When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. And from that much contact with politicians, I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another. They have what I called "logorrhea dementia," which is they talk so much they drive themselves insane. (Laughter) But what they do have is incredible social skills. When you meet them, they lock into you, they look you in the eye, they invade your personal space, they massage the back of your head.
Quando arranjei o meu emprego atual, deram-me um bom conselho, que consistia em entrevistar três políticos, todos os dias. Devido a esse contacto com políticos, posso dizer-vos que são todos aberrações emocionais, de certa forma. Têm aquilo a que chamo "demência de verborreia", ou seja, falam tanto que se põem malucos a eles próprios. (Risos) Mas têm competências sociais incríveis. Quando os conhecemos, eles prendem-se a nós, olham-nos nos olhos, invadem o vosso espaço pessoal, massajam-nos a nuca.
I had dinner with a Republican senator several months ago who kept his hand on my inner thigh throughout the whole meal -- squeezing it. I once -- this was years ago -- I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate. And they were friends, and they hugged each other and they were laughing, and their faces were like this far apart. And they were moving and grinding and moving their arms up and down each other. And I was like, "Get a room. I don't want to see this." But they have those social skills.
Jantei com um senador republicano há uns meses que manteve a sua mão na parte interna da minha coxa durante toda a refeição, apertando-a. Uma vez — isto foi há anos — vi Ted Kennedy e Dan Quayle a encontrarem-se no Senado. Eram amigos, abraçaram-se estavam a rir e as caras deles estavam a isto de distância. Movimentavam-se e roçavam-se, movendo os braços para cima e para baixo, e eu pensei: "Arranjem um quarto. Não quero ver isso." Mas eles têm aquelas competências sociais.
Another case: Last election cycle, I was following Mitt Romney around New Hampshire, and he was campaigning with his five perfect sons: Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip. (Laughter) And he's going into a diner. And he goes into the diner, introduces himself to a family and says, "What village are you from in New Hampshire?" And then he describes the home he owned in their village. And so he goes around the room, and then as he's leaving the diner, he first-names almost everybody he's just met. I was like, "Okay, that's social skill."
Outro caso: No último ciclo eleitoral, eu segui Mitt Romney por New Hampshire. Ele fazia a campanha com os seus cinco filhos perfeitos: o Bip, o Chip, o Rip, o Zip, o Lip e o Dip. (Risos) Vai a um restaurante. Entra no restaurante, apresenta-se a uma família e diz: "De que aldeia de New Hampshire são?" Depois, descreve a casa que possuía na aldeia deles. (Risos) E assim continua pela sala, e quando sai do restaurante, trata pelo primeiro nome quase toda a gente que acaba de conhecer.
But the paradox is, when a lot of these people slip into the policy-making mode, that social awareness vanishes and they start talking like accountants. So in the course of my career, I have covered a series of failures. We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust. We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities. We had a financial regulatory regime based on the assumptions that traders were rational creatures who wouldn't do anything stupid. For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes -- charters, private schools, vouchers -- but we've had disappointing results year after year. And the fact is, people learn from people they love. And if you're not talking about the individual relationship between a teacher and a student, you're not talking about that reality. But that reality is expunged from our policy-making process.
Eu pensei: "Sim senhor, aquilo é competência social.". Mas o paradoxo é, quando muitas destas pessoas deslizam para o modo da política, essa consciência social desaparece e eles começam a falar como contabilistas. Então, no decorrer da minha carreira, cobri uma série de fracassos. Enviámos economistas com planos de privatizações para a União Soviética, quando ela se desintegrou, mas eles não tinham confiança social. Invadimos o Iraque com um exército alheados da realidade cultural e psicológica. Tivemos um regime financeiro regulador, baseado nas premissas de que os comerciantes eram criaturas racionais, que não fariam nada estúpido. Há 30 anos que venho a cobrir a reforma do ensino, e, basicamente, reorganizámos os arquivos da burocracia — parcerias, patrocínios, escolas privadas — mas tivemos resultados dececionantes, ano após ano. O facto é que as pessoas aprendem com as pessoas que amam. E se não estão a falar da relação individual entre um professor e um estudante, não estão a falar dessa realidade. Essa realidade é excluída
And so that's led to a question for me: Why are the most socially-attuned people on earth completely dehumanized when they think about policy? And I came to the conclusion, this is a symptom of a larger problem. That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. And it's led to a view of human nature that we're rational individuals who respond in straightforward ways to incentives, and it's led to ways of seeing the world where people try to use the assumptions of physics to measure how human behavior is. And it's produced a great amputation, a shallow view of human nature.
pelo nosso processo de fazer política. Isso levou-me a uma pergunta: Porque é que as pessoas mais socialmente competentes da terra ficam completamente desumanizadas quando pensam em política? E cheguei à conclusão de que isto é um sintoma de um problema maior. Que, durante séculos, herdámos uma visão da natureza humana baseada na noção de que o nosso eu é dividido, de que a razão está separada das emoções, e de que a sociedade progride na medida em que a razão consegue suprimir as paixões. Isto leva a uma visão da natureza humana de que somos indivíduos racionais, que reagem de forma simples a incentivos. Isto conduz a formas de ver o mundo em que as pessoas tentam usar a presunção da física para medir como é o comportamento humano. Produziu uma grande amputação, uma visão superficial da natureza humana.
We're really good at talking about material things, but we're really bad at talking about emotions. We're really good at talking about skills and safety and health; we're really bad at talking about character. Alasdair MacIntyre, the famous philosopher, said that, "We have the concepts of the ancient morality of virtue, honor, goodness, but we no longer have a system by which to connect them." And so this has led to a shallow path in politics, but also in a whole range of human endeavors.
Somos muito bons a falar sobre coisas materiais, mas somos muito maus a falar sobre emoções. Somos muito bons a falar de competências, de segurança e de saúde, somos muito maus a falar sobre o carácter. Alasdair MacIntyre, o filósofo famoso, disse: "Temos os conceitos da moral antiga "de virtude, honra, bondade, "mas já não temos um sistema que os interligue". Então isto levou a um caminho superficial na política, e também num leque alargado de aspirações humanas.
You can see it in the way we raise our young kids. You go to an elementary school at three in the afternoon and you watch the kids come out, and they're wearing these 80-pound backpacks. If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground. You see these cars that drive up -- usually it's Saabs and Audis and Volvos, because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car, so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy -- that's fine. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard. And you can usually tell the uber-moms because they actually weigh less than their own children. (Laughter) So at the moment of conception, they're doing little butt exercises. Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things.
Podemos observá-lo na maneira como educamos as nossas crianças. Vão a uma escola básica às três horas da tarde e observem as crianças à saída. Elas carregam mochilas de 35 kg. Se uma ventania as atingir, elas, quais besouros, ficarão coladas ao chão. Vejam os carros que vêm e vão — normalmente Saabs, Audis e Volvos, porque em certos bairros é socialmente aceitável ter um carro de luxo. Desde que este provenha de um país hostil à política externa dos EUA, isso não faz mal. (Risos) As pessoas que as vão buscar são as supermães, como lhes chamo com carreiras de grande êxito, postas de lado até os filhos entrarem em Harvard. É possível reconhecer estas supermães, porque pesam menos que os seus filhos. (Risos) Então, no momento da conceção, elas fazem ginástica ao seu rabinho. Os bebés começam a sair, e lá estão elas a mostrar-lhes cartões de mandarim.
Driving them home, and they want them to be enlightened, so they take them to Ben & Jerry's ice cream company with its own foreign policy. In one of my books, I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste -- doesn't kill germs, just asks them to leave. It would be a big seller. (Laughter) And they go to Whole Foods to get their baby formula, and Whole Foods is one of those progressive grocery stores where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International. (Laughter) They buy these seaweed-based snacks there called Veggie Booty with Kale, which is for kids who come home and say, "Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
Como querem que eles sejam seres esclarecidos, levam-nos aos gelados Ben & Jerry, com a sua política externa. Num dos meus livros, digo que a Ben & Jerry devia produzir um dentífrico pacifista — não mata os germes, só lhes pede para saírem. Seria um artigo com muita saída. (Risos) Compram a alimentação do bebé nas lojas de produtos naturais que são mercearias progressistas onde os caixas parecem emprestados pela Amnistia Internacional. (Risos) Compram uns lanches baseados em algas marinhas chamados vegetais com couve, para os miúdos que chegam a casa e dizem: "Mãe, quero um lanche que evite o cancro do cólon e do reto."
(Laughter)
(Risos)
And so the kids are raised in a certain way, jumping through achievement hoops of the things we can measure -- SAT prep, oboe, soccer practice. They get into competitive colleges, they get good jobs, and sometimes they make a success of themselves in a superficial manner, and they make a ton of money. And sometimes you can see them at vacation places like Jackson Hole or Aspen. And they've become elegant and slender -- they don't really have thighs; they just have one elegant calve on top of another. (Laughter) They have kids of their own, and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people, so their grandmoms look like Gertrude Stein, their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that. They get there and they realize it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights. So they've got these furry 160-pound dogs -- all look like velociraptors, all named after Jane Austen characters.
Os miúdos são criados de uma certa forma, saltando entre dificuldades de sucesso das coisas que podemos medir — preparação para exames, oboé, futebol. Entram em universidades competitivas, conseguem bons empregos, por vezes, tornam-se pessoas de sucesso de um modo superficial, e fazem rios de dinheiro. Por vezes, vemo-los em locais de férias como Jackson Hole ou Aspen. Eles tornaram-se distintos e elegantes, não têm coxas, têm apenas uma magra barriga da perna. (Risos) Elas têm filhos, e conseguiram um milagre genético ao casarem com pessoas bonitas, por isso as avós parecem-se com a Gertrude Stein, e as filhas parecem-se com Halle Berry — não sei como o conseguiram. Chegam lá e apercebem-se que está na moda ter cães com um terço da altura do pé-direito da nossa casa. Assi, têm uns cães peludos de 72 kg que parecem velociraptores, todos com nomes de personagens de livros da Jane Austen.
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life, but they've decided, "I've been successful at everything; I'm just not going to die." And so they hire personal trainers; they're popping Cialis like breath mints. You see them on the mountains up there. They're cross-country skiing up the mountain with these grim expressions that make Dick Cheney look like Jerry Lewis. (Laughter) And as they whiz by you, it's like being passed by a little iron Raisinet going up the hill.
Quando envelhecem, não desenvolveram uma filosofia de vida, mas concluíram: "Tive sucesso em tudo, nem pensar que vou morrer." Então contratam treinadores pessoais, e engolem Ciali como pastilhas para o hálito. Vemo-las ali em cima, nas montanhas. Fazem esqui de fundo pela montanha acima, com expressões austeras que fazem com que Dick Cheney se pareça com o Jerry Lewis. (Risos) À medida que elas zumbem ao passar por nós, é como se passasse uma bala de ferro, pela montanha acima.
(Laughter)
(Risos)
And so this is part of what life is, but it's not all of what life is. And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. And it's not based on theology or philosophy, it's in the study of the mind, across all these spheres of research, from neuroscience to the cognitive scientists, behavioral economists, psychologists, sociology, we're developing a revolution in consciousness. And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. And I think when you synthesize this research, you start with three key insights.
Isto faz parte daquilo que é a vida, mas não é tudo aquilo que a vida é. Ao longo dos últimos anos, acho que nos foi dada uma visão mais profunda da natureza humana, e uma visão mais aprofundada de quem somos. Não se baseiam na teologia ou filosofia, é no estudo da mente, através de todas estas esferas de pesquisa, desde a neurociência aos cientistas da cognição, economistas do comportamento, psicólogos, sociologia, estamos a desenvolver uma revolução na consciência. E quando sintetizamos tudo, é-nos dada uma nova visão da natureza humana. E, longe de ser uma visão da natureza friamente materialista, é um novo humanismo, é um novo encantamento. Acho que, quando sintetizamos esta investigação, começamos com três critérios chave.
The first insight is that while the conscious mind writes the autobiography of our species, the unconscious mind does most of the work. And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. And this leads to oddities. One of my favorite is that people named Dennis are disproportionately likely to become dentists, people named Lawrence become lawyers, because unconsciously we gravitate toward things that sound familiar, which is why I named my daughter President of the United States Brooks. (Laughter) Another finding is that the unconscious, far from being dumb and sexualized, is actually quite smart. So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house. And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out.
O primeiro critério é que, enquanto a mente consciente escreve a autobiografia da nossa espécie, a mente inconsciente faz a maior parte do trabalho. E então, uma forma de formular isso, a mente humana pode absorver milhões de informações por minuto, das quais só toma consciência de umas 40. E isto conduz a peculiaridades. Uma das minhas preferidas: pessoas com o nome Pedro, irão muito provavelmente ser pedreiros, pessoas chamadas Palhares tornam-se palhaços, porque, inconscientemente, gravitamos em torno de coisas que nos soam familiares, Eu pus à minha filha o nome de Presidente dos EUA Brooks. (Risos) Outra descoberta é que o inconsciente, longe de ser parvo e sexualizado, é na verdade bastante inteligente. Então, uma das coisas mais exigentes que fazemos, é comprar mobília. É difícil imaginar como um sofá se irá enquadrar na nossa casa. E devemos fazê-lo estudando a mobília, deixando-a marinar na nossa mente, distrairmo-nos. Uns dias depois, seguirmos os vossos instintos, porque, inconscientemente, conseguimos a solução.
The second insight is that emotions are at the center of our thinking. People with strokes and lesions in the emotion-processing parts of the brain are not super smart, they're actually sometimes quite helpless. And the "giant" in the field is in the room tonight and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio. And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. And so reading and educating your emotions is one of the central activities of wisdom.
O segundo critério, é que as emoções estão no centro do nosso pensamento. As pessoas que sofreram um AVC ou têm nos locais de processamento de emoções do cérebro não são super inteligentes, são, algumas vezes, bastante impotentes. O gigante nesta área está na sala esta noite, e vai falar amanhã de manhã — António Damásio. Uma das coisas que ele nos mostrou é que as emoções não estão separadas da razão, mas são a base da razão, porque nos dizem o que valorizar. Então, ler e educar as vossas emoções é uma das atividades centrais da sabedoria.
Now I'm a middle-aged guy. I'm not exactly comfortable with emotions. One of my favorite brain stories described these middle-aged guys. They put them into a brain scan machine -- this is apocryphal by the way, but I don't care -- and they had them watch a horror movie, and then they had them describe their feelings toward their wives. And the brain scans were identical in both activities. It was just sheer terror. So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. It tells us what to imprint. The brain is the record of the feelings of a life.
Eu sou um tipo de meia-idade, não estou muito confortável com as emoções. A minha história do cérebro favorita é sobre estes tipos de meia-idade. Metem-nos num aparelho de imagiologia cerebral — isto é apócrifo, mas não me interessa — e mostram-lhes um filme de terror. Depois pedem-lhes que descrevam o que sentem em relação às esposas. As imagens cerebrais deram resultados idênticos em ambas as atividades. Era apenas puro terror. Assim, eu falar sobre emoção, é como Gandhi a falar de gula, mas este é o processo ordenado central da maneira como pensamos. Ele diz-nos o que gravar na mente. O cérebro é o registo dos sentimentos de uma vida.
And the third insight is that we're not primarily self-contained individuals. We're social animals, not rational animals. We emerge out of relationships, and we are deeply interpenetrated, one with another. And so when we see another person, we reenact in our own minds what we see in their minds. When we watch a car chase in a movie, it's almost as if we are subtly having a car chase. When we watch pornography, it's a little like having sex, though probably not as good. And we see this when lovers walk down the street, when a crowd in Egypt or Tunisia gets caught up in an emotional contagion, the deep interpenetration. And this revolution in who we are gives us a different way of seeing, I think, politics, a different way, most importantly, of seeing human capital.
O terceiro critério é que não somos inteiramente indivíduos independentes. Somos animais sociais, e não animais racionais. Emergimos de relacionamentos, e como que nos fundimos uns com os outros. Então, quando vemos outra pessoa, reencenamos na nossa própria mente aquilo que vemos na mente do outro. Quando vemos uma perseguição de carros num filme, é como que, de forma subtil, estivéssemos envolvidos numa. Quando vemos pornografia, é um pouco como ter sexo, embora, provavelmente, não tão bom. Observamos isto quando vemos um par de namorados na rua, quando uma multidão no Egito ou na Tunísia se vê apanhada num contágio emocional, a profunda interpenetração. Esta revolução daquele que somos dá-nos, penso, uma forma diferente de ver a política, uma forma diferente, mais importante ainda, de vermos o património humano.
We are now children of the French Enlightenment. We believe that reason is the highest of the faculties. But I think this research shows that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment, with David Hume, Adam Smith, actually had a better handle on who we are -- that reason is often weak, our sentiments are strong, and our sentiments are often trustworthy. And this work corrects that bias in our culture, that dehumanizing bias. It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. When we think about human capital we think about the things we can measure easily -- things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand.
Somos, agora, filhos do Iluminismo Francês. Acreditamos que a razão é a maior das aptidões. Mas creio que esta investigação mostra que o Iluminismo Britânico, ou o Iluminismo Escocês, com o David Hume, o Adam Smith, lidou melhor com a questão de quem somos que a razão é, muitas vezes, fraca, os nossos sentimentos são fortes, e os nossos sentimentos são frequentemente fiáveis. Este trabalho corrige esse preconceito na nossa cultura, esse preconceito que retira a humanidade. Dá-nos uma sensação mais profunda daquilo que é necessário para que prosperemos nesta vida. Quando pensamos no património humano, pensamos nas coisas que conseguimos medir facilmente. coisas como notas, exames, títulos, o número de anos de escolaridade. O que é necessário para ter sucesso, para ter uma vida com significado, são coisas mais profundas, coisas para as quais nem sequer temos palavras adequadas. Vou só fazer uma lista de algumas coisas que penso que esta investigação nos incita a compreender.
The first gift, or talent, is mindsight -- the ability to enter into other people's minds and learn what they have to offer. Babies come with this ability. Meltzoff, who's at the University of Washington, leaned over a baby who was 43 minutes old. He wagged his tongue at the baby. The baby wagged her tongue back. Babies are born to interpenetrate into Mom's mind and to download what they find -- their models of how to understand reality. In the United States, 55 percent of babies have a deep two-way conversation with Mom and they learn models to how to relate to other people. And those people who have models of how to relate have a huge head start in life. Scientists at the University of Minnesota did a study in which they could predict with 77 percent accuracy, at age 18 months, who was going to graduate from high school, based on who had good attachment with mom. Twenty percent of kids do not have those relationships. They are what we call avoidantly attached. They have trouble relating to other people. They go through life like sailboats tacking into the wind -- wanting to get close to people, but not really having the models of how to do that. And so this is one skill of how to hoover up knowledge, one from another.
O primeiro dom, ou talento, é a visão mental, a capacidade de entrar na mente de outras pessoas e perceber o que estas têm para oferecer. Os bebés nascem com esta capacidade. Meltzoff, que está na Universidade de Washington, debruçou-se sobre um bebé com 43 minutos de vida. Sacudiu a língua para o bebé e o bebé sacudiu a língua, em resposta. Os bebés nascem para se fundirem com a mente da mãe e para fazerem download daquilo que encontram, os seus modelos de como compreender a realidade. Nos EUA, 55% dos bebés têm uma conversação profunda, nos dois sentidos, com a mãe, e aprendem modelos de como se relacionar com outras pessoas. As pessoas que têm modelos de como se relacionar, começam a vida com um grande avanço. Cientistas na Universidade do Minnesota fizeram um estudo onde puderam prever, com 77% de certeza, na idade dos 18 meses, quem iria concluir o ensino secundário, baseando-se em quem apresentava boa ligação com a mãe. 20% dos miúdos não têm esta relação. São aquilo a que chamamos ligados de forma evasiva. Têm problemas de relacionamento com outras pessoas Vivem a vida como barcos à vela à deriva no vento querem chegar-se às pessoas, mas não têm os modelos de como fazê-lo. Esta é, assim, uma competência de como sorver conhecimento, uns dos outros.
A second skill is equipoise, the ability to have the serenity to read the biases and failures in your own mind. So for example, we are overconfidence machines. Ninety-five percent of our professors report that they are above-average teachers. Ninety-six percent of college students say they have above-average social skills. Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?" Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners. (Laughter) This is a gender-linked trait, by the way. Men drown at twice the rate of women, because men think they can swim across that lake. But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. They have epistemological modesty. They are open-minded in the face of ambiguity. They are able to adjust strength of the conclusions to the strength of their evidence. They are curious. And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
Uma segunda competência é o equilíbrio igual. A capacidade de ter a serenidade para ler os preconceitos e falhas da nossa mente. Então, por exemplo, somos máquinas de ultraconfiança. 95% dos nossos professores reportam que são professores acima da média. 96% dos estudantes universitários dizem que têm competências sociais acima da média. A revista Time perguntou aos americanos: "Está no 1% dos que mais auferem?" 19% dos americanos encontram-se no 1% dos que mais auferem. (Risos) Há uma característica ligada ao sexo. Os homens afogam-se duas vezes mais que as mulheres, porque pensam que conseguem atravessar o lago a nado. Mas algumas pessoas têm a capacidade e a consciência dos seus preconceitos, da sua ultraconfiança. Têm modéstia epistemológica. Têm a mente aberta perante a ambiguidade. Conseguem ajustar a força das conclusões com a força da sua evidência. São curiosos. Estas características, muitas vezes, não estão relacionadas com o QI.
The third trait is metis, what we might call street smarts -- it's a Greek word. It's a sensitivity to the physical environment, the ability to pick out patterns in an environment -- derive a gist. One of my colleagues at the Times did a great story about soldiers in Iraq who could look down a street and detect somehow whether there was an IED, a landmine, in the street. They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. The third is what you might call sympathy, the ability to work within groups. And that comes in tremendously handy, because groups are smarter than individuals. And face-to-face groups are much smarter than groups that communicate electronically, because 90 percent of our communication is non-verbal. And the effectiveness of a group is not determined by the IQ of the group; it's determined by how well they communicate, how often they take turns in conversation.
A terceira característica é a metis — uma palavra grega — aquilo a que podemos chamar esperteza de rua. É uma sensibilidade ao ambiente físico, a capacidade de descobrir padrões num ambiente, deduzir uma essência. Um dos meus colegas no Times escreveu um artigo sobre soldados no Iraque que, olhando para uma rua, conseguiam detetar se havia uma bomba improvisada ou uma mina terrestre, na rua. Eles não sabiam dizer como o faziam, mas conseguiam sentir frio, sentiam uma frialdade, e estavam mais vezes certos do que errados. O terceiro é o que se pode chamar simpatia, a capacidade de trabalhar em grupos. Isso dá um jeito tremendo, porque os grupos são mais inteligentes do que os indivíduos e os grupos face-a-face são muito mais inteligentes do que grupos que comunicam eletronicamente, porque 90% da nossa comunicação é não-verbal. E a eficácia de um grupo não é determinada pelo QI do grupo, é determinada por quão bem eles comunicam, por quantas vezes mudam de interlocutor.
Then you could talk about a trait like blending. Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger. It seems so elementary. But in fact, it's phenomenally complicated to take a concept "I" and a concept "tiger" and blend them together. But this is the source of innovation. What Picasso did, for example, was take the concept "Western art" and the concept "African masks" and blend them together -- not only the geometry, but the moral systems entailed in them. And these are skills, again, we can't count and measure.
Podemos falar de uma característica como a combinação. Qualquer criança pode dizer: "Eu sou um tigre", e fingir que é um tigre. Parece elementar. Mas é fenomenalmente complicado pegar no conceito "eu" e no conceito "tigre" e combiná-los. Mas esta é a fonte da inovação. O que Picasso fez, por exemplo, foi pegar no conceito arte ocidental e no conceito máscaras africanas e combiná-las — não apenas a geometria, mas os sistemas morais neles envolvidos. São competências que não podemos contar ou medir.
And then the final thing I'll mention is something you might call limerence. And this is not an ability; it's a drive and a motivation. The conscious mind hungers for success and prestige. The unconscious mind hungers for those moments of transcendence, when the skull line disappears and we are lost in a challenge or a task -- when a craftsman feels lost in his craft, when a naturalist feels at one with nature, when a believer feels at one with God's love. That is what the unconscious mind hungers for. And many of us feel it in love when lovers feel fused.
A última coisa que vou referir é algo a que podem chamar arrebatamento. Não é uma capacidade, é um impulso e uma motivação. A mente consciente tem fome de sucesso e prestígio. A mente inconsciente tem fome de momentos de transcendência, quando a fronteira do crânio desaparece e nos perdemos num desafio ou uma tarefa — quando um artesão se perde na sua arte, quando um naturalista se sente uno com a natureza, quando um crente se sente uno com o amor de Deus. É disso que a mente inconsciente tem fome. E muitos de nós sentiu-o no amor, quando os amantes se sentem fundidos.
And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana. He was married to a woman named Carol, and they had a wonderful relationship. When their kids were five and two, Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly. And Hofstadter wrote a book called "I Am a Strange Loop." In the course of that book, he describes a moment -- just months after Carol has died -- he comes across her picture on the mantel, or on a bureau in his bedroom.
Uma das descrições mais bonitas com que me deparei nesta investigação, de como as mentes se fundem, foi escrita por um grande teórico e cientista chamado Douglas Hofstadter, na Universidade do Indiana. Era casado com uma mulher chamada Carol, e tinham uma relação fabulosa. Quando os filhos tinham cinco e dois anos, a Carol teve um AVC e um tumor cerebral e morreu repentinamente. E Hofstadter escreveu um livro chamado "Sou uma Espiral Estranha". No decurso do livro, descreve um momento, meses apenas depois da morte de Carol. Depara-se com a fotografia dela na lareira, ou numa cómoda no seu quarto.
And here's what he wrote: "I looked at her face, and I looked so deeply that I felt I was behind her eyes. And all at once I found myself saying as tears flowed, 'That's me. That's me.' And those simple words brought back many thoughts that I had had before, about the fusion of our souls into one higher-level entity, about the fact that at the core of both our souls lay our identical hopes and dreams for our children, about the notion that those hopes were not separate or distinct hopes, but were just one hope, one clear thing that defined us both, that welded us into a unit -- the kind of unit I had but dimly imagined before being married and having children. I realized that, though Carol had died, that core piece of her had not died at all, but had lived on very determinedly in my brain."
Eis o que ele escreveu: "Olhei para o rosto dela, "e olhei tão profundamente, "que senti que eu estava por trás dos olhos dela. "De repente, dei por mim a dizer, "enquanto as lágrimas escorriam, " 'Sou eu. Sou eu.' "Essas palavras simples "trouxeram de volta muitos pensamentos que já havia tido "sobre a fusão das nossas almas "numa entidade de nível superior, "sobre o facto de a essência de ambas as nossas almas "refletirem esperanças e sonhos idênticos para os nossos filhos, "sobre a noção de que essas esperanças "não eram esperanças separadas ou distintas, "mas eram apenas uma esperança, "uma coisa clara que nos definia a ambos, "que nos uniu numa unidade, "o tipo de unidade que só vagamente imaginei "antes de me ter casado e ter tido filhos. "Compreendi que, embora a Carol tivesse morrido, "essa parte da essência dela não tinha morrido, "mas tinha continuado a viver muito determinada no meu cérebro."
The Greeks say we suffer our way to wisdom. Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. Through the policy failures of the last 30 years, we have come to acknowledge, I think, how shallow our view of human nature has been. And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness -- these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism. And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, and it's going to have a wonderful and profound and humanizing effect on our culture.
Os gregos dizem que sofremos o nosso caminho para a sabedoria. Através deste sofrimento, Hofstadter compreendeu quão profundamente fundidos estamos. Através dos fracassos políticos dos últimos 30 anos, penso que viemos a apercebermo-nos quão superficial tem sido a nossa visão da natureza humana. E agora, ao confrontarmos essa falta de profundidade, e os fracassos com origem na nossa incapacidade para percebermos a profundidade de quem somos, vem esta revolução na consciência — estas pessoas em tantos campos, que exploram a profundeza da nossa natureza e surgem com este novo humanismo, mágico Quando Freud descobriu o seu sentido do inconsciente, isso teve um efeito vasto no pensamento da altura. Agora estamos a descobrir uma visão mais precisa do inconsciente, de quem somos bem lá no fundo. E vai ter um efeito maravilhoso e profundo e de humanização na nossa cultura.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)