I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
J'avais réclamé des diapositives sans vraiment leur laisser le choix jusqu'à - il y a quelques jours mais on m'a refusé l'accès à un projecteur de diapositives (rires) Je les trouve, en fait, beaucoup plus émouvants -- (rires) -- et personnels, et ce qui est chouette avec un projecteur de diapositives c'est qu'on peut effectivement focaliser le travail, contrairement à PowerPoint et d'autres programmes. Alors, j'admets qu'il faut - il y a certaines concessions et, vous savez, si vous utilisez un projecteur de diapos, vous ne pouvez pas faire en sorte que la mauvaise typographie apparaisse du fond ou du coté, ou du haut ou du bas mais peut-être que c'est un compromis acceptable que de compromettre cela au profit de la focalisation. (rires) C'est une pensée. Juste une pensée. Et il y a un coté sympa avec les diapositives qui se coincent. Et la chose que vous espérez réellement c'est qu'occasionnellement elles prennent feu, ce que nous ne verrons pas ce soir.
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
Sur ce, affichons la première diapositive Ceci, comme bon nombre d'entre vous ont probablement deviné est une cannette de bière récemment vidée au Portugal. (rires) Ceci -- Je venais d'arriver à Barcelone pour le première fois, et j'ai pensé -- j'avais volé toute la nuit, j'ai levé les yeux, et je me suis dit, waouw, quelle pureté. Vous arrivez dans ce grand aéroport, et ils ont juste un B. N'est ce pas vraiment cool ? Tout est devenu plus simple en design, et là on a ce méga aéroport et mon Dieu, j'ai juste -- j'ai pris une photo. J'ai pensé, mon Dieu, c'est la chose la plus cool que j'ai jamais vu dans un aéroport. Jusqu'à quelques mois plus tard, je suis retourné dans le même aéroport -- même avion, je pense -- et j'ai levé les yeux, et il était écrit C. (rires) Ce n'est qu'à ce moment là que j'ai réalisé que c'est tout simplement la porte dans laquelle j'allais débarquer. (rires)
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
J'ai une grande croyance dans les émotions du design, et le message qui est transmis avant que quelqu'un ne vienne à lire, avant qu'ils ne reçoivent le reste l'information; quelle est la réponse émotionnelle qu'ils ont au produit, à l'histoire, à la peinture -- peu importe ce que c'est. C'est ce domaine du design qui m'intéresse le plus, et je pense que ceci est pour moi une version vraiment claire et très simplifiée de ce dont je suis entrain de parler. Ceci sont quelques portes de garage peintes de manière identique, situées l'une à coté de l'autre. Voici la première porte. Vous avez compris, le message est passé. C'est assez clair. Regardez la seconde porte y a-t-il un quelconque autre message. OK, devant laquelle vous gareriez-vous? (rires) Même couleur, même message, mêmes mots. La seule chose qui soit différente est l'expression que le propriétaire individuel de la porte a ici ajouté à l'ouvrage -- encore une fois, lequel est le tueur psychopathe ici? (rires) Pourtant ce n'est pas ce qui est écrit; ce n'est pas la peine que ce soit écrit. Je me garerais probablement devant l'autre.
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
Je suis sur qu'un grand nombre d'entre vous sont au courant que le design graphique est devenu beaucoup plus simple dans les cinq dernières années environ. C'est devenu tellement simple que c'est déjà entrain de revenir, d'une certaine manière, de l'autre coté et devenir un petit peu plus expressif. Mais j'étais à Milan quand j'ai vu ce panneau, et j'ai été très heureux de voir qu'apparemment cette idée de minimalisme avait été traduite par l'artiste graffeur. (rires) Et ce graffeur est passé a rendu ce panneau un petit peu meilleur et a continué son chemin. (rires) Il n'en a pas trop fait comme ils ont tendance à faire. (rires)
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
Ceci est pour un livre édité par Metropolis. J'ai pris des photos, et ceci est un panneau d'affichage en Floride et soit ils n'avaient pas payé la location, soit ils n'ont plus voulu continuer à payer la location du panneau, et les gens du panneau d'affichage étaient trop radin pour enlever la totalité de l'affiche donc ils en ont juste arraché quelques sections. Et j'argumenterais que c'est probablement même plus efficace que le panneau d'affichage pour ce qui est de la capacité à capter votre attention, vous faire regarder dans cette direction. Et avec un peu de chance vous ne vous arrêterez pas et n'achèterez pas ces immondes trucs de Pécan -- Stuckey's.
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
Ceci est tiré de mon deuxième livre. The End of Print" et a été réalisé en même temps qu'un film, produit avec William Burroughs. Et "The End of Print" en est à sa cinquième impression. (rires) Lorsque j'ai contacté William Burrows pour la première fois au sujet de sa participation il a dit non; il a dit qu'il ne pensait pas que c'était la fin de l'impression. Et j'ai dit, bien, ça me va; j'aimerais juste avoir tes idées sur ce film et ce livre, et finalement il a accepté. Et a la fin du film, il dit avec sa formidable voix que je n'arrive pas à imiter mais je vais en quelque sorte essayer, mais pas vraiment, il dit "Je me souviens être allé à une exposition intitulée, "Photographie: La Fin de la Peinture" Et ensuite il dit, " Et, évidemment, ce ne l'était pas du tout." Donc, apparemment quand la photographie était entrain d'être perfectionnée, il y avait des gens qui allaient partout en disant voilà: vous venez de détruire la peinture. Les gens ne vont plus prendre que des photos maintenant. Et bien sur, ce n'était pas le cas.
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
Donc, ceci est tiré de "2nd Sight" un livre que j'ai écrit sur l'intuition. Je pense que ce n'est pas le seul élément en design, mais probablement le plus important. C'est quelque chose que tout le monde possède. Le problème n'est pas de l'enseigner; en fait, la plupart des écoles ont tendance à négliger l'intuition en tant qu'élément de votre processus de travail car ils ne peuvent pas le quantifier: il est très difficile d'enseigner les quatre étapes du design intuitif aux gens, mais nous pouvons vous apprendre les quatre étapes de la belle carte de visite ou du communiqué. Donc elle a tendance à être négligée. Ceci est une citation d'Albert Einstein, qui dit, "L'intellect n'a pas grand chose à faire sur la route qui mène à la découverte. Il se produit un bond dans la conscience -- appelez le intuition ou ce que vous voulez -- et la solution vous vient, et vous ne savez ni d'où ni pourquoi." C'est un peu comme quand quelqu'un dit, qui chantait cette chanson? Et au plus vous essayez d'y penser, au plus la réponse s'éloigne de vous, et à la minute où vous arrêtez d'y penser, votre intuition vous donne la réponse, dans un sens.
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
J'aime cela pour plusieurs raisons. Si vous avez eu des cours de design, il vous enseigneraient que vous ne pouvez pas lire ceci/ Je pense qu'au final vous pouvez et, surtout, je pense que c'est vrai. "Ne prenez pas la lisibilité pour de la communication." Le fait qu'une chose soit lisible ne signifie pas que cela communique. Surtout, cela ne signifie pas que cela communique la bonne chose. Donc, quel est le message transmis avant s'intéresse à la substance? Et je pense que c'est un domaine qui est souvent négligé.
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
Ceci est un travail avec Marshall McLuhan. Je suis resté et j'ai travaillé avec sa femme et son fils, Eric, et nous avons trouvé près de 600 citations de Marshall qui sont juste incroyables dans l'avance qu'elles ont sur leur temps, prédisant tellement de ce qui s'est passé dans la publicité, la télévision, le monde des médias. Et donc ce livre s'appelle "Probes". Qui est un autre mot pour citations. Et c'est -- un grand nombre d'entre elles ne sont jamais -- n'ont jamais été publiées avant, et en gros, j'ai interprété les différentes citations. Donc, ceci était le sommaire original. Quand j'en ai eu terminé il faisait 540 pages, et ensuite l'éditeur, Gingko Press, a fini par le réduire considérablement: il fait un peu moins de 400 pages maintenant. Mais j'ai décidé que j'aimais ce sommaire -- J'aimais son apparence -- donc je l'ai gardé. (rires) Il n'a plus aucun rapport avec le livre quel qu'il soit, mais c'est une belle image, je pense. (rires)
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
Donc, quelques images du livre: ici McLuhan dit, "Les nouveaux média ne sont pas des ponts entre l'Homme et la Nature; ils sont la Nature." "L'invention de l'impression supprima l'anonymat, soutenant des idées de renommée litéraire et l'habitude de considérer l'effort intellectuel comme un propriété privée." ce qui n'avait jamais été fait avant l'impression "Quand les nouvelles technologies s'imposent à des sociétés habituées de longues dates à des technologies plus anciennes des craintes de tous genres en résultent." "Alors que les gens sont lancé dans la création d'un monde totalement différent, ils créent toujours des images vives du monde précédant." Je déteste ce truc. C'est dur à lire. (rires) (applaudissements) "Les gens de l'âge électronique n'ont d'autre environnement possible que le globe, et pas d'autre occupation possible que le recueil d'informations." Voilà. C'est tout ce qu'il voyait comme options. Et il n'était pas très loin.
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
Ceci est un projet pour Nine Inch Nails. Et je le montre seulement parce qu'il semble être devenu pertinent tout à coup, c'était juste après le 11 septembre. Et j'avais récemment découvert un abris anti-aérien dans le fond d'une maison que j'avais acheté à Los Angeles que l'agent immobilier ne m'avait pas montré. (rires) Il y avait un abris, apparemment construit pendant la crise des missiles à Cuba pendant les années 60. Et j'ai demandé à l'agent immobilier ce que c'était quand nous passions à coté, et il me dit: "C'est quelque chose en rapport avec le système d'évacuation des eaux usées." J'ai dit, OK; c'est bon. Finalement j'y suis descendu, et c'était un vieux trucs circulaire rouillé, et deux lits, et très horrifiant et étrange. Et aussi, étonnamment , c'était fait dans une sorte de métal de mauvaise qualité, et ça avait complètement rouillé de part en part, et de l'eau partout, et des araignées. Et j'ai pensé, à quoi ont-ils pensé? On penserait à du ciment,probablement, ou quelque chose. Peu importe, je m'en suis servi pour un couverture du DVD des Nine Inch Nails, et j'ai aussi réparé l'abri avec du ruban adhésif, et c'est prêt. Je pense que je suis prêt. Donc.
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Ceci est une expérience, vraiment, pour un client, Quicksilver, dans laquelle nous prenions ce qui était une séquence de six prises et nous essayions d'utiliser l'impression comme medium pour inciter les gens à aller sur internet. Donc, c'est une séquence de six prises. J'ai pris une prise, que j'ai ajustée de différentes manières. Et là une petite ligne de texte dit, Si vous voulez voir la séquence entière -- comment ce ride était -- allez sur le site web. Et j'imagine qu'une grand nombre d'enfants surfeurs sont allé sur le site pour avoir la séquence complète. Je n'ai aucune manière de vérifier, donc je pourrais avoir tout faux. (rires) Je n'ai pas le site. C'est juste cette partie.
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
Ceci est un groupe dans New York appelé la Coalition pour un Environnement Sans Fumée qui m'a demandé de faire ces posters. Ils ont été affiché de manière sauvage à travers New York City. Vous ne pouvez réellement -- en fait, vous ne pouvez pas le voir en entier -- mais la deuxième ligne est la plus gratifiante d'une certaine manière. Elle dit, "Si les compagnies de cigarettes peuvent mentir, alors nous aussi." Mais-- (rires) (applaudissements) -- mais je l'ai fait. Ils ont littéralement été affiché de manière sauvage dans New York en une nuit, et il y avait certainement des gens qui se retournaient, vous savez, des gens qui fument et, "Urgh!" (rires) Et l'intention était bien de donner une apparence sérieuse. Ce n'était pas une typographie grunge ou autre; cela donnait l'impression de pouvoir être vrai. Bref.
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
Des posters pour le Atlantic Center for the Arts, une école en Floride.
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
Ceci m'étonne. C'est un produit que je viens de découvrir. J'étais dans les Caraïbes pour Noël, et je suis juste soufflé qu'à notre époque ils essayent encore de vendre -- ils ne le vendront pas -- qu'ils aient pensé que les gens avaient besoin d'éclaircir la couleur de leur peau. C'était soit un ancien produit avec un nouvel emballage, ou produit tout neuf, et j'ai juste pensé, Ouch! Comment cela peut il encore se produire?
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
Je fais de nombreuses séances de travail partout dans le monde, vraiment, et cette tâche particulière était de proposer un nouveau symbole pour les portes des toilettes. (rires) J'ai eu l'impression que cette solution était l'une des plus efficaces. Les étudiants les ont en fait découpé et placé dans les bars et les restaurants ce soir là, et j'ai toujours cette image de ce couple âgé qui va utiliser les toilettes... (rires)
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
J'ai fait quelques travaux pour Microsoft il y a quelques années. C'était une campagne mondiale de marketing. Et ce qui a été intéressant pour moi -- ma formation est la sociologie; je n'ai pas eu de cours de design, et parfois les gens disent que ça explique pas mal de choses -- mais c'était très intéressant car je n'avais pas a vendre de produit; ils essayaient juste d'améliorer l'image de Microsoft. Ils pensaient que certaines personnes ne les aimaient pas. (rires) J'ai découvert que c'était très vrai, en travaillant sur cette campagne dans le monde entier.
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
Et notre but était de les rendre un peu plus humains, et ce que j'ai fait c'était de rajouter du texte et des gens dans la pub, ce que la campagne précédente n'avait pas, et personne ne se souvenait d'eux, et personne ne les avait référencé. Et nous essayions de faire passer c'était, hey, quelques uns des gens qui travaillent là sont en fait des gens biens; certains ont même des amis et une famille, et ce ne sont pas des personnes horribles. Et la campagne du parapluie était "Dieu merci, nous sommes lundi" Nous avons donc essayé de prendre ce -- ce qui était perçu comme négatif: leur esprit de compétition sur développé, leur, leurs heures de travail interminables -- pour le tourner en quelque chose de positif et ne pas essayer de s'en dissocier. Vous savez: Dieu merci c'est lundi -- J'ai le droit de retourner à mon petit bureau, entouré de faux murs gris et d'entendre les conversations de tous les autres pendant 10 heures et ensuite retourner à la maison.
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
Mais peu importe, c'est une des pubs dont je suis le plus satisfait, parce qu'elles étaient toutes dirigées vers l'art d'une manière élaborée, et celle-ci j'ai pensé qu'elle faisait en fait penser que la fille était entrain de regarder l'ordinateur. Il est écrit, "Émerveillez vous partout". Et il y a ce morceau du software. Et c'est sous cette forme que cette pub a fait le tour du monde. En Allemagne, ils ont fait un petit changement sans me demander -- ils n'avaient pas à le faire, parce que c'était fait à travers des agences -- mais on va voir si vous arrivez à trouvez la différence. C'est ainsi que la pub a fait le tour du monde l'Allemagne a fait un léger changement à cette pub. (rires)
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
Bon, il y a en quelque sorte deux problèmes ici. Si vous mettez un enfant dans la pub, choisissez-en un qui à l'air vivant. (rires) J'ai la sensation que cet enfant est là depuis des semaines. Il espère juste que ça redémarre... (rires) Et ensuite, comme me l'a expliqué l'agence, ils ont dit, "Ecoutez, nous n'avons pas de petits hommes verts dans notre pays; pourquoi mettrions nous des petits hommes verts dans nos pubs, par exemple?" Je comprends leur logique. Je suis en désaccord total avec celle-ci. Je pense que c'est une approche très mesquine, le monde est certainement beaucoup plus global, et je suis sur que les personnes d'Allemagne auraient pu supporter une petite fille noire assise devant un ordinateur, pourtant nous ne saurons jamais.
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
Ceci est un travail de Ray Gun. Et l'idée de ce magazine était de lire les articles, écouter la musique, et essayer de l'interpréter. Il n'y a pas de quadrillage, il n'y a pas de système, il n'y a rien de prévu. Ceci est un préliminaire pour Brian Eno, et c'est simplement mon interprétation personnelle de la musique. Ca c'est des rockstars qui parlent des profs qu'ils ont désiré à l'école. Il y a beaucoup de bons articles dans Ray Gun. Et j'ai eu la chance de trouver une photographie d'une prof assise sur des livres. (rires)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
Un article sur Brian Ferry -- vraiment ennuyeux -- donc j'ai mis tout l'article en Dingbat. (rires) On pourrait -- on pourrait le faire ressortir; le mettre en Helvetica ou quelque chose: ça c'est l'article. J'imagine que vous pourriez finir par le décoder, mais ce n'est vraiment pas bien écrit; cela n'en voudrait vraiment pas la peine. (rires)
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
Ayant fait de nombreux magazines, je suis très intéressé par la manière dont les grands magazines gèrent les grandes histoires et j'étais très curieux de voir comment Time et Newsweek allaient gérer le 11 septembre. Et j'ai été fondamentalement très déçu de voir qu'ils avaient choisi de montrer la photo qu'on avait déjà vu un million de fois, qui était en fait le moment de l'impact. Et People magazine, j'ai pensé, avait pris la meilleure photo. C'est un peu une typographie de cheval, mais la texture -- le second avion qui est sur le point de percuter: c'était plus aguicheur, si on peut dire -- ce n'est pas le bon mot -- sur cette couverture que dans le Time ou Newsweek.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
Mais une fois que je me suis plongé dans le magazine, il y a quelque chose de dérangeant, et ça a continué. Sur la gauche on voit des gens mourir; on voit des gens qui courent pour sauver leur vie. Et sur la droite on apprends qu'il y a une nouvelle façon de soutenir vos seins. La page de droite tant désirée n'a pas été abandonné au profit du sujet. Regardez l'image de cette femme -- qui peut imaginer ce qu'elle est entrain de vivre? -- et la parallèle dit: "Il sait parfaitement comment me donner la chair de poule." Oui, il saute d'un immeuble. C'est -- malheureusement, cet exemple fonctionne en quelque sorte en double page.
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
Et ça continuait à travers tout le magazine. Cela ne s'en allait pas. Ceci dit: 'Un propre convient à tous." Ce jour là a fait de nombreux orphelins et on voit ici un corps sans vie être évacué. Il me semble que probablement même une page blanche aurait été plus appropriée. Et celle-ci est sûrement la pire: deux femmes, regardant dans la même direction, portant des jeans. L'une -- personne ne peut imaginer ce qu'elle endure; l'autre est préoccupée par sa pose de mannequin et le lait.
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
Et -- J'ai donné une conférence quelques mois après ceci à New York, et après des gens sont venus me voir et m'ont dit -- en fait ils m'ont envoyé un mail -- et ils ont dit qu'ils avaient apprécié la conférence, et que lorsqu'ils sont retourné à leur voiture, ils ont trouvé un mot sur leur voiture qui leur faisait penser que peut-être New York était entrain de redevenir New York après cet évènement -- cela faisait quelques mois. Ceci est ce qu'ils ont trouvé sur leur voiture. (rires) Il n'y a que quelques rares occasions où vous seriez content de trouver ceci sur votre voiture, mais cela semblait indiquer que nous étions entrain de revenir.
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
Ceci est mon bureau. Quelqu'un m'a dit aujourd'hui que des choses appelées dossier existaient, mais je ne sais pas ce que c'est. Ceci sont mes notes pour le discours -- il pourrait y avoir un lien de corrélation ici. On termine.
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
Ceci je l'ai vu dans l'avion, en arrivant, pour des nouveaux produits tendance. Je ne suis pas sur que ce soit une amélioration, ou une bonne idée parce que si vous ne passez pas déjà assez de temps devant votre ordinateur vous pouvez maintenant avoir une assiette intégrée dans le clavier et là plus besoin de faire semablant -- que vous ne passez pas vraiment vos journées assis à votre bureau et que vous mangez et travaillez de toute façon; maintenant il y a une assiette, et ce serait vraiment, vraiment pratique de prendre une part de pizza, puis taper un petit peu, puis... Je ne suis simplement pas convaincu du progrès.
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
Si vous avez un jour douté de la puissance du design graphique, ceci est un signe assez générique qui signifie littéralement, "Votez pour Hitler". Rien d'autre. Pour moi c'est une illustration extrême du pouvoir de l'émotion du design graphique même si en fait c'était un poster assez générique à l'époque.
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
La suite? La suite ce seront les gens. L'augmentation de l'attrait de la technicité renforce l'importance des personnes à un point jamais atteint auparavant. On doit se servir de qui on est dans notre travail. Personne d'autre ne peut le faire: personne d'autre ne peut se servir dans vos origines de vos parents, de votre éducation, de votre expérience de la vie. Si vous laissez cela arriver, c'est vraiment la seule façon de faire un travail unique et vous apprécierez aussi beaucoup plus votre travail.
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
J'adore le ready-made; l'écriture manuscrite revient en force, et j'ai pensé que ceci était un très bon exemple des deux. La dame fait de la pub pour son pit-bull qu'elle a perdu. Il est gentil -- elle a souligné gentil -- c'est probablement pour cela qu'elle l'appelle Hercules ou Hercles. Elle ne sait pas l'écrire. (rires) Mais plus important encore, elle est prête à vous donner 20 dollars pour chercher son pit-bull. Et je pense, ouais, c'est ça, Je vais partir à la recherche d'un pit-bull perdu pour 20 dollars. J'ai l'image des gens entrant dans des petites allées appelant Hercles, et vous vous faites charger par ce truc et vous partez, s'il te plait Hercles; soit gentil. (rires) Je suis sûr qu'elle n'a jamais retrouvé le chien parce que j'ai pris l'affichette. (rires)
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
On m'a demandé de faire un discours à une conférence à Sacramento il y a quelques années. Et le thème était le courage, et ils m'ont demandé de parler du courage que cela demande d'être un designer graphique. Et je me suis rappelé avoir vu cette photographie de mon père qui était pilote d'essai, et il m'a dit que quand tu t'engageais à devenir pilote d'essai, ils te disaient qu'il y avait 40 à 50 % de chances que tu meures au travail. C'est plutôt élevé par rapport à la plupart des emplois. (rires) Le gouvernement fait un avion; et vous dit, va voir si celui-là vole, vous iriez? Certains volaient; d'autres pas.
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.
Alors j'ai réfléchi aux décisions que je dois prendre entre, par exemple, serif ou sans-serif. (rires) Et pour la plupart, ce ne sont pas des décisions qui mettent en péril ma vie. Pourquoi ne pas faire des expériences? Pourquoi ne pas s'amuser un peu? Pourquoi ne pas mettre un peu de vous même dans le travail? Quand je donnais des cours, je demandais toujours aux étudiants Quelle est la définition d'un bon travail ? En tant que prof, après avoir reçu toutes les réponses, on aime leur donner la réponse juste. Et la meilleure que j'ai entendue -- je suis sur que certain d'entre vous l'ont déjà entendue -- la définition d'un bon travail est : Si vous pouviez vous le permettre -- et que l'argent n'était pas un problème -- feriez-vous le même travail ? Si oui, vous avez un super travail. Si non, qu'est-ce que vous foutez ? Vous aurez le temps de vous ennuyer quand vous serez mort. Merci beaucoup.