Поисках слайдове някак измамно, докато... общо взето, последните няколко дни, но ми отказаха достъп до прожекционен апарат. (Смях) Всъщност ги намирам за много по-емоционални... (Смях) и лични, а хубавото в прожекционния апарат е, че наистина може да се съсредоточиш върху творбата, за разлика от ПауърПойнт и някои други програми. Съгласен съм, че трябва... да, има някои отстъпки, и, нали знаете, ако използвате прожекционен апарат, няма как да имате лошия вид люлеене отзад или отстрани, отгоре или отдолу, но може би това е добра размяна, да се смени това за фокус. (Смях) Една мисъл... Просто една мисъл. И има нещо хубаво в това кадърът да заседне. Онова, което наистина се надяваш е от време на време да изгарят, което няма да видим тази вечер. И така.
I had requested slides, kind of adamantly, up till the -- pretty much, last few days, but was denied access to a slide projector. (Laughter) I actually find them a lot more emotional -- (Laughter) -- and personal, and the neat thing about a slide projector is you can actually focus the work, unlike PowerPoint and some other programs. Now, I agree that you have to -- yeah, there are certain concessions and, you know, if you use a slide projector, you're not able to have the bad type swing in from the back or the side, or up or down, but maybe that's an O.K. trade-off, to trade that off for a focus. (Laughter) It's a thought. Just a thought. And there's something nice about slides getting stuck. And the thing you really hope for is occasionally they burn up, which we won't see tonight. So.
С това нека качим първия слайд. Както много от вас вероятно са се сетили, това е наскоро изпразнена бирена кутия в Португалия. (Смях) Това... тъкмо бях пристигнал в Барселона за пръв път и мислех... нали разбирате, летял съм цяла нощ, погледнах нагоре и си помислих - уау, колко чисто. Слизаш на това голямо летище, и просто имат В. Искам да кажа, не е ли прекрасно? Всичко в дизайна се е опростило и ето го това мега летище, и, боже, аз просто... направих снимка. Помислих си - Боже, това е най-страхотното, което съм виждал някога на летище. А след месец-два се върнах на същото летище, същия самолет, мисля - погледнах нагоре, и пишеше С. (Смях) Едва тогава осъзнах, че това е просто портал, в който влизам. (Смях)
With that, let's get the first slide up here. This, as many of you have probably guessed, is a recently emptied beer can in Portugal. (Laughter) This -- I had just arrived in Barcelona for the first time, and I thought -- you know, fly all night, I looked up, and I thought, wow, how clean. You come into this major airport, and they simply have a B. I mean, how nice is that? Everything's gotten simpler in design, and here's this mega airport, and God, I just -- I took a picture. I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport. Till a couple months later, I went back to the same airport -- same plane, I think -- and looked up, and it said C. (Laughter) It was only then that I realized it was simply a gate that I was coming into. (Laughter)
Силно вярвам в емоцията на дизайна и посланието, което се изпраща, преди някой да започне да чете, преди да получи останалата информация; какъв е емоционалният му отклик към продукта, към историята, към картината - каквото и да е. Тази област от дизайна ме интересува най-много и мисля, че за мен това е наистина ясна, много опростена версия на онова, за което говоря. Това са две гаражни врати, боядисани еднакво, разположени една до друга. Ето я първата врата. Разбирате ли, получаваш посланието. Доста е ясно. Погледнете втората врата и вижте дали има някакво различно послание. Така, пред коя се паркира? (Смях) Същият цвят, същото послание, същите думи. Единственото различно нещо е изражението, което индивидуалният собственик на врата е вложил - и, отново, кой е психарят убиец тук? (Смях) И все пак не пише така, не е нужно да пише така. Аз вероятно бих паркирал пред другата.
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information; what is the emotional response they get to the product, to the story, to the painting -- whatever it is. That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. These are a couple of garage doors painted identical, situated next to each other. So, here's the first door. You know, you get the message. You know, it's pretty clear. Take a look at the second door and see if there's any different message. O.K., which one would you park in front of? (Laughter) Same color, same message, same words. The only thing that's different is the expression that the individual door-owner here put into the piece -- and, again, which is the psycho-killer here? (Laughter) Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that. I would probably park in front of the other one.
Сигурен съм, много от вас са наясно, че графичният дизайн е станал много по-прост през последните към пет години. Станал е толкова прост, че вече започва някак да се връща отново обратно и да става малко по-изразителен. Но бях в Милано, видях този уличен знак и с голумо удоволствие видях, че очевидно тази идея за минимализъм дори е била преведена от художника на графитите. (Смях) Този художник на графити дошъл, направил този знак малко по-добър, а после продължил нататък. (Смях) Не е прекалил, каквато склонност имат. (Смях)
I'm sure a lot of you are aware that graphic design has gotten a lot simpler in the last five years or so. It's gotten so simple that it's already starting to kind of come back the other way again and get a little more expressive. But I was in Milan and saw this street sign, and was very happy to see that apparently this idea of minimalism has even been translated by the graffiti artist. (Laughter) And this graffiti artist has come along, made this sign a little bit better, and then moved on. (Laughter) He didn't overpower it like they have a tendency to do. (Laughter)
Това е книга от Метрополис. Направих някои снимки - това е един билборд във Флорида, и или не са си платили наема, или не са искали да си плащат отново наема, а хората с билборда са били твърде евтини, за да го откъснат целия, затова са скъсали само части от него. Бих твърдял, че това вероятно е по-ефективно от първоначалния билборд, що се отнася до това да ти привлече вниманието, да те накара да погледнеш натам. И се надявам да не спрете да купувате онези ужасни ядки - "Стъкис".
This is for a book by "Metropolis." I took some photos, and this is a billboard in Florida, and either they hadn't paid their rent, or they didn't want to pay their rent again on the sign, and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down, so they just teared out sections of it. And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
Това е от втората ми книга. Първата книга е озаглавена "Краят на печата" и беше направена заедно с филм, по който работих с Уилям Бъроуз. А "Краят на печата" сега се печата за пети път. (Смях) Когато за пръв път се свързах с Уилям Бъроуз, за да участва, той отказа; каза, че не вярва, че е дошъл краят на печата. А аз отвърнах - е, добре, просто много бих искал вашия принос в този филм и тази книга, и той най-сетне се съгласи. А накрая на филма казва с един прекрасен глас, че не мога да имитирам, но някак ще се опитам, всъщност не, казва: "Помня как отидох на една изложба, наречена "Фотографията: Краят на рисуването". А после казва: "И, разбира се, избощо не беше така." И така, очевидно, с усъвършенстването на фотографията имало хора, които обикаляли и казвали - това е: току-що съсипахте рисуването. Сега хората само ще правят снимки. А, разбира се, случаят не бил такъв.
This is from my second book. The first book is called, "The End of Print," and it was done along with a film, working with William Burroughs. And "The End of Print" is now in its fifth printing. (Laughter) When I first contacted William Burroughs about being part of it, he said no; he said he didn't believe it was the end of print. And I said, well, that's fine; I just would love to have your input on this film and this book, and he finally agreed to it. And at the end of the film, he says in this great voice that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says, "I remember attending an exhibition called, 'Photography: The End of Painting.'" And then he says, "And, of course, it wasn't at all." So, apparently when photography was perfected, there were people going around saying, that's it: you've just ruined painting. People are just going to take pictures now. And of course, that wasn't the case.
Това е от "Второ зрение", книга, която написах за интуицията. Мисля, че тя не е единствената съставка в дизайна, но вероятно е най-важната. Това е нещо, което всеки има. Не е въпрос на обучение; всъщност повечето училища са склонни да обезценяват интуицията като съставка на работния процес, защото не могат да я изразят количествено: много е трудно да се учат хората на четирите стъпки към интуитивен дизайн, но можем да ви научим на четирите стъпки към една хубава визитка или бюлетин. Така че има склонност към обезценяването й. Това е цитат от Алберт Айнщайн, който казва: "Интелектът няма много общо по пътя към откритието. Идва един скок в съзнанието... наречете го интуиция както си щете... и решението просто идва при теб, и не знаеш откъде или защо." Както когато някой каже: На кого е тази песен? И колкото повече се опитваш да мислиш за това, толкова повече се отдалечава отговорът от теб, а в минутата, щом спреш да мислиш за това, интуицията ти дава този отговор, в известен смисъл.
So, this is from "2nd Sight," a book I did on intuition. I think it's not the only ingredient in design, but possibly the most important. It's something everybody has. It's not a matter of teaching it; in fact, most of the schools tend to discount intuition as an ingredient of your working process because they can't quantify it: it's very hard to teach people the four steps to intuitive design, but we can teach you the four steps to a nice business card or a newsletter. So it tends to get discounted. This is a quote from Albert Einstein, who says, "The intellect has little to do on the road to discovery. There comes a leap in consciousness -- call it intuition or what you will -- and the solution just comes to you, and you don't know from where or why." So, it's kind of like when somebody says, Who did that song? And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense.
Това ми харесва по две причини. Ако сте посещавали някакви курсове по дизайн, те ви учат, че не може да четете това. Мисля, че в крайна сметка можете, а по-важното е, че според мен е вярно. "Не бъркайте четливостта с комуникацията." Просто защото нещо е четливо, това не значи, че то комуникира. И още по-важно, това не означава, че комуникира правилното нещо. И така, какво е съобщението, изпратено, преди някой всъщност да навлезе в материала? Мисля, че това е понякога недоглеждана област.
I like this for a couple of reasons. If you've had any design courses, they would teach you you can't read this. I think you eventually can and, more importantly, I think it's true. "Don't mistake legibility for communication." Just because something's legible doesn't means it communicates. More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing. So, what is the message sent before somebody actually gets into the material? And I think that's sometimes an overlooked area.
Това е работа с Маршал Маклуън. Бях у тях и работих с жена му и сина му, Ерик и стигнахме до близо 600 цитата от Маршал, просто изумителни в това, че са изпреварили времето си, предричайки толкова много от случилото се в света на рекламата, телевизията, медиите. Заглавието на тази книга е "Проби". Това е друга дума за цитати. Тя е... много от тях никога не са били публикувани преди и по същество съм интерпретирал различните цитати. Това беше първоначално страницата за съдържание. В завършен вид беше 540 страници, и тогава издателят, "Гинко Прес", в крайна сметка я съкрати значително; сега е малко под 400 страници. Но реших, че ми харесва това съдържание... харесва ми как изглежда... затова го запазих. (Смях) То сега вече изобщо не е уместно за книгата, но според мен е хубав разтвор, тук вътре. (Смях)
This is working with Marshall McLuhan. I stayed and worked with his wife and son, Eric, and we came up with close to 600 quotes from Marshall that are just amazing in terms of being ahead of the times, predicting so much of what has happened in the advertising, television, media world. And so this book is called "Probes." It's another word for quotes. And it's -- a lot of them are never -- have never been published before, and basically, I've interpreted the different quotes. So, this was the contents page originally. When I got done it was 540 pages, and then the publisher, Gingko Press, ended up cutting it down considerably: it's just under 400 pages now. But I decided I liked this contents page -- I liked the way it looks -- so I kept it. (Laughter) It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. (Laughter)
Ето няколко пасажа от книгата: тук Маклуън казва: "Новите медии не са мостове между Човека и Природата; те са Природата." "Изобретението на печата се справя с анонимността, като отглежда идеи за литературна слава и навика за смятане на интелектуалното усилие за частна собственост", което никога не е било правено преди печата. "Когато нови технологии се налагат върху общества, отдавна свикнали с по-стари технологии, в резултат се появяват всякакви тревоги. "Докато хората са заети със създаването на един напълно различен свят, винаги формират ярки образи на предшестващия свят." Мразя това. Трудно е за четене. (Смях) (Аплодисменти) "Хората в електронната епоха нямат никаква възможна среда освен глобуса и никакво възможно занимание освен събиране на информация." Така било. Това е всичко, което виждал като възможности. И не е сгрешил особено.
So, a couple spreads from the book: here McLuhan says, "The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature." "The invention of printing did away with anonymity, fostering ideas of literary fame and the habit of considering intellectual effort as private property," which had never been done before printing. "When new technologies impose themselves on societies long habituated to older technologies, anxieties of all kinds result." "While people are engaged in creating a totally different world, they always form vivid images of the preceding world." I hate this stuff. It's hard to read. (Laughter) (Applause) "People in the electronic age have no possible environment except the globe, and no possible occupation except information gathering." That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
А това е един проект за "Найн Инч Нейлс". Показвам го само защото изглеждаше, че изведнъж е страшно уместен, беше направен веднага след 11-ти септември. Наскоро бях открил едно бомбоубежище в задния двор на една къща, която бях купил в Лос Анжелис, което агентът по недвижими имоти не беше изтъкнал. (Смях) Беше построено някакво бомбоубежище, очевидно по време на кубинската ракетна криза през 60-те. Попитах агента по недвижими имоти какво е това, докато минавахме покрай него, а той: "Има нещо общо с канализационната система." А аз - добре, хубаво. Най-сетне слязох там долу и беше старо, ръждиво кръгло нещо с две легла, много зловещо и странно. И също, изненадващо, беше направено от някак евтин метал и беше напълно ръждясало, навсякъде вода и паяци. И си помислих - какво изобщо са си въобразявали? Човек би си помислил, може би цимент или нещо такова. Но както и да е, използвах го за обложка на дивидито на "Найн Инч Нейлс", а сега и съм поправил бомбоубежището с лейкопласт и то е готово. Мисля, че аз съм готов. Така.
So, this is a project for Nine Inch Nails. And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden, and it was done right after 9/11. And I had recently discovered a bomb shelter in the backyard of a house I had bought in LA that the real estate person hadn't pointed out. (Laughter) There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. And I asked the real estate guy what it was as we were walking by, and he goes, "It's something to do with the sewage system." I was, O.K.; that's fine. I finally went down there, and it was this old rusted circular thing, and two beds, and very kind of creepy and weird. And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal, and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders. And I thought, you know, what were they thinking? You'd think maybe cement, possibly, or something. But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD, and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape, and it's ready. I think I'm ready. So.
Това всъщност е експеримент за един клиент, "Куиксилвър", при който взехме последователност от шест кадъра и се опитахме да използваме печат като средство да привлечем хората в Мрежата. Така че това е поредица от шест кадъра. Взех един кадър, кадрирах го по няколко различни начина. А в ситния ред текст пише: Ако искате да видите цялата тази последователност... как беше цялото това пътуване... идете в уебсайта. Предполагам, че много сърфистчета са отишли в сайта, за да получат цялата тази картина. Няма начин да го проследя, така че може и тотално да греша. (Смях) Нямам сайта. Само това.
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver, where we were taking what was a six-shot sequence and trying to use print as a medium to get people to the Web. So, this is a six-shot sequence. I've taken one shot; I cropped it a few different ways. And then the tiny line of copy says, If you want to see this entire sequence -- how this whole ride was -- go to the website. And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site to get this entire picture. Got no way of tracking it, so I could be totally wrong. (Laughter) I don't have the site. It's just the piece itself.
Това е една група в Ню Йорк, наречена Коалиция за свободна от дим околна среда; помолиха ме да направя тези плакати. Целият Ню Йорк беше облепен с тях. Всъщност не може... е, не се вижда изобщо... но вторият ред всъщност е повече един вид отплата, в известен смисъл. Пише: "Ако цигарените компании могат да лъжат, то и ние можем." Но... (Смях) (Аплодисменти) ...но аз го сторих. Тези бяха буквално налепени из целия Ню Йорк една нощ и определено доста хора обръщаха глави, разбирате ли, хората пушат и възкликват: "А!" (Смях) И преднамерено беше направено така, че да изглежда доста сериозно. Не беше някакъв странен гръндж шрифт или нещо такова; изглеждаха, като че ли може да са истински. Както и да е.
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment -- asked me to do these posters. They were wild-posted around New York City. You can't really -- well, you can't see it at all -- but the second line is really the more kind of payoff, in a sense. It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But -- (Laughter) (Applause) -- but I did. These were literally wild-posted all over New York one night, and there were definitely some heads turning, you know, people smoking and, "Huh!" (Laughter) And it was purposely done to look fairly serious. It wasn't some, you know, weird grunge type or something; it looked like they might be real. Anyway.
Плакат за Атлантическия център за изкуствата, една школа във Флорида.
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
Това ме изумява. Това е един продукт, който тъкмо открих. Бях в Карибите на Коледа и просто съм поразен, че в тези дни и епоха все още продават... не че продават... че се усеща нужда хората да изсветляват цвета на кожата си. Това беше или стар продукт с нова опаковка, или чисто нова опаковка, и просто си помислих: Уф! Как така това още се случва?
This amazes me. This is a product I just found out. I was in the Caribbean at Christmas, and I'm just blown away that in this day and age they will still sell -- not that they will sell -- that there is felt a need for people to lighten the color of their skin. This was either an old product with new packaging, or a brand-new package, and I just thought, Yikes! How's that still happening?
Всъщност правя много уъркшопи по целия свят, а тази задача беше да се измислят нови символи за вратите на тоалетните. (Смях) Според мен това беше едно от по-успешните решения. Всъщност студентите ги изрязаха и ги сложиха по барове и ресторанти онази нощ, и винаги имам едно видение как възрастна двойка отива да ползва тоалетната... (Смях)
I do a lot of workshops all over the world, really, and this particular assignment was to come up with new symbols for the restroom doors. (Laughter) I felt this was one of the more successful solutions. The students actually cut them up and put them up around bars and restaurants that night, and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ... (Laughter)
Изпълнявал съм поръчки за Майкрософт преди няколко години. Беше световна брандинг кампания. Беше ми интересно... завършил съм социология; не съм учил дизайн и понякога хората казват - е, това обяснява нещата... но беше много интересен експеримент, защото не трябваше да продавам някакъв продукт; просто се опитваха да подобрят образа на Майкрософт. Мислеха, че някои хора не ги харесват. (Смях) Открих, че това е много вярно, докато работех по тази световна кампания.
I did some work for Microsoft a few years back. It was a worldwide branding campaign. And it was interesting to me -- my background is in sociology; I had no design training, and sometimes people say, well, that explains it -- but it was a very interesting experiment because there's no product that I had to sell; it was simply the image of Microsoft they were trying to improve. They thought some people didn't like them. (Laughter) I found out that's very true, working on this campaign worldwide.
Целта ни беше да се опитаме малко да ги очовечим и онова, което правех, беше да добавям шрифт и хора към рекламата, което го е нямало в предишната кампания, никой не ги помнеше и никой не се допитваше до тях. Опитвахме се да кажем - хей, някои от тези типове, които работят тук, всъщност са свестни; някои от тях всъщност имат приятели и семейства и не всички са ужасни хора. А кампанията-чадър беше "Благодаря на Бога, че е понеделник". Опитахме се да приемем един... онова, което се възприемаше като негатив; тяхната свръхконкурентност, дългото им работно време... и да го превърнем в позитив, да не бягаме от него. Разбирате ли: Благодаря на Бога, че е понеделник... така ще мога да се върна на тясното си работно място, при онези фалшиви сиви стени и да слушам разговорите на всички останали в продължение на 10 часа, а после да се прибера вкъщи.
And our goal was to try to humanize them a bit, and what I did was add type and people to the ad, which the previous campaign had not had, and nobody remembered them, and nobody referenced them. And we were trying to say that, hey, some of these guys that work there are actually OK; some of them actually have friends and family, and they're not all awful people. And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday." So, we tried to take this -- what was perceived as a negative: their over-competitiveness, their, you know, long working hours -- and turn it into a positive and not run from it. You know: Thank God it's Monday -- I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls, and hear everybody else's conversations f or 10 hours and then go home.
Но както и да е - това е една от рекламите, от които бях най-доволен, защото всички бяха сложно арт-режисирани, а тази според мен всъщност изглеждаше, като че ли момичето гледа компютъра. Пише: "Чуди се." А после има част от софтуера. Така рекламата вървеше по света. В Германия направиха една малка промяна, без да се допитат до мен... нито пък трябваше, защото се правеше чрез агенции... но вижте дали може да откриете разликата. Така вървеше рекламата по целия свят; Германия направи една малка промяна в рекламата. (Смях)
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with, because they were all elaborately art-directed, and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer. It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software. And this is how the ad ran around the world. In Germany, they made one small change without checking with me -- nor did they have to, because it was done through agencies -- but see if you can tell the difference. This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. (Laughter)
Тук един вид има два проблема. Ако ще слагаш хлапе в рекламата, избери такова, което изглежда живо. (Смях) Просто имам чувството, че това дете е било там от седмица, разбирате ли. Той просто наистина се надява това да тръгне, и разбирате ли... (Смях) А после, както ми обясни агенцията, казали: "Вижте, в нашата страна нямаме малки зелени човечета; защо да си слагаме малки зелени човечета в рекламите, например?" Разбирам логиката им. Изобщо не съм съгласен с нея; мисля, че е много тесногръд подход, светът сигурно е много по-глобален, и със сигурност мисля, че хората от Германия биха могли да се справят с малко черно момиченце, седнало пред компютър, макар че никога няма да разберем.
Now, there's kind of two issues here. If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive. (Laughter) I just have a feeling this kid's been there for a week, you know. He's just really hoping that boots up and, you know ... (Laughter) And then as the agency explained to me, they said, "Look, we don't have little green people in our country; why would we put little green people in our ads, for instance?" So, I understand their logic. I totally disagree with it; I think it's a very small-minded approach, the world is certainly much more global, and I certainly think the people of Germany could have handled a little black girl sitting in front of a computer, though we'll never know.
Това е една работа от Рей Гън. Смисълът на това списание беше да четеш статиите, да слушаш музиката и да се опитваш да го интерпретираш. Няма мрежа, няма система, нищо не е предварително поставено. Това е уводна статия за Брайън Ино и е просто един вид личната ми интерпретация на музиката. Това са рокзвезди, говорещи за учители, по които са си падали в училище. В Рей Гън има много страхотно писане. И имах късмета да намеря снимка на учителка, седнала върху куп книги. (Смях)
This is some work from Ray Gun. And the point of this magazine was to read the articles, listen to the music, and try to interpret it. There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance. This is an opener for Brian Eno, and it's just kind of my personal interpretation of the music. This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school. There's a lot of great writing in "Ray Gun." And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. (Laughter)
Статия за Брайън Фери... наистина скучна статия.. затова направих цялата статия в шрифта Dingbat. (Смях) Би могло... би могло да се подчертае; би могло да се направи в Хелветика, или нещо такова; това е самата статия. Предполагам, че в крайна сметка би могло да се декодира, но наистина не е много добре написана; наистина не би си струвало. (Смях)
Article on Bryan Ferry -- just really boring article -- so I set the whole article in Dingbat. (Laughter) You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something: it is the actual article. I suppose you could eventually decode it, but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile. (Laughter)
Тъй като съм правил много списания, съм много любопитен как големите списания се справят с големи истории и бях много любопитен да видя как "Тайм" и "Нюзуик" ще се справят с 11-ти септември. И общо взето бях доста разочарован да видя, че са избрали да покажат снимката, която вече сме виждали милион пъти, а именно - моментът на удара. Мисля, че списание "Пийпъл" имаше най-добрия кадър. Малко е нескопосна, но текстурата... вторият самолет не е ударил съвсем; имаше нещо по-изкусително, ако това е правилната... не е правилната дума... но в тази корица повече от "Тайм" или "Нюзуик".
Having done a lot of magazines, I'm very curious how big magazines handle big stories, and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11. And I was basically pretty disappointed to see that they had chosen to show the photo we'd already seen a million times, which was basically the moment of impact. And People magazine, I thought, got probably the best shot. It's kind of horsey type, but the texture -- the second plane not quite hitting: there was something more enticing, if that's the right -- it's not the right word -- but in this cover than Time or Newsweek.
Но когато разлистих това списание, има нещо обезпокоително, и то продължаваше. Отляво виждаме умиращи хора; виждаме хора, тичащи, за да спасят живота си. А отдясно научаваме, че има нов начин за поддържане на бюста. Не се бяха отказали от заветно желаната дясна страница заради целия брой. Погледнете образа на тази дама... кой знае какво преживява тя? - а в текста се казва: "Той знае точно как да ме накара да настръхна." Да, той скача през прозореца на сгради. Това е... за съжаление, това някак действа като разтвор.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. On the left we see people dying; we see people running for their lives. And on the right we learn that there's a new way to support your breast. The coveted right-hand page was not given up to the whole issue. Look at the image of this lady -- who knows what she's going through? -- and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps." Yeah, he jumps out of buildings. It's -- unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
И това продължаваше в цялото списание. Непрестанно. Тук пише: "Едно почистване приляга на всички." През този ден много деца останаха сираци. А тук изнасят мъртво тяло. Просто ми се струва, че вероятно дори празна страница би била по-подходяща. А това според мен вероятно е най-лошото: две дами, и двете обърнати в една и съща посока, и двете обути с джинси. Едната - кой знае какво преживява; другата се тревожи за модел на поведение и мляко.
And this continued through the entire magazine. It did not let up. This says: "One clean fits all." . There were a lot of orphans made this day, and here's a dead body being brought out. It just seems to me possibly even a blank page would have been more appropriate. And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. One -- who knows what she's going through; the other one is worried about model behavior and milk.
И... Изнесох лекция в Ню Йорк два месеца след това и после някой дойде при мен и каза, че... всъщност ми изпрати и-мейл... и каза, че оценяват лекцията и когато се върнали в колата си, открили бележка на колата си, която ги накарала да мислят, че може би Ню Йорк отново се връща към това да е Ню Йорк след това събитие... бяха минали няколко месеца. Ето какво открили на колата си. (Смях) Има много малко случаи, когато човек би се радвал да намери това на колата си, но то наистина, изглежда, сочеше, че се завръщаме.
And -- I gave a talk in New York a couple months after this, and afterwards somebody came up to me and they said that -- they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk, and when they got back to their car, they found a note on their car that made them think maybe New York was getting back to being New York again after this event -- it had been a few months. This was what they found on their car. (Laughter) There's very few times you'd be happy to find this on your car, but it did seem to indicate that we were coming back.
Това е бюрото ми. Някой ми каза днес, че имало нещо, наречено папки, но не знам какво представляват те. Това са бележките ми за разговора - тук може да има взаимовръзка. Приключваме.
This is my desktop. Somebody told me today there was this thing called folders, but I don't know what they are. These are my notes for the talk -- there might be a correlation here. We are wrapping up.
Това видях на самолета, докато летях, за горещи нови продукти. Не съм сигурен, че това е подобрение или добра идея, защото, ако не прекарваш достатъчно време пред компютъра си, сега може да получиш чиния в клавиатурата, така че няма вече преструвки... че не седиш наистина на бюрото си по цял ден и така или иначе ядеш и работиш; сега има чиния и би било наистина много удобно да си вземеш парче пица, после да попишеш малко, после... Просто не съм сигурен, че това е подобрение.
This I saw on the plane, flying in, for hot new products. I'm not sure this is an improvement, or a good idea, because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer, you can now get a plate in the keyboard, so there's no more faking it -- that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway. Now there's a plate, and it would be really, really convenient to get a piece of pizza, then type a little bit, then ... I'm just not sure this is improvement.
Ако някога се усъмните в мощта на графичния дизайн, това е един много общ знак, който буквално казва: "Гласувайте за Хитлер". Не казва нищо друго. Това за мен е краен случай на мощта на емоцията, на графичния дизайн, макар че всъщност е бил знак с много широко приложение на времето.
If you ever doubt the power of graphic design, this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else. And this to me is an extreme case of the power of emotion, of graphic design, even though, in fact, was a very generic poster at the time.
Какво следва? Следват хора. Докато ставаме повече движени от технологиите, хората стават по-важни от всякога преди. Трябва да използваш това кой си в своята работа. Никой друг не може да го стори; никой друг не може да те изтегли от произхода ти, от родителите ти, възпитанието ти, от целия ти житейски опит. Ако позволиш това да се случи, то е всъщност единственият начин, по който може да вършиш някаква уникална работа, а също и ще се радваш на работата много повече.
What's next? What's next is going to be people. As we get more technically driven, the importance of people becomes more than it's ever been before. You have to utilize who you are in your work. Nobody else can do that: nobody else can pull from your background, from your parents, your upbringing, your whole life experience. If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well.
Това е... харесвам намереното изкуство; ръкописният шрифт се връща със страшна сила и сметнах, че това е прекрасен пример и за двете. Тази дама дава обява за изгубения си питбул. Приятелско е... тя е подчертана приятелски... вероятно затова го нарича Херкулес или Херклес. Правописът й не е добър. (Смях) Но по-важното е, че има желание да ви даде 20 долара, за да отидете да намерите този изгубен питбул. И си мисля - да бе, ще ходя да търся изгубен питбул за 20 долара. Имам видения на хора, вървящи по алеи и викащи Херклес, налита ти това нещо, а ти казваш - моля те, бъди Херклес; моля те, бъди приятелски настроеният. (Смях) Сигурен съм, че така и не е открила кучето, защото взех обявата. (Смях)
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way, and I thought this was a great example of both. This lady's advertising for her lost pit bull. It's friendly -- she's underlined friendly -- that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell. (Laughter) But more importantly, she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull. And I'm thinking, yeah, right, I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks. I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles, and you get charged by this thing and you go, oh, please be Hercles; please be the friendly one. (Laughter) I'm sure she never found the dog, because I took the sign. (Laughter)
Но ме помолиха да изнеса лекция на една конференция в Сакраменто преди няколко години. Темата беше куражът и ме помолиха да говоря за това какъв кураж се изисква, за да си графичен дизайнер. Спомних си как видях тази снимка на баща си, който беше летец изпитател, и той ми каза, че когато се запишеш за летец изпитател, ти казват, че има 40 до 50 процента вероятност да загинеш при изпълнение на служебните си задължения. Доста високо за повечето професии. (Смях) Но, знаете ли, правителството прави самолет; казват - би ли отишъл да видиш дали лети? Някои от тях летели; някои не.
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back. And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. And I remembered seeing this photograph of my father, who was a test pilot, and he told me that when you signed up to become a test pilot, they told you that there was a 40 to 50 percent chance of death on the job. That's pretty high for most occupations. (Laughter) But, you know, the government would make a plane; they'd say, go see if that one flies, would you? Some of them did; some of them didn't.
И започнах да мисля за някои от решенията, които трябвало да вземам, например, серифен или несерифен шрифт. (Смях) Те в по-голямата си част всъщност не са животозастрашаващи. Защо да не експериментираш? Защо да не се позабавляваш? Защо да не вложиш част от себе си в работата? Когато преподавах, винаги питах студентите: Какво е определението за добра работа? А като преподавател, след като получиш всички отговори, обичаш да им даваш правилния отговор. Най-добрият, който съм чувал... сигурен съм, че някои от вас са го чували... определението за добра работа е: Ако можеш да си го позволиш... ако парите не са проблем... би ли вършил същата тази работа? Ако е така, имаш страхотна работа. А ако не, какво, по дяволите, правиш? Ще си мъртъв наистина дълго време. Много благодаря.
And I started thinking about some of these decisions I have to make between, like, serif versus san-serif. (Laughter) And for the most part, they're not real life-threatening. Why not experiment? Why not have some fun? Why not put some of yourself into the work? And when I was teaching, I used to always ask the students, What's the definition of a good job? And as teachers, after you get all the answers, you like to give them the correct answer. And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this -- the definition of a good job is: If you could afford to -- if money wasn't an issue -- would you be doing that same work? And if you would, you've got a great job. And if you wouldn't, what the heck are you doing? You're going to be dead a really long time. Thank you very much.