When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. And from that much contact with politicians, I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another. They have what I called "logorrhea dementia," which is they talk so much they drive themselves insane. (Laughter) But what they do have is incredible social skills. When you meet them, they lock into you, they look you in the eye, they invade your personal space, they massage the back of your head.
Quando iniziai a lavorare mi consigliarono di intervistare tre politici al giorno. E dopo tante interviste, posso dirvi che sono mostri emotivi di un genere o dell'altro. Soffrono di "logorrhea dementia", come dico io, cioè parlano così tanto che diventano matti. (Risate) Però hanno capacità interazionali incredibili. Quando li incontri, ti si attaccano, ti guardano negli occhi, invadono il tuo spazio personale, ti massaggiano la nuca.
I had dinner with a Republican senator several months ago who kept his hand on my inner thigh throughout the whole meal -- squeezing it. I once -- this was years ago -- I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate. And they were friends, and they hugged each other and they were laughing, and their faces were like this far apart. And they were moving and grinding and moving their arms up and down each other. And I was like, "Get a room. I don't want to see this." But they have those social skills.
Mesi fa, ero a cena con un senatore repubblicano che mi tenne la mano sull'interno coscia per tutto il tempo -- tenendola stretta. Una volta -- anni fa -- vidi incontrare Ted Kennedy e Dan Quayle in Senato. Erano amici, e si abbracciarono e ridevano, e le loro facce erano vicine così. E si muovevano e si strusciavano l'un l'altro con le braccia. Io pensai: "Trovatevi una stanza, non voglio vedere altro!" Però hanno queste capacità sociali.
Another case: Last election cycle, I was following Mitt Romney around New Hampshire, and he was campaigning with his five perfect sons: Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip. (Laughter) And he's going into a diner. And he goes into the diner, introduces himself to a family and says, "What village are you from in New Hampshire?" And then he describes the home he owned in their village. And so he goes around the room, and then as he's leaving the diner, he first-names almost everybody he's just met. I was like, "Okay, that's social skill."
Un altro caso: durante le scorse elezioni, seguivo Mitt Romney in New Hampshire. Faceva campagna coi suoi cinque figli perfetti: Bip, Chip, Rip, Zip, Lip e Dip. (Risate) Un giorno entra in un ristorante. Si presenta a una famiglia e dice: "Di dov'è che siete di preciso?" E poi descrive una casa di sua proprietà in quella città. Poi continua il giro, e prima di uscire saluta quasi tutti di nuovo, per nome. E pensai, "Ecco, questo ci sa fare con la gente."
But the paradox is, when a lot of these people slip into the policy-making mode, that social awareness vanishes and they start talking like accountants. So in the course of my career, I have covered a series of failures. We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust. We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities. We had a financial regulatory regime based on the assumptions that traders were rational creatures who wouldn't do anything stupid. For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes -- charters, private schools, vouchers -- but we've had disappointing results year after year. And the fact is, people learn from people they love. And if you're not talking about the individual relationship between a teacher and a student, you're not talking about that reality. But that reality is expunged from our policy-making process.
Ma il paradosso è che quando poi queste persone parlano di politica, spesso queste capacità svaniscono e cominciano a parlare come commercialisti. Nel corso della mia carriera ho testimoniato svariati fallimenti di questo tipo. Abbiamo mandato economisti in Unione Sovietica quando si dissolse, con progetti di privatizzazione, ma quello che mancava era fiducia sociale. Abbiamo invaso l'Iraq con un esercito all'oscuro delle realtà culturali e psicologiche. Avevamo un regime regolatorio finanziario basato sull'assunto che i trader sono creature razionali che non avrebbero mai fatto niente di stupido. Negli ultimi trent'anni mi sono occupato di riforme dell'istruzione e abbiamo solo riorganizzato i pezzi -- statuti, scuole private, buoni -- ma il risultati erano sempre deludenti. Il punto è che le persone imparano dalle persone che amano. E se non si parla del rapporto personale tra l'insegnante e lo studente, non si parla di quella realtà, anzi, la eliminiamo dal nostro processo politico.
And so that's led to a question for me: Why are the most socially-attuned people on earth completely dehumanized when they think about policy? And I came to the conclusion, this is a symptom of a larger problem. That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. And it's led to a view of human nature that we're rational individuals who respond in straightforward ways to incentives, and it's led to ways of seeing the world where people try to use the assumptions of physics to measure how human behavior is. And it's produced a great amputation, a shallow view of human nature.
Per cui mi sono posto questa domanda: Perché persone con queste capacità relazionali risultano totalmente deumanizzate quando parlano di politica? E sono giunto alla conclusione che questo è un sintomo di un problema più grande. Per secoli abbiamo visto la natura umana basarsi sulla nozione che siamo un'entità divisa, la ragione è separata dalle emozioni e il progresso di una società dipende dal grado in cui essa è capace di sopprimere le passioni. Dunque, gli esseri umani sono individui razionali che rispondono a incentivi in modo univoco. In questo senso, proviamo a usare gli assunti della fisica per misurare il comportamento umano. Questo ha prodotto una visione amputata e superficiale della natura umana.
We're really good at talking about material things, but we're really bad at talking about emotions. We're really good at talking about skills and safety and health; we're really bad at talking about character. Alasdair MacIntyre, the famous philosopher, said that, "We have the concepts of the ancient morality of virtue, honor, goodness, but we no longer have a system by which to connect them." And so this has led to a shallow path in politics, but also in a whole range of human endeavors.
Siamo molto bravi a parlare di cose materiali, ma facciamo un disastro quando parliamo di emozioni. Sappiamo parlare di abilità, sicurezza, sanità, ma non sappiamo parlare del nostro carattere. Alasdair MacIntyre, il famoso filosofo, ha detto: "Noi abbiamo i concetti della morale antica: virtù, onore, bontà. Ma non abbiamo più un sistema con cui connetterli l'un l'altro." Questo ha provocato superficialità in politica, ma anche in altri ambiti.
You can see it in the way we raise our young kids. You go to an elementary school at three in the afternoon and you watch the kids come out, and they're wearing these 80-pound backpacks. If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground. You see these cars that drive up -- usually it's Saabs and Audis and Volvos, because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car, so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy -- that's fine. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard. And you can usually tell the uber-moms because they actually weigh less than their own children. (Laughter) So at the moment of conception, they're doing little butt exercises. Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things.
Ad esempio, l'educazione dei nostri figli. Se vai fuori da una scuola elementare alle tre e guardi i bambini che escono, vedi questi zaini di 50 chili. Se c'è appena troppo vento, si cappottano come scarafaggi. Vedi queste macchine che arrivano -- di solito Saab, o Audi, o Volvo, perché in certi quartieri è socialmente accettabile avere un'auto di lusso, che però arrivi da un paese in disaccordo con la politica estera americana -- allora va bene. Vengono a prenderli queste creature che ho chiamato "supermamme", cioè mamme in carriera che hanno preso un'ora dal lavoro perché i figli possano andare ad Harvard. E le supermamme si riconoscono, perché pesano meno dei propri figli. (Risate) Al momento della concezione, fanno un pò di ginnastica col didietro. Appena i bimbi escono, subito attaccano con un corso di cinese.
Driving them home, and they want them to be enlightened, so they take them to Ben & Jerry's ice cream company with its own foreign policy. In one of my books, I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste -- doesn't kill germs, just asks them to leave. It would be a big seller. (Laughter) And they go to Whole Foods to get their baby formula, and Whole Foods is one of those progressive grocery stores where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International. (Laughter) They buy these seaweed-based snacks there called Veggie Booty with Kale, which is for kids who come home and say, "Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
Mentre li portano a casa, vogliono illuminarli, allora li portano alla compagnia di gelati Ben & Jerry's che ha una politica estera tutta sua. In uno dei miei libri, scrivo che Ben & Jerry's dovrebbe fare un dentifricio pacifista -- che non uccide i germi, chiede solo loro di andarsene. Venderebbe da matti. (Risate) E poi vanno a comprare il latte in polvere da Whole Foods. Whole Foods è uno di quegli alimentari progressisti dove le cassiere sembrano prese in prestito da Amnesty International. (Risate) E poi comprano queste barrette alle alghe che si chiamano Veggie Booty, con cavolo verde, per accontentare i ragazzi che tornano a casa e dicono, "Mamma, mamma, voglio una merenda che aiuti contro il cancro del colon-retto!"
(Laughter)
(Risate)
And so the kids are raised in a certain way, jumping through achievement hoops of the things we can measure -- SAT prep, oboe, soccer practice. They get into competitive colleges, they get good jobs, and sometimes they make a success of themselves in a superficial manner, and they make a ton of money. And sometimes you can see them at vacation places like Jackson Hole or Aspen. And they've become elegant and slender -- they don't really have thighs; they just have one elegant calve on top of another. (Laughter) They have kids of their own, and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people, so their grandmoms look like Gertrude Stein, their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that. They get there and they realize it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights. So they've got these furry 160-pound dogs -- all look like velociraptors, all named after Jane Austen characters.
E così tiriamo su i nostri figli in un certo modo, traguardo dopo traguardo, sempre cose misurabili -- esami di ammissione, corso di oboe, allenamento di calcio. Entrano in college competitivi, trovano un buon lavoro, e a volte fanno una vita di successo in modo superficiale, e fanno un sacco di soldi. E poi li vedi in questi posti di villeggiatura tipo Jackson Hole o Aspen. E sono diventati eleganti, e snelli -- le cosce non ce le hanno; hanno un elegante polpaccio sopra l'altro. (Risate) Hanno figli, e hanno fatto un miracolo genetico sposando persone bellissime, e alla fine le nonne sembrano Gertrude Stein, e le figlie sembrano Halle Berry -- non so come facciano. Arrivano lì e si accorgono che è di moda avere un cane che è un terzo dell'altezza del soffitto. E quindi prendono questi cani pelosi che pesano 100 chili e che sembrano velociraptor, e gli danno i nomi dei personaggi di Jane Austen.
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life, but they've decided, "I've been successful at everything; I'm just not going to die." And so they hire personal trainers; they're popping Cialis like breath mints. You see them on the mountains up there. They're cross-country skiing up the mountain with these grim expressions that make Dick Cheney look like Jerry Lewis. (Laughter) And as they whiz by you, it's like being passed by a little iron Raisinet going up the hill.
E poi quando sono vecchi, non hanno una vera e propria filosofia di vita, però decidono, "Ho avuto successo in tutto, non posso morire adesso." E allora ingaggiano il "personal trainer" e prendono un Viagra dopo l'altro. Li vedi in montagna a fare lo sci di fondo con questa faccia tesa che in confronto Dick Cheney sembra Jerry Lewis. (Risate) Ti sfrecciano davanti come una piccola uva passa di ferro su per il pendio.
(Laughter)
(Risate)
And so this is part of what life is, but it's not all of what life is. And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. And it's not based on theology or philosophy, it's in the study of the mind, across all these spheres of research, from neuroscience to the cognitive scientists, behavioral economists, psychologists, sociology, we're developing a revolution in consciousness. And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. And I think when you synthesize this research, you start with three key insights.
Queste cose sono parte della vita, ma non sono tutto. E negli ultimi anni, penso che ci sia stato rivelato un modo più profondo di vedere noi stessi e una visione più profonda di chi siamo. E non si basa su teologia o filosofia, bensì sullo studio della mente, in diverse discipline, dalla neuroscienza alle scienze cognitive, all'economia comportamentale, alla psicologia, alla sociologia -- stiamo arrivando a una rivoluzione della coscienza. E se si sintetizza il tutto, otteniamo una nuova visione della natura umana. E non è una visione fredda e materialistica della natura, bensì un nuovo umanesimo, un nuovo incanto. Penso che sintetizzando questa ricerca, si arrivi a tre idee di base.
The first insight is that while the conscious mind writes the autobiography of our species, the unconscious mind does most of the work. And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. And this leads to oddities. One of my favorite is that people named Dennis are disproportionately likely to become dentists, people named Lawrence become lawyers, because unconsciously we gravitate toward things that sound familiar, which is why I named my daughter President of the United States Brooks. (Laughter) Another finding is that the unconscious, far from being dumb and sexualized, is actually quite smart. So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house. And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out.
La prima è che mentre la coscienza scrive l'autobiografia della nostra specie, l'inconscio fa il grosso del lavoro. Un modo per spiegare questo è il seguente: la mente umana può assorbire milioni di informazioni al minuto, ma è conscia soltanto di 40 di esse. Questo porta a eventi strani. Uno dei miei preferiti: quelli che si chiamano Dennis hanno una stragrande probabilità di diventare dentisti. Lo stesso per i Lawrence e la professione di avvocato ('lawyer'). Questo perchè il nostro inconscio gravita verso cose che suonano familiari, motivo per cui ho chiamato mia figlia Presidente degli Stati Uniti Brooks. (Risate) Un'altra conclusione è che l'inconscio non è stupido e sessualizzato, bensì parecchio intelligente. Per esempio, comprare mobili richiede molte capacità cognitive. È difficile immaginare come un divano starà in casa tua. Uno dovrebbe fare così: studiare i mobili, farli marinare nella mente, distrarsi, e poi qualche giorno dopo, andare d'istinto, perchè a livello inconscio hai già deciso.
The second insight is that emotions are at the center of our thinking. People with strokes and lesions in the emotion-processing parts of the brain are not super smart, they're actually sometimes quite helpless. And the "giant" in the field is in the room tonight and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio. And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. And so reading and educating your emotions is one of the central activities of wisdom.
La seconda idea è che le emozioni sono al centro del nostro pensiero. Le persone che soffrono di infarti e lesioni alle parti del cervello dedicate alle emozioni non sono superintelligenti, anzi, spesso sono senza rimedio. E il gigante in questa area di ricerca è qui con noi stasera e parlerà domattina - Antonio Damasio. E una delle cose che ci ha mostrato è che le emozioni non sono separate dalla ragione, ma sono le fondamenta della ragione perché ci dicono a cosa dare valore. Quindi, leggere ed educare le proprie emozioni è una delle attività centrali della saggezza.
Now I'm a middle-aged guy. I'm not exactly comfortable with emotions. One of my favorite brain stories described these middle-aged guys. They put them into a brain scan machine -- this is apocryphal by the way, but I don't care -- and they had them watch a horror movie, and then they had them describe their feelings toward their wives. And the brain scans were identical in both activities. It was just sheer terror. So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. It tells us what to imprint. The brain is the record of the feelings of a life.
Ora, io sono un uomo di mezza età; non parlo molto volentieri di emozioni. C'è una storia su alcuni uomini di mezza età che vengono messi in una macchina tipo TAC -- questa è una storia apocrifa, ma non importa -- e devono guardare un film dell'orrore, e poi devono descrivere cosa sentono nei confronti delle proprie mogli. E la TAC era uguale per entrambe le attività: puro terrore. Quindi, io che parlo di emozioni è come Gandhi che parla di ingordigia, ma in realtà è il processo principale che organizza il modo in cui pensiamo. Ci dice cosa dobbiamo conservare e cosa no. Il cervello registra tutto ciò che sentiamo nella vita.
And the third insight is that we're not primarily self-contained individuals. We're social animals, not rational animals. We emerge out of relationships, and we are deeply interpenetrated, one with another. And so when we see another person, we reenact in our own minds what we see in their minds. When we watch a car chase in a movie, it's almost as if we are subtly having a car chase. When we watch pornography, it's a little like having sex, though probably not as good. And we see this when lovers walk down the street, when a crowd in Egypt or Tunisia gets caught up in an emotional contagion, the deep interpenetration. And this revolution in who we are gives us a different way of seeing, I think, politics, a different way, most importantly, of seeing human capital.
E la terza conclusione è che non siamo individui primariamente indipendenti. Siamo animali sociali, non razionali. Siamo definiti dalle relazioni con gli altri, e siamo inestricabilmente legati l'uno all'altro. Per cui quando vediamo un'altra persona, riproduciamo nella nostra mente quello che vediamo nella loro mente. Quando guardiamo un inseguimento in un film, è come se in qualche modo lo facessimo noi. Quando guardiamo un film porno, è un pò come se facessimo sesso -- anche se non è proprio la stessa cosa. Lo stesso quando vediamo una coppia che cammina per la strada, o quando una folla in Egitto o in Tunisia è oggetto di un contagio emozionale, un'interpenetrazione profonda. E questa rivoluzione ci offre, penso, un modo diverso di vedere la politica e soprattutto un modo diverso di vedere il capitale umano.
We are now children of the French Enlightenment. We believe that reason is the highest of the faculties. But I think this research shows that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment, with David Hume, Adam Smith, actually had a better handle on who we are -- that reason is often weak, our sentiments are strong, and our sentiments are often trustworthy. And this work corrects that bias in our culture, that dehumanizing bias. It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. When we think about human capital we think about the things we can measure easily -- things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand.
Noi siamo figli dell'illuminismo francese. Crediamo che la ragione sia la più alta delle facoltà. Ma penso che questa ricerca dimostri che l'illuminismo britannico, o scozzese, con David Hume, Adam Smith, aveva capito meglio chi siamo -- che la ragione spesso è debole, mentre i nostri sentimenti sono forti, e che ci dovremmo fidare più spesso dei nostri sentimenti. Questo lavoro corregge la tendenza deumanizzante nella nostra cultura. Ci fa capire meglio cosa ci vuole affinchè possiamo prosperare nella nostra vita. Quando si pensa al capitale umano si pensa a cose che si possono misurare -- voti, esami, lauree, il numero di anni di istruzione. Quel che ci vuole per avere una vita piena di significato sono cose più profonde, per cui non ci sono nemmeno parole. Ora vi dirò un paio di cose che questa ricerca può farci capire meglio.
The first gift, or talent, is mindsight -- the ability to enter into other people's minds and learn what they have to offer. Babies come with this ability. Meltzoff, who's at the University of Washington, leaned over a baby who was 43 minutes old. He wagged his tongue at the baby. The baby wagged her tongue back. Babies are born to interpenetrate into Mom's mind and to download what they find -- their models of how to understand reality. In the United States, 55 percent of babies have a deep two-way conversation with Mom and they learn models to how to relate to other people. And those people who have models of how to relate have a huge head start in life. Scientists at the University of Minnesota did a study in which they could predict with 77 percent accuracy, at age 18 months, who was going to graduate from high school, based on who had good attachment with mom. Twenty percent of kids do not have those relationships. They are what we call avoidantly attached. They have trouble relating to other people. They go through life like sailboats tacking into the wind -- wanting to get close to people, but not really having the models of how to do that. And so this is one skill of how to hoover up knowledge, one from another.
Il primo dono, o talento, è la "mindsight" -- l'abilità di entrare nella mente degli altri e capire cosa hanno da offrire. I neonati già hanno questa abilità. Meltzoff, dell'Università di Washington, si è rivolto verso una bimba nata appena 43 minuti prima muovendo la lingua, e lei ha ricambiato. Nasciamo già con la capacità di entrare nella mente della mamma per trarne informazioni -- i suoi modelli di interpretazione della realtà. Negli Stati Uniti, il 55 per cento dei neonati ha un dialogo profondo con la madre e apprende modelli su come relazionarsi agli altri. Coloro che apprendono questi modelli hanno una marcia in più rispetto agli altri. Ricercatori all'Università del Minnesota sono riusciti a prevedere con un'esattezza del 77 per cento, all'età di 18 mesi, chi avrebbe finito le superiori, sulla base del grado di attaccamento alla madre. Il 20 per cento dei bambini non ha questo tipo di relazione. Hanno un attaccamento che si chiama elusivo. Trovano difficile relazionarsi agli altri. Passano la vita come barche a vela che virano dritto verso il vento: vogliono avvicinarsi agli altri, ma non hanno un modello per farlo. Questa abilità ci permette di risucchiare conoscenze l'uno dall'altro.
A second skill is equipoise, the ability to have the serenity to read the biases and failures in your own mind. So for example, we are overconfidence machines. Ninety-five percent of our professors report that they are above-average teachers. Ninety-six percent of college students say they have above-average social skills. Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?" Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners. (Laughter) This is a gender-linked trait, by the way. Men drown at twice the rate of women, because men think they can swim across that lake. But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. They have epistemological modesty. They are open-minded in the face of ambiguity. They are able to adjust strength of the conclusions to the strength of their evidence. They are curious. And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
Una seconda abilità è l'equilibrio, l'abilità di avere la serenità di registrare le proprie mancanze. Per esempio, tendiamo ad essere troppo sicuri di noi stessi. Il 95 per cento dei nostri professori dichiara di essere insegnanti sopra la media. Il 96 per cento degli studenti universitari dichiarano di avere capacità sociali sopra la media. Il Time Magazine ha chiesto agli americani: "Sei nell'1% degli americani che guadagnano di più?" Ha risposto di sì il 19 per cento. (Risate) Questo tratto è legato al sesso, tra l'altro. Gli uomini affogano il doppio delle volte delle donne, perché pensano di poter nuotare fino all'altra sponda. Ma alcune persone hanno l'abilità e la consapevolezza delle proprie inclinazioni, della propria sicurezza eccessiva. Hanno una modestia epistemologica. Hanno la mente aperta di fronte alle ambiguità. Sanno adeguare la forza delle proprie conclusioni alla forza delle prove che hanno a disposizione. Sono curiosi. E questi tratti non sono spesso correlati al quoziente intellettivo.
The third trait is metis, what we might call street smarts -- it's a Greek word. It's a sensitivity to the physical environment, the ability to pick out patterns in an environment -- derive a gist. One of my colleagues at the Times did a great story about soldiers in Iraq who could look down a street and detect somehow whether there was an IED, a landmine, in the street. They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. The third is what you might call sympathy, the ability to work within groups. And that comes in tremendously handy, because groups are smarter than individuals. And face-to-face groups are much smarter than groups that communicate electronically, because 90 percent of our communication is non-verbal. And the effectiveness of a group is not determined by the IQ of the group; it's determined by how well they communicate, how often they take turns in conversation.
La terza idea è quella della "medes", una parola greca che vuol dire più o meno senso pratico. È una sensibilità verso il contesto fisico, la capacità di cogliere le dinamiche dell'ambiente circostante e trarne conclusioni. Uno dei miei colleghi al New York Times ha scritto una bella storia sui soldati in Iraq che riescono a guardare una strada e capire se nasconde una mina. Non riescono a spiegare come fanno, ma dicono di sentire un'atmosfera gelida, e spesso hanno ragione. La terza capacità è la compassione, l'abilità di lavorare in gruppo. È una cosa utilissima, perché i gruppi sono più intelligenti degli individui -- e gruppi di persone che interagiscono faccia a faccia lo sono di più dei gruppi che comunicano elettronicamente, perché il 90 per cento della nostra comunicazione è non verbale. E l'efficacia di un gruppo non è determinata dal quoziente intellettivo del gruppo, bensì dalla qualità dei loro scambi, e dalla partecipazione integrata dei membri.
Then you could talk about a trait like blending. Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger. It seems so elementary. But in fact, it's phenomenally complicated to take a concept "I" and a concept "tiger" and blend them together. But this is the source of innovation. What Picasso did, for example, was take the concept "Western art" and the concept "African masks" and blend them together -- not only the geometry, but the moral systems entailed in them. And these are skills, again, we can't count and measure.
Poi c'è la capacità di impersonazione. Ogni bambino sa dire, "Sono una tigre" e far finta di essere una tigre. Sembra elementare. In realtà, è incredibilmente complesso prendere il concetto "Io" e il concetto "Tigre" e fonderli. Ma la fonte dell'innovazione è proprio questa. Per esempio, Picasso ha preso il concetto "arte occidentale" e il concetto "maschere africane" e li ha fusi -- non solo la geometria, ma anche i sistemi morali soggiacenti a essi. Queste capacità non si possono misurare.
And then the final thing I'll mention is something you might call limerence. And this is not an ability; it's a drive and a motivation. The conscious mind hungers for success and prestige. The unconscious mind hungers for those moments of transcendence, when the skull line disappears and we are lost in a challenge or a task -- when a craftsman feels lost in his craft, when a naturalist feels at one with nature, when a believer feels at one with God's love. That is what the unconscious mind hungers for. And many of us feel it in love when lovers feel fused.
L'ultima cosa è quello che si può chiamare "limerence" ("ultrattaccamento"). Questa non è un'abilità, bensì una pulsione, una motivazione. La mente cosciente ha fame di successo e prestigio. L'inconscio ha fame di quei momenti di trascendenza, quando l'orizzonte scompare e ci perdiamo in una sfida, o un'attività -- come un artigiano perso nella sua arte, o un naturalista che si sente tutt'uno con la natura, o un credente che si sente tutt'uno con l'amore di Dio. Questo è quello di cui ha fame la mente inconscia. E molti di noi lo sentono nell'amore, quando chi ama si sente fuso con l'altro.
And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana. He was married to a woman named Carol, and they had a wonderful relationship. When their kids were five and two, Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly. And Hofstadter wrote a book called "I Am a Strange Loop." In the course of that book, he describes a moment -- just months after Carol has died -- he comes across her picture on the mantel, or on a bureau in his bedroom.
E una delle più straordinarie descrizioni che ho trovato studiando questa ricerca su come le menti si legano è stata scritta da un grande teorico e scienziato di nome Douglas Hofstadter, dell'Università dell'Indiana. Era sposato con una donna di nome Carol, e avevano una relazione meravigliosa. Quando i loro figli avevano cinque e due anni, Carol ebbe un infarto e un tumore al cervello e morì improvvisamente. E Hofstadter scrisse un libro intitolato "I Am a Strange Loop" ("Anelli nell'Io"). Nel libro, descrive un momento -- alcuni mesi dopo che Carol morì -- in cui guarda la sua foto sul caminetto, o sul comò in camera.
And here's what he wrote: "I looked at her face, and I looked so deeply that I felt I was behind her eyes. And all at once I found myself saying as tears flowed, 'That's me. That's me.' And those simple words brought back many thoughts that I had had before, about the fusion of our souls into one higher-level entity, about the fact that at the core of both our souls lay our identical hopes and dreams for our children, about the notion that those hopes were not separate or distinct hopes, but were just one hope, one clear thing that defined us both, that welded us into a unit -- the kind of unit I had but dimly imagined before being married and having children. I realized that, though Carol had died, that core piece of her had not died at all, but had lived on very determinedly in my brain."
Ed ecco cosa ha scritto: "Ho guardato il suo viso, e ho guardato così in profondità che mi sono sentito come dietro i suoi occhi. E tutto d'un tratto mi sono trovato a dire, mentre le lacrime cadevano giù, "Questo sono io. Sono io." E queste semplici parole mi hanno ricordato molti pensieri che avevo avuto in passato, riguardo alla fusione delle nostre anime in un'unica entità superiore, riguardo al fatto che nel nucleo delle nostre anime c'erano speranze e sogni identici per i nostri figli, riguardo al fatto che quelle speranze non erano separate o distinte, bensì erano un'unica speranza, una sola cosa che ci definiva entrambi, che ci saldava in un'unità -- quel tipo di unità che potevo solo immaginare vagamente prima di sposarmi ed avere figli. E mi sono accorto che, sebbene Carol fosse morta, quel nucleo che aveva in lei non era morto affatto, bensì aveva continuato a vivere in maniera molto determinata nel mio cervello."
The Greeks say we suffer our way to wisdom. Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. Through the policy failures of the last 30 years, we have come to acknowledge, I think, how shallow our view of human nature has been. And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness -- these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism. And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, and it's going to have a wonderful and profound and humanizing effect on our culture.
I greci dicono che arriviamo alla saggezza soffrendo. Attraverso la sua sofferenza, Hofstadter ha capito quanto siamo profondamente legati l'un l'altro. Dopo tutte le politiche fallite negli ultimi trent'anni, adesso possiamo dire, penso, quanto la nostra visione della natura umana sia stata finora superficiale. E proprio adesso, mentre ci confrontiamo con questa superficialità e coi fallimenti che derivano dalla nostra incapacità di capire le profondità di chi siamo veramente, arriva questa rivoluzione nella coscienza -- queste persone che in così tanti campi hanno esplorato in profondità la nostra natura e hanno trovato questo nuovo incanto, questo nuovo umanesimo. Quando Freud scoprì il suo senso dell'inconscio, ebbe un grande impatto sul clima dei suoi tempi. Adesso stiamo scoprendo una visione più accurata dell'inconscio, di chi siamo veramente. E questo avrà un impatto molto positivo, profondo e umanizzante sulla nostra cultura.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)