica per le toilette. (Risate) I felt this was one of the more successful solutions. Gli studenti le hanno tagliate e posizionate in giro per bar e ristoranti quella sera, e ho sempre quest’immagine di questa coppia di anziani che si accinge ad usare i sevizi... (Risate)
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
Ho lavorato per Microsoft qualche anno fa. Era una campagna a livello mondiale. Ed è stato interessante per me... Il mio background è la sociologia; non ho studiato design, e a volte le persone mi dicono: “Beh questo spiega tutto...” ma è stato un esperimento veramente interessante perché non c’era un prodotto che dovevo vendere; ma stavano semplicemente cercando di migliorare l’immagine della Microsoft. Pensavano di non piacere a certe persone. (Risate) Ho scoperto che è particolarmente vero, lavorando per questa campagna mondiale.
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
E il nostro obiettivo era quello di umanizzarli un po', e quello che ho fatto è stato di aggiungere dei caratteri tipografici e delle persone nella pubblicità il che mancava nella campagna precedente, e nessuno se li ricordava o li usava come riferimento. E abbiamo cercato di comunicarlo: “Hey, le persone che lavorano alla Microsoft sono OK, alcune addirittura hanno degli amici e delle famiglie, e non sono tutti delle persone tremende”. E la campagna ombrello diceva: “Grazie a Dio è lunedì”. Quindi abbiamo provato a prendere questo... ciò che era percepito come negativo: la loro super competitività, la loro... sapete, le lunghe ore di lavoro... e trasformarlo in positivo senza girargli intorno. Ovvero: “Grazie a Dio è lunedì”... Posso tornare a quel piccolo cubicolo, quei finti muri grigi, e ascoltare le conversazioni di tutti gli altri per 10 ore e poi tornare a casa.
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
Ad ogni modo questa è una delle pubblicità di cui sono più contento, perché la direzione artistica è stata molto elaborata, in questa mi sembrava che la ragazza guardasse veramente il computer. Dice: “Guardati intorno.” E c’è una parte del software. Questo è il modo in cui è stata presentata la campagna in tutto il mondo. In Germania, hanno fatto un piccolo cambiamento senza consultarmi... non che dovessero farlo, perché passava tutto tramite agenzie... ma provate a vedere se riuscite a notare la differenza. Questa è la campagna mondiale; In Germania hanno fatto una piccola modifica. (Risate)
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
Qui ci sono un paio di problemi. Se devi mettere un ragazzino nella pubblicità, scegline uno che abbia l’aria di essere ancora vivo. (Risate) Mi dà l’idea che questo ragazzino sia stato lì per una settimana di fila... È lì che sta solo sperando che (il computer) si avvii... (Risate) E come mi è stato spiegato dall’agenzia, dopo: “Vede, non ci sono delle persone piccole e verdi nel nostro paese; perchè dovremmo utilizzare delle persone piccole e verdi nelle nostre pubblicità, per esempio?” Capisco la loro logica. Ma non concordo per niente; Penso che sia un approccio veramente limitato, il mondo è sicuramente molto più globale, e penso certamente che i tedeschi avrebbero accettato una ragazza afroamericana seduta di fronte ad un computer, anche se non lo sapremo mai.
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
Questi sono alcuni lavori per Ray Gun. Il punto della rivista era di leggere gli articoli, ascoltare la musica e cercare di interpretarla. Non c’è griglia, nessun sistema, niente di stabilito in anticipo. Questa è l’apertura per Brian Eno, ed è solo la mia interpretazione personale della musica. Queste sono delle rockstar che raccontano delle loro cotte per i professori a scuola. Ci sono un sacco di articoli importanti su Ray Gun. Sono stato fortunato a trovare una foto di un’insegnante seduta su dei libri. (Risate)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
Un’articolo su Brian Ferry... proprio noioso... quindi ho usato Dingbat come carattere. (Risate) Potresti... potresti metterlo in evidenza; e usare Helvetica o qualcos’altro: è l'articolo vero e proprio. Penso che alla fine lo si possa decifrare, ma non è ben scritto e non ne varrebbe la pena. (Risate)
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
Avendo lavorato per un sacco di riviste, mi incuriosisce molto come le grandi testate trattino le storie di rilievo, ed ero molto curioso di vedere come il Time e Newsweek avrebbero affrontato l’11 settembre. Ed è stata una vera delusione vedere che avevano scelto di mostrare la foto che avevamo già visto milioni di volte, che era in pratica il momento dell’impatto. E la rivista People, secondo me, ha usato lo scatto migliore. Il carattere è un pò allungato, ma la grana... il secondo aereo in procinto di schiantarsi: c’era qualcosa che attirava di più, se questa è la parola giusta... non è la parola giusta... in questa copertina rispetto al Time o Newsweek.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
Ma quando ho aperto la rivista, c’era qualcosa di piuttosto inquietante, e continua. Sulla sinistra vediamo delle persone che stanno morendo; delle persone che cercano di salvarsi. E a destra impariamo che c’è un modo nuovo per sostenere il seno. Non hanno rinunciato all’ambita pagina destra per tutto il numero. Guardate l’immagine di questa signora... chi lo sa che cosa le sta accadendo?... e il testo dice: “Sa esattamente come farmi venire la pelle d’oca”. Sì, salta fuori dal grattacielo... sfortunatamente, questo funziona, come se fosse tutto insieme.
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
E continua così per tutta la rivista. Senza cessare. Questo dice: “Un lavaggio per tutti”. Molti sono rimasti orfani in questo giorno. E qui c’è un cadavere che viene portato alla luce. Penso che anche solo una pagina vuota sarebbe stata molto più appropriata. Questa credo che sia probabilmente la peggiore: Due signore che guardano nella stessa direzione, entrambe in jeans. Una... chissà cosa sta passando; l’altra preoccupata per il latte e il comportamento da modella.
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
E... ho fatto un intervento un paio di mesi dopo a New York, e alla fine una persona mi ha approcciato e ha detto... in realtà mi hanno mandato una mail... dicendo che avevano apprezzato il mio intervento, e tornando alla loro macchina, hanno trovato un biglietto sulla loro macchina che li ha fatti pensare che forse New York stava ritornando ad essere la vecchia New York dopp questo evento... erano passati alcuni mesi. Questo è quello che hanno trovato sulla loro macchina: [Grazie per aver parcheggiato così vicino. La prossima volta lascia un fottuto apriscatole in modo che possa tirar fuori la mia auto. Stronzi come te dovrebbero prendere l'autobus]. [Grazie per aver parcheggiato così vicino. La prossima volta lascia un fottuto apriscatole in modo che possa tirar fuori la mia auto. Stronzi come te dovrebbero prendere l'autobus.] (Risate) Ci sono poche occasioni in cui uno è contento di trovarsi un biglietto così sulla macchina, ma era un segnale che indicava che stavamo tornando a come eravamo prima.
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
Questo è il mio desktop. Qualcuno mi ha detto che ci sono queste cose chiamate cartelle, ma non so cosa siano. Questi sono i miei appunti per questo intervento... forse c’è una correlazione. Siamo in chiusura.
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
Questo è quello che ho visto dall’aereo, arrivando, in cerca di nuovi prodotty trendy. Non sono sicuro che sia un miglioramento o una buona idea, Perché se non passate abbastanza tempo davanti al computer, adesso potete mettere un piatto sulla tastiera, quindi non si può più fingere che non state seduti davvero tutto il giorno alla scrivania a lavorare; adesso c’è un piatto e sarebbe molto molto comodo mangiare un pezzo di pizza, scrivere a computer per un pò, e poi... Non sono sicuro che sia un miglioramento.
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
Se avete mai messo in dubbio il potere della grafica, questo è un poster generico che dice: “Vota per Hitler”. Non dice niente di più. Per me questo è un caso estremo del potere emozionale della grafica, anche se ai tempi era un poster molto generico.
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
Cosa verra dopo? Dopo ci saranno le persone. Mentre le conoscenze tecniche diventano sempre più centrali, l’importanza delle persone accresce più che mai. Dovete utilizzare quello che siete nel vostro lavoro. Nessun’ altro lo può fare: nessun altro può attingere dal vostro background, i vostri genitori, come siete cresciuti, la vostra esperienza di vita nella sua totalità. Se permettete che questo accada, è l’unico modo in cui si possa creare dellle cose uniche, e vi godrete il vostro lavoro molto di più.
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
Questo è... mi piace il ready-made e la scrittura a mano sta tornando si moda alla grande, e questo è un grande esempio di entrambi. Questa signora ha messo un annuncio perché ha perso il suo pitbull. (Il cane) E’ socievole... ha sottolineato socievole.... forse è per questo che l’ha chiamato Hercules o Hercles. Non sa compitare. (Risate) Ma è da notare che è disposta a darvi 20 verdoni perchè andiate alla ricerca di questo pitbull smarrito. E ho pensato, gia certo, mi metto alla ricerca del pitbull smarrito per 20 verdoni. Mi immagino delle persone in giro per i vicoli che urlano “Hercules”, e il cane ti inizia a puntare e tu dici: “Fai che sia Hercles, fai che sia quello socievole”. (Risate) Sono sicuro che il cane non lo ha mai ritrovato, perché il biglietto l’ho preso io. (Risate)
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
Ma qualche anno fa mi era stato chiesto di dfare una conferenza a Sacramneto. Il tema era il coraggio, e mi hanno chiesto di parlare di quanto sia coraggioso essere un grafico. E mi sono ricordato di questa foto di mio padre, che collaudava gli aerei, e mi aveva detto che quando firmi per diventare collaudatore, ti dicono che c’è dal 40 al 50% di possibilità di morire sul lavoro. Rispetto alla maggioranza dei lavori è molto alta come percentuale (Risate) Ma sapete il governo produce un aereo; e ti dicono: “Proveresti a vedere se quello vola?” Alcuni volavano, altri no.
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.
Mi sono messo a pensare ad alcune delle decisioni che devo prendere del tipo: serif invece di san-serif. (Risate) E per la maggior parte non mettono a repentaglio la vita. Perché non sperimentare? Perché non divertirsi un pò? Perché non mettere un pò di sè stessi nel lavoro? Quando insegnavo, avevo l’abitudine di chiedere agli studenti, Qual’è la definizione di un buon lavoro? E come insegnanti, dopo aver ricevuto tutte le risposte, si vuol dare la risposta giusta. E la migliore che ho sentito... Sono sicuro che qualcuno di voi l’ha sentita questa... la definizione di un buon lavoro è: “Se avessi la possibilità economica... e i soldi non fossero un problema... Staresti facendo quello stesso lavoro? E se è così hai un gran lavoro. Se non è così cosa diavolo stai facendo? Sarai morto per un bel pò di trempo. Grazie Millle.