I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
Pedí diapositivas, con bastante firmeza, aguantando hasta, más o menos, los últimos días pero me denegaron el acceso a un proyector de diapositivas. (Risas) De hecho las encuentro mucho más emotivas... (Risas) ...y personales, y lo bueno de un proyector de diapositivas es que puedes centrarte en el trabajo no como con PowerPoint y otros programas. A ver, estoy de acuerdo en que tienes que... sí, hay algunos privilegios y, ya sabéis, si utilizáis un proyector de diapositivas, no puedes usar uno que no funcione bien que salga la diapositiva desde atrás o de lado, arriba o abajo, pero quizá es una compensación aceptable sacrificar eso por la concentración (Risas) Es un pensamiento. Sólo un pensamiento. Y hay algo bueno en las diapositivas cuando se encallan. Realmente lo que esperas es que en algún momento se incendien, algo que no veremos esta noche.
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
Sabiendo eso, vamos a ver la primera diapositiva. Esto, como muchos habrán adivinado es una lata de cerveza recién vaciada, en Portugal. (Risas) Esto... acababa de llegar a Barcelona por primera vez, y pensé... ya sabéis, volando toda la noche, miré arriba y pensé: ¡qué pulcro! Llegas a este aeropuerto importante, y han puesto sólo una B. Digo, qué bueno, ¿no? Todo se ha vuelto más simple en el diseño, este pedazo de aeropuerto, y Dios, tomé la foto. Y pensé, Dios, es la cosa más impresionante que he visto en un aeropuerto. Hasta un par de meses después, volví al mismo aeropuerto... el mismo avión, creo, y miré arriba, y decía C. (Risas) Y entonces me di cuenta que era sólo la puerta de embarque. (Risas)
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
Soy un gran partidario de la emoción en el diseño, y en el mensaje que se envía antes de que alguien empiece a leer, antes de que obtenga el resto de la información; la respuesta emocional al producto, del relato, de la pintura... de lo que sea. Ese área del diseño es el que más me interesa, y creo que esto es, para mí, una clara y muy simplificada versión de lo que estoy hablando. Estas son un par de puertas de taller pintadas idénticamente, situadas una al lado de la otra. Aquí está la primera puerta. Ya lo veis, el mensaje llega. Ya sabéis, está bastante claro. Echadle un vistazo a la segunda puerta y mirad si os llega un mensaje distinto. Bien, ¿delante de qué puerta aparcaríais? (Risas) Mismo color, mismo mensaje, mismas palabras. Lo único distinto es la expresión que el propietario le puso a la pieza... y, otra vez, ¿quién es el asesino psicópata aquí? (Risas) Todo y sin decir eso; no necesita decirlo. Probablemente yo aparcaría delante de la otra.
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
Estoy seguro de que muchos sois conscientes que el diseño gráfico se ha simplificado mucho en los últimos cinco años más o menos. Se ha vuelto tan simple que está empezando a reconvertirse al otro lado otra vez y volverse un poco más expresivo. Pero estuve en Milán y vi esta señal y estuve contento de ver que, aparentemente, este minimalismo fue traducido por el grafitero. (Risas) Y este artista grafitero vino, mejoró un poco esta señal y siguió adelante. (Risas) No lo sobrecargó como tienen la tendencia de hacer. (Risas)
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
Esto es para un libro de Metropolis Hice unas fotos, y esto es una valla publicitaria en Florida, y... o no habían pagado el alquiler, o no querían pagarlo de nuevo, y la gente del cartel era demasiado tacaña para quitar todo, así que sencillamente le arrancaron trozos. Y yo diría que posiblemente sea más efectivo que el anuncio original, si hablamos de captar tu atención, haciendo que tengas que mirar en esa dirección. Y con un poco de suerte no te pararás a comprar esas nueces horribles... de Stuckey.
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
Esto es de mi segundo libro. El primero se llamó, "El fin de la imprenta" y se hizo junto con una película, trabajando con William Burroughs. Y "El fin de la imprenta" ya va por su quinta edición. (Risas) La primera vez que contacté a William Burrows para ser parte de ello, dijo no; dijo que no creía que fuera el fin de la impresión. Y yo dije, bueno, está bien; Me encantaría tener tu contribución en la película y el libro, y al final aceptó. Al final de la película dice, con su voz sensacional, que no puedo imitar, puedo intentarlo, en verdad no, dice: "Recuerdo una exhibición a la que asistí llamada, 'Fotografía: El fin de la pintura'". Y luego dice, "Y, por supuesto, para nada lo era". Así que, por lo visto, cuando la fotografía era perfecta, había gente por ahí diciendo, ya está: acabas de arruinar la pintura. Ahora la gente sólo sacará fotos. Y por supuesto, no era el caso.
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
Así pues, esto es de "Segunda vista", un libro que hice desde la intuición. Creo que no es el único ingrediente en el diseño, pero posiblemente sea el más importante. Es algo que todos tenemos. No es algo que se enseñe; de hecho, muchas de las escuelas tienden a ignorar la intuición como ingrediente del proceso de trabajo puesto que no la pueden cuantificar: es muy difícil enseñar los cuatro pasos hacia un diseño intuitivo, pero podemos enseñar los cuatro pasos de una buena tarjeta personal o un boletín informativo. Así que se suele ignorar esa parte. Esta es una cita de Albert Einstein, quien dijo, "El intelecto pinta poco en el camino hacia el descubrimiento. Ahí viene un brinco en la consciencia... llamadlo intuición o lo que queráis... y la solución viene, y no sabes de dónde ni por qué". Es como cuando alguien dice: ¿de quién es esa canción? Y cuanto más intentas pensarlo, más se aleja la respuesta de ti, y en el momento en que dejas de pensar en ello, tu intuición te da esa respuesta, en un sentido.
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
Me gusta esto por un par de motivos. Si alguna vez has estado en cursos de diseño, te enseñarían que no puedes leer esto. Creo que finalmente podéis y, más importante, creo que es cierto. "No confundir legibilidad con transmitir un mensaje". Que algo sea legible no significa que comunica. Más aún, no significa que comunica lo deseado. Entonces, ¿cuál es el mensaje transmitido antes de que alguien efectivamente lo vuelque en el material? Y creo que a veces se pasa por alto ese área.
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
Este es el trabajo con Marshall McLuhan. Trabajé con su mujer y su hijo, Eric, y reunimos cerca de 600 citas de Marshall que son sencillamente espléndidas, por lo avanzado, prediciendo mucho de lo que ha pasado en publicidad, en televisión, en los medios. Este libro se llama "Probes" (Sondeos). Es un sinónimo de "citas". Y son, muchos de ellos, son inéditos... y, en resumen, he interpretado las diferentes citas. Este era el índice original. Cuando terminé eran 540 páginas, y la editorial, Gingko Press, acabó reduciéndolo considerablemente a menos de 400 páginas. Pero me gustaba este índice... Me gustaba su aspecto y lo dejé así. (Risas) Ahora no tiene ninguna importancia para el libro, pero es una buena doble página, creo. (Risas)
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
Un par de páginas dobles del libro, aquí McLuhan dice: "Los nuevos medios no son puentes entre el Hombre y la Naturaleza; son la Naturaleza". "La imprenta eliminó el anonimato, promoviendo ideas de fama literaria y el hábito de considerar los esfuerzos intelectuales como propiedad privada", algo que no se había hecho nunca antes de la imprenta. "Cuando las nuevas tecnologías se autoimponen en sociedades sumergidas en tecnologías más antiguas afloran todo tipo de temores". "Cuando la gente está empeñada en crear un mundo totalmente diferente, siempre forma imágenes vivas del mundo precedente". Cómo odio esto. Cuesta leerlo. (Risas) (Aplausos) "La gente de la era electrónica no tiene otro entorno que el mundo, y ninguna otra ocupación que no sea recoger información". Eso era. Esas fueron las opciones que vio. Y no estuvo muy lejos.
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
Este es un proyecto para "Clavos de Nueve Pulgadas" y os lo enseño sólo porque, de repente, parecía ser algo muy relevante y se hizo justo después del 11-S. Había descubierto recientemente un refugio antibombas en el patio trasero de la casa que había comprado en Los Ángeles que el de la inmobiliaria no había mencionado. (Risas) Construían refugios, al parecer en la crisis de los misiles cubanos de los años 60. Le pregunté al de la inmobiliaria qué era eso y dijo: "Tiene que ver con las aguas residuales". Y yo: "vale, está bien". Por fin bajé y había una especie de cosa redonda enmohecida. y dos camas, todo muy tétrico y raro. También, sorprendentemente, estaba hecho de metal barato totalmente enmohecido, con agua y arañas por todos lados. Y pensé, ya sabéis, ¿en qué estaban pensando? Podrías pensar quizás en usar cemento o algo. De todas modos, lo usé para la portada del DVD "Clavos de Nueve Pulgadas", y luego también arreglé el refugio con cinta adhesiva, y ya está listo. Creo que estoy listo.
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Este es un experimento para un cliente, Quicksilver, en el que tomábamos una secuencia de seis fotos intentando usar la prensa como medio para atraer gente a la Web. Así pues, esta es la secuencia de seis fotos. Saqué una foto; la recorté en diferentes formas. Y el texto pequeño dice: Si quieres ver la secuencia completa... de la surfeada... ve a la página web. Supongo que muchos chavales surfistas fueron a la página web para ver la secuencia entera. No tengo manera de comprobarlo... así que podría estar totalmente equivocado. (Risas) No tengo la página web. Sólo la pieza.
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
Este es un grupo de Nueva York llamado "Coalición para un Ambiente Sin Humo"; me pidieron hacer estos carteles. Se colgaron por toda Nueva York. No podéis... bueno, no lo podéis ver en absoluto... pero la segunda línea es la que realmente vale la pena, Dice, "si las compañías tabacaleras pueden mentir, nosotros también". Pero... (Risas) (Aplausos) ...pero lo hice. Se colgaron, literalmente, por toda Nueva York en una noche y atrajo unas cuantas miradas ya sabéis, la gente fumando y... "¡Oh!" (Risas) Y fue creado adrede con una imagen bastante seria. No era lo típico, ya sabéis, en plan desmelenado raro o algo; parecían reales. Pero bueno, da igual.
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
Cartel para el Centro de Artes Atlántico, una escuela de Florida.
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
Éste me impresiona. Es un producto que descubrí. Estaba en el Caribe en Navidad me sorprende que hoy en día todavía vendan... no que lo vendan... sino que exista la necesidad de palidecer el color de la piel. Era o un producto antiguo con un nuevo envase o un nuevo producto, y pensé: ¡Dios! ¿Cómo puede pasar esto todavía?
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
De hecho, hago muchos talleres en todo el mundo y esta tarea en particular consistía en inventar nueva señalética para las puertas de los baños. (Risas) Me dio que éstas iban a ser las soluciones más exitosas. Los estudiantes, de hecho, las cortaron y las pusieron en bares y restaurantes aquella noche, y siempre pienso en alguna pareja de ancianos yendo a usar el baño... (Risas)
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
Hice algún trabajo para Microsoft hace unos años. Era una campaña a nivel mundial. Y me interesaba... me formé en sociología; no en diseño y a veces dicen, bueno, eso explica todo... pero fue un experimento muy interesante porque no había producto que vender; sencillamente intentaban mejorar la imagen de Microsoft. Pensaron que no les gustaba a algunas personas. (Risas) Descubrí que es muy cierto, al trabajar en esta campaña mundial.
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
Y nuestro objetivo era humanizarlos un poco. Lo que hice fue añadir tipografía y gente al anuncio, cosas que no se habían hecho en la anterior campaña, y nadie los había recordado o referenciado. E intentábamos decir eso, algunos personas que trabajan allí son gente correcta; algunos, de hecho, tienen amigos y familia y no son mala gente. Y el concepto general de la campaña fue "Gracias a Dios que es lunes". Así que, intentamos tomar eso que es percibido como negativo su exagerada competitividad, sus... ya sabéis, extensas horas de trabajo... y convertir todo eso en algo positivo de lo que no huir. Ya sabéis: Gracias a Dios que es lunes... debo ir a ese pequeño cubículo, esas grises paredes de mentira, oir las conversaciones de todos los demás durante 10 horas y volver a casa.
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
De todos modos, este anuncio fue uno de los que más me gustaron. porque estuvo todo elaborado artísticamente y en éste, en concreto, me daba la sensación que realmente la chica miraba al ordenador Y dice, "Cuestiónate". Y entonces hay un trozo del software. Y así es como el anuncio viajó por el mundo. En Alemania, hicieron un pequeño cambio sin consultarme... no es que tuvieran que hacerlo, ya que se hace mediante agencias... pero veamos si podéis ver la diferencia. Este es el que dio la vuelta al mundo; Alemania hizo un ligero cambio en el anuncio... (Risas)
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
Ahora, hay dos temas aquí. Si vas a poner a un chico en el anuncio, elige uno que parezca vivo. (Risas) Me da la sensación de que el chaval lleva aquí una semana, ya sabéis. Está esperando ansioso que se encienda ya y, ya sabéis... (Risas) Y entonces tal como la agencia me lo explicó, dijeron, "Mira, no tenemos personitas verdes en nuestro país; ¿para qué íbamos a poner personitas verdes en nuestro anuncio?" Bueno, entiendo su lógica. No la comparto para nada. Opino que es un enfoque mentalmente muy pobre, el mundo es, de hecho, mucho más global y creo que la gente de Alemania podría haber puesto una jovencita negra delante del ordenador, pero bueno, nunca lo sabremos.
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
Esto es un trabajo de Ray Gun. Y el objetivo de esta revista fue el de leer los artículos, escuchar la música, e intentar interpretarlo. No hay unas guía ni sistema, no hay nada montado a priori. Esta es una portada para Brian Eno, y, sencillamente, se trata de mi interpretación personal de la música. Esto son estrellas de rock hablando sobre profesores por los que habían suspirado en la escuela. Hay escritos muy buenos de Ray Gun. Y tuve la suerte de encontrar una fotografía de una profesora sentada en unos libros. (Risas)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
Un artículo de Brian Ferry, muy aburrido, así que lo adorné entero con dibujitos tipo dingbat. (Risas) Podríais... se podría subrayar; se podría hacerlo en helvetica o algo: es el artículo tal cual. supongo que al final podríais decodificarlo pero la verdad es que no está muy bien escrito; no valdría la pena. (Risas)
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
Al haber hecho muchas revistas, tengo curiosidad por saber cómo tratan las grandes revistas las grandes historias, sentía curiosidad por ver el tratamiento del 11-S en "Time" y "Newsweek". Y me decepcioné bastante al ver que habían escogido una foto que ya habíamos visto un millón de veces, que era básicamente el momento del impacto. Y la revista "People", pensé, obtuvo la mejor foto. Es un poco fea, pero la textura... el segundo avión todavía sin llegar a impactar: tenía algo más tentador, si se puede decir... bueno, no es la palabra correcta, pero, más en esta portada que la de Time o la de Newsweek.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
Pero cuando estuve en esta revista, había algo perturbador, y fue duradero. A la izquierda vemos gente muriendo; gente corriendo por sus vidas. Y a la derecha aprendemos que hay una nueva forma de sujetar tus pechos. La codiciada página de la derecha no estaba entregada a la temática. Fijaros en la imagen de esta señora... ¿quién sabe por lo que está pasando? -- y el texto dice: "Ella sabe como ponerme la piel de gallina". Sí, salta de los edificios. Es... por desgracia, este funciona más o menos para difusión.
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
Y este persistió a lo largo de la revista. Y siguió así. Esta dice: "Lo limpio cabe en todos lados". Muchos se convirtieron en huérfanos ese día Y eso es un cadáver que están sacando. Creo que incluso una página en blanco hubiera sido mucho más apropiada. Y este, creo, que se lleva la palma: dos chicas, las dos mirando hacia el mismo lado, las dos con tejanos. Una... ¿quién sabe por lo que está pasando? La otra está preocupada por cosas de modelos y leche.
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
Y... Di una charla en Nueva York un par de meses después de esto, luego alguien vino y me dijo que, de hecho, me habían mandado un e-mail; dijeron que les había gustado la charla, y que cuando volvieron a su coche, se encontraron una nota en su coche que les hizo pensar que quizá Nueva York estaba volviendo a ser lo que era... habían pasado unos meses. Esto es lo que encontraron en su coche. [gracias por ponerte tan cerca, la próxima deja un abrelatas así puedo sacar el coche, imbéciles como tú deberian tomar el bus] (Risas) Pocas veces encontrar algo así te alegraría, pero esto parecía indicar que estábamos volviendo.
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
Este es mi escritorio. Alguien me ha dicho hoy que había una cosa llamada carpetas, pero yo no sé lo que son. Estas son mis anotaciones para la charla... podría haber una correlación en esto. Lo estamos logrando.
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
Vi esto mientras volaba en un avión, para nuevos productos. No tengo claro si es una mejora, o una buena idea porque, si no pasas suficiente tiempo en frente de tu ordenador, ahora puedes tener un plato en el teclado, así ya no hay que fingirlo más... el que no te sientes en tu escritorio todo el día y comas en el trabajo; pero bueno tenemos un plato y sería muy, muy conveniente, comer una porción de pizza, luego escribir un poco, luego... no sé si es una mejora.
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
Si alguna vez dudáis del poder del diseño gráfico, este es un cartel muy genérico que literalmente dice "Vota por Hitler". No dice nada más. Para mí esto es un caso extremo del poder de la emoción, del diseño gráfico, incluso, de hecho, fue un cartel muy genérico en su tiempo.
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
¿Ahora qué viene? Las personas. Cuanto más nos rodeamos de tecnología, la gente se vuelve más importante que nunca. Debes usar el quién eres tú en tu trabajo. Nadie más puede hacerlo: nadie más te puede sacar de tu origen. de tus padres, de tu educación, de toda tu experiencia. Dejar que eso pase, es la única manera de hacer un trabajo único, y con ello disfrutarás mucho más de tu trabajo también.
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
Me gusta el "arte encontrado"; vuelven las cosas escritas a mano, me pareció que este era un buen ejemplo de las dos cosas. Este anuncio de una señora que ha perdido su pit bull. Es amigable (ha subrayado amistoso) probablemente por eso lo llama Hércules o Hercles. No sabe como se escribe. (Risas) Pero todavía mejor, va a darte 20 dólares para que vayas a encontrar a su pit bull perdido. Y me pongo a pensar, sí, claro... iré a buscar un pit bull perdido por 20 dólares. Me viene a la mente gente por las calles llamando a Hercles, y te ves envuelto en ello y te sumas a la causa, oh, por favor que sea Hercles; por favor que sea el amigable. (Risas) Estoy seguro que nunca lo encontró, porque me llevé el anuncio. (Risas)
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
Pero me pidieron dar una charla en una conferencia en Sacramento hace unos años. El tema era el coraje, y me pidieron de hablar sobre cuán valiente es ser un diseñador gráfico. Y recuerdo ver esta fotografía de mi padre, que era piloto de prototipos, y me dijo que cuando firmabas para ser piloto, te decían que había entre un 40 y un 50 % de probabilidades de morir en el trabajo. Es bastante alto para la mayoría de trabajos. (Risas) Pero ya sabéis, el gobierno construye un avión; y dicen, ¿te importaría probar si éste vuela? Algunos lo hacían; otros no.
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.
Y empecé a pensar sobre algunas de estas decisiones que tengo que tomar entre, por ejemplo, serif y san-serif (Risas) En su mayor parte no amenazan mi vida. ¿Por qué no experimentar? ¿Por qué no disfrutar un poco? ¿Por qué no poner algo tuyo en el trabajo? Y cuando daba clases, solía preguntar a los alumnos, ¿Cuál es la definición de un buen trabajo? Y como profesores, siempre consigues todas las respuestas, quieres darles la respuesta correcta. Y la mejor que he oído (estoy seguro que algunos ya la habéis oído) la definición de un buen trabajo es: Si te lo pudieras permitir, si el dinero no fuera un problema, ¿estarías haciendo ese mismo trabajo? Y si fuera así, tienes un buen trabajo. Si no fuera así, ¿qué diablos estás haciendo? Seguirás estando muerto durante mucho tiempo. Muchísimas gracias.