في بداية عملي في مهنتي الحالية، تلقيت نصيحة جيدة، وهي أن أقوم بمقابلة ثلاث شخصيات سياسية يومياً. ومن كثرة تواصلي مع السياسيين، أستطيع أن أخبركم أنهم جميعاً شاعريين بشكل أو بآخر. إنهم مصابون بما أدعوه بعته الثرثرة، أي أنهم يتحدثون كثيراً لدرجة الجنون. (ضحك) ولكن ما يمتلكونه بالفعل هو مهارات اجتماعية مذهلة. فعندما تلتقيهم، فإنهم يصبون اهتمامهم عليك، وينظرون في عينيك مباشرة، ويغزون محيطك الشخصي، ويربتون على مؤخرة رأسك.
When I got my current job, I was given a good piece of advice, which was to interview three politicians every day. And from that much contact with politicians, I can tell you they're all emotional freaks of one sort or another. They have what I called "logorrhea dementia," which is they talk so much they drive themselves insane. (Laughter) But what they do have is incredible social skills. When you meet them, they lock into you, they look you in the eye, they invade your personal space, they massage the back of your head.
منذ عدة أشهر، تناولت العشاء مع عضو جمهوري في مجلس الشيوخ والذي ظل واضعاً يده على فخذي طوال الوجبة -- ضاغطاً عليها. ذات مرة منذ اعوام رأيت تيد كينيدي ودان كوايلي في مجلس الشيوخ. لقد كانوا أصدقاء، فاحتضنا بعضهم البعض وكانا يضحكان، بالكاد توجد مسافة بين وجهيهما. وكانا يتحركان معاً ويحركان ذراعيهما اعلى واسفل كل منهما. وكنت كمن يوشك ان يقول "اذهبا الى غرفة اخرى ,لا ارغب في رؤية هذا" ولكن كانا بالفعل يمتلكان هذه المهارات الاجتماعية.
I had dinner with a Republican senator several months ago who kept his hand on my inner thigh throughout the whole meal -- squeezing it. I once -- this was years ago -- I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the Senate. And they were friends, and they hugged each other and they were laughing, and their faces were like this far apart. And they were moving and grinding and moving their arms up and down each other. And I was like, "Get a room. I don't want to see this." But they have those social skills.
حالة أخرى: في آخر الدورات الانتخابية، كنت أتبع مت رومني في أنحاء نيو هامبشاير. وكان يقوم بحملته مع أبناءه الخمس المثاليين: بيب وشيب وريب وزيب وليب وديب. (ضحك) وكان على وشك الدخول إلى مطعم. ودخل المطعم، وقام بتقديم نفسه لإحدى العائلات قائلاً، "من أي قرية في نيوهامبشاير أنتم؟" ومن ثم يصف المنزل الذي يمتلكه في قريتهم. ثم يدور في انحاء الغرفة، ويعدها، وبينما هو على وشك الخروج، يدعو كل من قابله تقريباً باسمه الأول. فقلت حينها، "حسناً، تلك هي المهارات الاجتماعية."
Another case: Last election cycle, I was following Mitt Romney around New Hampshire, and he was campaigning with his five perfect sons: Bip, Chip, Rip, Zip, Lip and Dip. (Laughter) And he's going into a diner. And he goes into the diner, introduces himself to a family and says, "What village are you from in New Hampshire?" And then he describes the home he owned in their village. And so he goes around the room, and then as he's leaving the diner, he first-names almost everybody he's just met. I was like, "Okay, that's social skill."
ولكن المفارقة تظهر، عندما يتحول الكثير من هؤلاء إلى الشخصية السياسية، فيختفي هذا الوعي الاجتماعي ويأخذوا في الحديث بطريقة المحاسبين. إذاً فخلال مشوار حياتي المهنية، قمت بتغطية سلسلة من الإخفاقات. قمنا بإرسال الاقتصاديين إلى الإتحاد السوفييتي محملين بخطط للخصخصة وقت انفصاله ووقت كان أكثر ما ينقصهم هو الثقة الاجتماعية. قمنا بغزو العراق بقوات عسكرية لا دراية لها بالحقائق الثقافية والنفسية. أسسنا نظام مالي تنظيمي قائم على الافتراض أن التجار هم أشخاص عاقلون منطقيون لن يرتكبوا أي أفعال غبية. لمدة 30 عام، قمت بتغطية إصلاح المدارس وقد قمنا بإعادة ترتيب الأطر البيروقراطية بشكل أساسي -- مدارس مستقلة وخاصة، وكوبونات -- ولكن ظلت النتائج تأتي مخيبة للآمال، سنة تلو الأخرى. والحقيقة هي أن الناس يكتسبون المعرفة ممن يحبون. وإذا لم تكن تتحدث عن علاقة فردية بين المدرس والطالب فأنت تتجاهل هذه الحقيقة، لكن هذه الحقيقة قد انمحت تماماً من عملية صنع السياسات لدينا.
But the paradox is, when a lot of these people slip into the policy-making mode, that social awareness vanishes and they start talking like accountants. So in the course of my career, I have covered a series of failures. We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust. We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities. We had a financial regulatory regime based on the assumptions that traders were rational creatures who wouldn't do anything stupid. For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes -- charters, private schools, vouchers -- but we've had disappointing results year after year. And the fact is, people learn from people they love. And if you're not talking about the individual relationship between a teacher and a student, you're not talking about that reality. But that reality is expunged from our policy-making process.
ولذا أنبثق أمامي هذا السؤال: لماذا يتحول أكثر البشر ذكاءً وفطنة اجتماعياً على وجه الأرض إلى أناس منزوعي الإنسانية عندما يفكروا في السياسة؟ وتوصلت إلى الاستنتاج، أن هذا مجرد عرض لمشكلة أكبر. أننا، ومنذ قرون، ورثنا هذه النظرة إلى الطبيعة الإنسانية التي تقوم على فكرة أننا أرواح متفرقة، منفصلة وأن العقل منفصل عن العاطفة وأن تقدم المجتمع يأتي مع زيادة قدرة العقل على كبت وقمع العواطف. وهذا أدى إلى النظر إلى الطبيعة الإنسانية على أننا أفراد عقلانيون يتجاوبون مع المحفزات بطريقة مباشرة وصريحة. مما أدى إلى طرق لرؤية العالم حيث يحاول الناس استخدام فرضيات الفيزياء لقياس سلوكيات البشر. لقد نتج عن ذلك فصلاً تاماً، نظرة سطحية للطبيعة البشرية.
And so that's led to a question for me: Why are the most socially-attuned people on earth completely dehumanized when they think about policy? And I came to the conclusion, this is a symptom of a larger problem. That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. And it's led to a view of human nature that we're rational individuals who respond in straightforward ways to incentives, and it's led to ways of seeing the world where people try to use the assumptions of physics to measure how human behavior is. And it's produced a great amputation, a shallow view of human nature.
نحن بارعون حقاً في الحديث عن الأمور المادية، ولكننا فاشلون للغاية في الحديث عن المشاعر. نحن بارعون في الحديث عن المهارات والسلامة والصحة، ولكننا فاشلون في الحديث عن سمات الشخصية. يقول الفيلسوف الشهير، الاسدر ماكينتاير، "نحن نمتلك مبادئ الأخلاق القديمة، من الفضيلة والشرف والخير، ولكن لم يعد لدينا النظام الذي يصل بينها جميعاً." وقد أدى ذلك إلى نهج سطحي ليس في السياسة فقط، بل في عدد كبير من مساع البشر.
We're really good at talking about material things, but we're really bad at talking about emotions. We're really good at talking about skills and safety and health; we're really bad at talking about character. Alasdair MacIntyre, the famous philosopher, said that, "We have the concepts of the ancient morality of virtue, honor, goodness, but we no longer have a system by which to connect them." And so this has led to a shallow path in politics, but also in a whole range of human endeavors.
ستلمسون هذا في الطريقة التي نربي بها أبنائنا. فلو ذهبت إلى مدرسة إبتدائية في الثالثة عصراً وراقبت الأطفال وهم يخرجون، مرتدين حقائب الظهر الثقيلة التي تزن 80 باوند. فلو أطاحت بهم الرياح، لانقلبوا على ظهرهم على الأرض كالخنافس، لا يقوون على النهوض. وترون هذه السيارات تتجه نحو المدرسة -- وهي عادة من نوع الساب والأودي والفولفو، لأنه مقبول اجتماعياً في بعض الأحياء أن تمتلك سيارة مرفهة، طالما أنها تأتي من بلد معادية للسياسة الخارجية للولايات المتحدة -- فلا مشكلة. تأتي لتأخذ الأطفال كائنات أدعوها بلقب الأمهات السوبر، وهن سيدات عاملات ناجحات للغاية واللاتي توقفن عن العمل، ليتأكدوا من التحاق أبنائهن بجامعة هارفارد. ويمكنكم عادة معرفة الأمهات السوبر لأنهن في الواقع يزنون أقل من أبنائهن. (ضحك) ففي وقت الحمل يقمن بقدر بسيط من تمارين التخسيس. ثم يولد الأطفال، فيقمن بعرض بطاقات تعليم لغة الماندرين الصينية عليهم.
You can see it in the way we raise our young kids. You go to an elementary school at three in the afternoon and you watch the kids come out, and they're wearing these 80-pound backpacks. If the wind blows them over, they're like beetles stuck there on the ground. You see these cars that drive up -- usually it's Saabs and Audis and Volvos, because in certain neighborhoods it's socially acceptable to have a luxury car, so long as it comes from a country hostile to U.S. foreign policy -- that's fine. They get picked up by these creatures I've called uber-moms, who are highly successful career women who have taken time off to make sure all their kids get into Harvard. And you can usually tell the uber-moms because they actually weigh less than their own children. (Laughter) So at the moment of conception, they're doing little butt exercises. Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things.
يصحبنهم إلى المنزل، هن يردن أن تتفتح أذهان أطفالهن، فيأخذنهم إلى شركة بين آند جيري للمثلجات، ذات السياسة الخارجية الخاصة بها. في أحد كتبي، أمزح معلقاً أن على شركة بين آند جيري صنع معجون أسنان مسالم -- فهو لا يقتل الجراثيم، بل يطلب منها الرحيل بأدب. سيحقق مبيعات طائلة. (ضحك) ويذهبن إلى سوق هول فودز ليحصلن على طعام أطفالهن. وسوق هول فودز هو أحد تلك المتاجر التقدمية للبقالة حيث تجد جميع العاملين على صناديق الحساب يبدون كأنهم مبعوثون من منظمة العفو الدولية. (ضحك) فيشترين هذه المقرمشات المصنوعة من الطحالب التي تدعى "فيجي بوتي" مع نبات الكيل، المخصص للأطفال الذين يصيحون عند عودتهم إلى المنزل، قائلين: "أمي، أمي أريد مقرمشات تساعد على منع سرطان القولون والمستقيم."
Driving them home, and they want them to be enlightened, so they take them to Ben & Jerry's ice cream company with its own foreign policy. In one of my books, I joke that Ben & Jerry's should make a pacifist toothpaste -- doesn't kill germs, just asks them to leave. It would be a big seller. (Laughter) And they go to Whole Foods to get their baby formula, and Whole Foods is one of those progressive grocery stores where all the cashiers look like they're on loan from Amnesty International. (Laughter) They buy these seaweed-based snacks there called Veggie Booty with Kale, which is for kids who come home and say, "Mom, mom, I want a snack that'll help prevent colon-rectal cancer."
(ضحك)
(Laughter)
إذاً تتم تربية الأطفال بطريقة معينة، لنجعلهم يقفزون بين حلقات النجاح المتتالية في أشياء يمكننا قياسها -- كالتحضير لاختبارات الكفاءة الدراسية، تمارين عزف البوق وكرة القدم. فيلتحقون بكليات تنافسية، ويحصلون على وظائف جيدة، وأحياناً يحققون النجاح لأنفسهم بشكل سطحي، فيجمعون أطناناً من المال. وأحياناً ما يمكنك رؤيتهم في مناطق العطلات مثل جاكسون هول أو آسبن. وقد أصبحوا يمتازون بالأناقة والرشاقة -- فليس لديهم أفخاذ عادية بل مجرد ساق أنيقة فوق أخرى. (ضحك) وقد أنجبوا هم الآخرين أطفالاً، وقد حققوا المعجزة الوراثية بزواجهم بأشخاص حسني المظهر، فجداتهن يبدين كجيرترود شتاين، وبناتهن يبدون كهالي بيري -- لا أعرف كيف فعلوا ذلك. يحققوا كل ذلك ويدركون أن من الأناقة الآن أن تمتلك كلباً يرتفع عن الأرض ثلث ارتفاع السقف. فيمتلكون هذه الكلاب ذات الفرو الكثيف التي تزن 160 باوند -- وتشبه ديناصورات الفيلوسيرابتور، ويطلقون عليها دوماً أسماء شخصيات مؤلفات جين أوستن.
And so the kids are raised in a certain way, jumping through achievement hoops of the things we can measure -- SAT prep, oboe, soccer practice. They get into competitive colleges, they get good jobs, and sometimes they make a success of themselves in a superficial manner, and they make a ton of money. And sometimes you can see them at vacation places like Jackson Hole or Aspen. And they've become elegant and slender -- they don't really have thighs; they just have one elegant calve on top of another. (Laughter) They have kids of their own, and they've achieved a genetic miracle by marrying beautiful people, so their grandmoms look like Gertrude Stein, their daughters looks like Halle Berry -- I don't know how they've done that. They get there and they realize it's fashionable now to have dogs a third as tall as your ceiling heights. So they've got these furry 160-pound dogs -- all look like velociraptors, all named after Jane Austen characters.
ثم عندما يكبرون في السن، ولم تصبح لهم في الواقع اي فلسفة للحياة، ولكنهم قرروا، "لقد حققت النجاح في كل شيء، فلا أنتوي الموت." فيقومون باستخدام مدربين شخصيين، ويتناولون دواء السياليس (منشط جنسي) كما يتناولون حلوى النعناع. وترونهم في أعالي الجبال هناك. يتزلجون على الجبال عبر البلدان بتعبيرات وجوههم المتجهمة التي تجعل ديك تشيني يشبه جيري لويس. (ضحك) ويمرقون بسرعة رهيبة بجوارك، وكأنهم قطع حديدية صغيرة من الزبيب المغطى بالشوكولاتة تصعد على المنحدر.
And then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life, but they've decided, "I've been successful at everything; I'm just not going to die." And so they hire personal trainers; they're popping Cialis like breath mints. You see them on the mountains up there. They're cross-country skiing up the mountain with these grim expressions that make Dick Cheney look like Jerry Lewis. (Laughter) And as they whiz by you, it's like being passed by a little iron Raisinet going up the hill.
(ضحك)
(Laughter)
إذاً فكل هذا يمثل جزء مما تمثله الحياة، ولكنه ليس كل ما في الحياة. وعلى مر السنوات القليلة الماضية، أعتقد أننا قد منحنا نظرة أكثر عمقاً للطبيعة البشرية ونظرة أكثر عمقاً لهويتنا. نظرة لا تقوم على أسس دينية أو فلسفية، بل هي في دراسة العقل، عبر جميع المجالات البحثية، من علم الأعصاب إلى علماء الإدراك، أو علماء الاقتصاد السلوكي ، علماء النفس علم الاجتماع، فنحن نقوم بثورة في الوعي. وعندما ندمجها جميعاً في كيان واحد، ستعطينا نظرة جديدة للطبيعة البشرية. وهي نظرة بعيدة تماماً عن تلك الباردة المادية، بل هي حركة إنسانية جديدة، لها سحرها الخاص. واعتقد انه عندم تقوم بدمج هذا البحث, ستنطلق من ثلاث مناظير رئيسية,
And so this is part of what life is, but it's not all of what life is. And over the past few years, I think we've been given a deeper view of human nature and a deeper view of who we are. And it's not based on theology or philosophy, it's in the study of the mind, across all these spheres of research, from neuroscience to the cognitive scientists, behavioral economists, psychologists, sociology, we're developing a revolution in consciousness. And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. And I think when you synthesize this research, you start with three key insights.
المنظور الاول هو انه بينما يكون عقلنا الواعي يقوم بكتابة السيرة الذاتية لشخصنا, يقوم عقلنا اللاواعي بمعظم العمل. توجد طريقة واحدة لصياغة ذلك, ان العقل البشري قادر على اخذ ملايين الاجزاء من المعلومات في دقيقة واحدة, بينما ما يدركه بوعي هو حوالي اربعين. وهذا يقودنا الى ماهو غير معتاد. احد الاشياء التي افضلها ، هي ان الاشخاص الذين تكون اسماءهم دينيس يكون هناك احتمالية لان يصبحو اطباء اسنان, الاشخاص الذين تكون اسماءهم لورينس يعملون محاميين, لاننا وبشكل غير واعي ننجذب للاشياء التي تبدو مألوفة, وهذا هو سبب تسميتي لابنتي "رئيس الولايات المتحدة بروكس". (ضحك) اكتشاف اخر وهو ان اللا وعي اذا استبعدنا كونه صامت وجنسي هو في الحقيقة ذكي. احد الاشياء التي نسعى اليها بعقلنا الواعي هو شراء الاثاث انه من الصعب تخيل الاريكة, كيف سوف تبدو في منزلك. والطريقة المناسبة لعمل ذلك ادرس قطعة الاثاث, دعها تختمر في عقلك, حرر نفسك. وبعد عدة ايام اذهب واشتريها, لانك سوف تكون قد ادركتها في اللا وعي.
The first insight is that while the conscious mind writes the autobiography of our species, the unconscious mind does most of the work. And so one way to formulate that is the human mind can take in millions of pieces of information a minute, of which it can be consciously aware of about 40. And this leads to oddities. One of my favorite is that people named Dennis are disproportionately likely to become dentists, people named Lawrence become lawyers, because unconsciously we gravitate toward things that sound familiar, which is why I named my daughter President of the United States Brooks. (Laughter) Another finding is that the unconscious, far from being dumb and sexualized, is actually quite smart. So one of the most cognitively demanding things we do is buy furniture. It's really hard to imagine a sofa, how it's going to look in your house. And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out.
المنظور الثاني ان العواطف هي مركز تفكيرنا. الاشخاص المصابين بالسكتات الدماغية والافات في الجزء المتعلق بمعالجة العواطف في الدماغ ليسو بذلك القدر من الذكاء في الواقع هم في بعض الاحيان عاجزين. والعملاق في هذا المجال موجود في هذه القاعة الليلة وسوفي يتحدث غدا صباحا-- انتونيو داماسيو. واحد الاشياء التي عرضها لنا انا العواطف غير منفصلة عن الادراك, بل انها الأساس لهذا الادراك لانها تخبرنا مالذي نقيسه بالتالي قراءة وتثقيف عواطفك هي واحدة من المظاهر المركزية للحكمة
The second insight is that emotions are at the center of our thinking. People with strokes and lesions in the emotion-processing parts of the brain are not super smart, they're actually sometimes quite helpless. And the "giant" in the field is in the room tonight and is speaking tomorrow morning -- Antonio Damasio. And one of the things he's really shown us is that emotions are not separate from reason, but they are the foundation of reason because they tell us what to value. And so reading and educating your emotions is one of the central activities of wisdom.
انا رجل في متوسط العمر انا لست متوافقا مع العواطف. احدى القصص المتعلقة بالعقل تشرح اولئك الرجال متوسطي العمر لقد وضعوهم في جهاز مسح المخ-- بالمناسبه هذا مختلق, لكنني لا اهتم-- وجعلوه يشاهدون فلم مرعب, ثم طلبو منهم التحدث عن مشاعرهم تجاه زوجاتهم. وكانت نتيجة تصور المخ متشابهة في الحالتين. كانت تشترك في الرعب. عندما اتحدث عن العاطفة ابدو مثل غاندي وهو يتحدث عن النهم, لكنها عملية مركزية في الطريقة التي نفكر بها. انها تخبرنا ما نميز به الاشياء. العقل هو سجل المشاعر للحياة.
Now I'm a middle-aged guy. I'm not exactly comfortable with emotions. One of my favorite brain stories described these middle-aged guys. They put them into a brain scan machine -- this is apocryphal by the way, but I don't care -- and they had them watch a horror movie, and then they had them describe their feelings toward their wives. And the brain scans were identical in both activities. It was just sheer terror. So me talking about emotion is like Gandhi talking about gluttony, but it is the central organizing process of the way we think. It tells us what to imprint. The brain is the record of the feelings of a life.
المنظور الثالث اننا لسنا افراد في المقام الاول. نحن حيوانات اجتماعية, ولسنا حيوانات عقلانية لقد ظهرنا للوجود نتيجة العلاقات, ونحن ندخل احداها بالاخرى. ولذلك عندما نشاهد شخص اخر, نعيد تمثيل في عقولنا ما نراه في عقولهم عندما نشاهد مطاردة السيارات في احد الافلام يبدو كما لو كنا قمنا بمطاردة سيارات بمهارة عندما نشاهد فيلم اباحي, نبدو لو بشكل يسير كما لو قمنا بممارسة الجنس بالرغم انه لم يكن بتلك اللذة وشاهدنا الاحباب عندما يسيرون في الشارع, حيث الجماهير في مصر وتونس اصيبو بعدوى عاطفية التداخل العميق. وهذه ثورة في من نحن اعطتنا طريقة مختلفة للنظر في السياسة كما اعتقد بطريقة مختلفة, على قدر اعلى من الاهمية, في رؤية رأس المال الانساني.
And the third insight is that we're not primarily self-contained individuals. We're social animals, not rational animals. We emerge out of relationships, and we are deeply interpenetrated, one with another. And so when we see another person, we reenact in our own minds what we see in their minds. When we watch a car chase in a movie, it's almost as if we are subtly having a car chase. When we watch pornography, it's a little like having sex, though probably not as good. And we see this when lovers walk down the street, when a crowd in Egypt or Tunisia gets caught up in an emotional contagion, the deep interpenetration. And this revolution in who we are gives us a different way of seeing, I think, politics, a different way, most importantly, of seeing human capital.
نحن الان اطفال التنوير الفرنسي. نحن نعتقد ان الادراك هو اعلى الكليات. لكنني اعتقد ان هذا البحث يبين انا التنوير البريطاني , او التنوير الاسكتلندي, عن طريق دايفيد هوم, ادام سميث, في الحقيقة تعاملت مع من نكون-- ان الادراك غالبا ضعيف , وان مشاعرنا اقوى, وان مشاعرنا دائما ما تكون جديرة بالثقة. وهذا العمل يصحح ذلك الانحياز في حضارتنا, ذلك الانحياز اللاانساني. انه يعطينا ادراك عميق مالذي تاخذه لكي نزدهر في هذه الحياة عندما نفكر في الاساس الانساني نفكر في الاشياء التي يمكن قياسها بسهولة-- اشياء مثل الدرجات والتقديرات, عدد السنوات في المدرسة. ما نبذله لكي نعمل بجد, لنصل الى حياة ذات معنى هي اشياء عميقة, اشياء ليس لدينا كلمات لوصفها. لذلك دعوني استعرض شيئين اعتقد ان هذا البحث يوجهنا نحو محاولة فهم
We are now children of the French Enlightenment. We believe that reason is the highest of the faculties. But I think this research shows that the British Enlightenment, or the Scottish Enlightenment, with David Hume, Adam Smith, actually had a better handle on who we are -- that reason is often weak, our sentiments are strong, and our sentiments are often trustworthy. And this work corrects that bias in our culture, that dehumanizing bias. It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. When we think about human capital we think about the things we can measure easily -- things like grades, SAT's, degrees, the number of years in schooling. What it really takes to do well, to lead a meaningful life, are things that are deeper, things we don't really even have words for. And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand.
الموهبة الاولى، قراءة الافكار القدرة على النفاذ الى عقول الاخرين ومعرفة ما يمكن ان يقدموه الاطفال لديهم هذه القدرة. ميلتزوف من جامعة واشنطن قام بدراسة مولوده عمرها 43 دقيقة. قام باخراج لسانه للطفلة. فقامت الطفلة باخراج بسانها له. الطفال يولدون قادرين على اختراق عقول امهاتهم وتحميل ما يجدونه-- اسلوبهم في فهم الواقع. في الولايات المتحدة, 55% من الاطفال يقومون بحوار عميق مع امهاتهم ويتعلمون اسلوب التواصل مع الاخرين ولاؤلئك الاشخاص الذين لديهم اسلوب في التواصل وضعيه عظيمة في الحياة. قام العلماء في جامعة ميني سوتا بعمل دراسة ان كان بامكانهم التنبؤ بمقدار دقة يبلغ 77 % , في عمر ال 18 شهر , من الاطفال سيكون قادر على التخرج من الثانوية العامة, بالاعتماد على من منهم لديه تواصل جيد مع امه 20 % من الاطفال لا ينعمون بتلك العلاقة ينطبق عليهم ما نسميه مفتقد الارتباط لديهم مشاكل في التواصل مع الاخرين يمضون في الحياة مثل المركب الذي تعبث به الرياح-- يرغبون في الاقتراب من الناس, لكن لا يمتلكون الاسلوب لكيفية القيام بذلك. وهذه مهارة عن كيفية اكتساب المعرفة من شخص لاخر.
The first gift, or talent, is mindsight -- the ability to enter into other people's minds and learn what they have to offer. Babies come with this ability. Meltzoff, who's at the University of Washington, leaned over a baby who was 43 minutes old. He wagged his tongue at the baby. The baby wagged her tongue back. Babies are born to interpenetrate into Mom's mind and to download what they find -- their models of how to understand reality. In the United States, 55 percent of babies have a deep two-way conversation with Mom and they learn models to how to relate to other people. And those people who have models of how to relate have a huge head start in life. Scientists at the University of Minnesota did a study in which they could predict with 77 percent accuracy, at age 18 months, who was going to graduate from high school, based on who had good attachment with mom. Twenty percent of kids do not have those relationships. They are what we call avoidantly attached. They have trouble relating to other people. They go through life like sailboats tacking into the wind -- wanting to get close to people, but not really having the models of how to do that. And so this is one skill of how to hoover up knowledge, one from another.
المهارة الثانية هي التوازن القدرة على الحصول على الصفاء لقراءة التحيزات والفشل في عقلك. على سبيل المثال , نحن الات واثقة 95 % من البروفسورات يخبرون انهم فوق مستوى المدرسين العاديين. 96 % من طلبة الكليات يقولون انهم فوق المهارات الاجتماعية المعتادة مجلة التايم سألت الامريكيين, "هل انتم من ضمن افضل 1% من ذوي الدخول؟" 19% من الامريكيين من ضمن 1% من ذوي الدخول (ضحك) بالمناسبة هذه سمة مرتبطة بنوع الجنس . الرجال يغرقون بنسبة الضعف عن النساء, لان الرجال يعتقدون ان بامكانهم السباحة عبر البحيرة. لكن بعض الاشخاص الذين لديهم القدرة والوعي بتحيزاتهم , وثقتهم العمياء. لديهم اعتدال معرفي انهم منفتحين في مواجهة الغموض لديهم القدرة على تكييف قوة الاستنتاجات لصالح قوة براهينهم انهم يحبون الاطلاع. وهذه الصفات غالبا لا علاقة لها وغير مرتبطة بمستوى الذكاء
A second skill is equipoise, the ability to have the serenity to read the biases and failures in your own mind. So for example, we are overconfidence machines. Ninety-five percent of our professors report that they are above-average teachers. Ninety-six percent of college students say they have above-average social skills. Time magazine asked Americans, "Are you in the top one percent of earners?" Nineteen percent of Americans are in the top one percent of earners. (Laughter) This is a gender-linked trait, by the way. Men drown at twice the rate of women, because men think they can swim across that lake. But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence. They have epistemological modesty. They are open-minded in the face of ambiguity. They are able to adjust strength of the conclusions to the strength of their evidence. They are curious. And these traits are often unrelated and uncorrelated with IQ.
الصفة الثالثة هي الميدية ما نطلق عليه الذكاء المكتسب خارج المدرسة-- انها كلمة يونانية. انها الحساسية تجاه البيئة المادية القابلية على اختيار الانماط في البيئة-- والوصول الى الجوهر احد الزملاء في صحيفة التايمز كتب قصة رائعة عن الجنود في العراق الذين بامكانهم النظر في الشارع وبطريقة ما يحدد ما اذا كان يوحد هناك عبوات ناسفة,الغام ارضية , في الشارع لايستطيعون التفسير لك كيف قامو بذلك, لكنهم يمكنهم الشعور ببرد, لقد شعروا ببرودة, وهم على صوب بصورة اكبر من ان يكونوا على خطأ. الثالثة هي ما يمكنكم تسميته المشاركة الوجدانية, القدرة على العمل ضمن مجموعات. وذلك يكون ناتجه بارع جدا, لان المجموعات تكون اذكى من الافراد-- والمجموعات التي تكون وجها لوجه تكون اكثر ذكاءا من المجموعات التي تتواصل الكترونيا, لأن 90 % من تواصلنا غير لفظي وفاعلية المجموعة لاتتحدد بمستوى ذكاء المجموعة. انها تتحدد بكيفية تواصلهم, والمرات التي سوف يتناوبو على التحادث
The third trait is metis, what we might call street smarts -- it's a Greek word. It's a sensitivity to the physical environment, the ability to pick out patterns in an environment -- derive a gist. One of my colleagues at the Times did a great story about soldiers in Iraq who could look down a street and detect somehow whether there was an IED, a landmine, in the street. They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. The third is what you might call sympathy, the ability to work within groups. And that comes in tremendously handy, because groups are smarter than individuals. And face-to-face groups are much smarter than groups that communicate electronically, because 90 percent of our communication is non-verbal. And the effectiveness of a group is not determined by the IQ of the group; it's determined by how well they communicate, how often they take turns in conversation.
لذلك فانك تتحدث عن صفة تشبه الخلط. اي طفل يمكنه ان يقول "انا نمر" يتظاهر انه نمر. انه يبدو بدائيا. لكن في الواقع معقد جدا باخذ مفهوم "انا" ومفهوم " نمر" وخلطهما معا. لكن هذا هو مصدر الابتكار. مالذي فعله بيكاسو على سبيل المثال, هو اخذ مفهوم الفن الغربي ومفهوم الاقنعة الفريقية وخلطهما معا -- ليس هندسيا فقط لكن النظم الروحية التابعة لها. وايضا تلك مهارات نحن غير قادرين على قياسها.
Then you could talk about a trait like blending. Any child can say, "I'm a tiger," pretend to be a tiger. It seems so elementary. But in fact, it's phenomenally complicated to take a concept "I" and a concept "tiger" and blend them together. But this is the source of innovation. What Picasso did, for example, was take the concept "Western art" and the concept "African masks" and blend them together -- not only the geometry, but the moral systems entailed in them. And these are skills, again, we can't count and measure.
ومن ثم الشيء الاخير الذي سـأتطرق اليه هو الشيء الذي يمكنك تسميته الشعور بالمتعة وهذه ليست قوة, انها حافز وحيوية. العقل الواعي متجوع للنجاح والحظوة. العقل اللا الواعي متجوع للحظات السمو والرفعة عندما يختفي خط الجمجمة ونهيم في تحدي او مهمة -- عندما يهيم قائد المركبة في مركبته, عندما يشعر عالم الطبيعة بالتوحد مع الطبيعة, عندما يتوحد المؤمن مع محبة الله. تلك الاشياء التي يتعطش لها العقل اللا واعي. وكثير منا يشعر بها في الحب عندما يشعر المحبين بالانصهار.
And then the final thing I'll mention is something you might call limerence. And this is not an ability; it's a drive and a motivation. The conscious mind hungers for success and prestige. The unconscious mind hungers for those moments of transcendence, when the skull line disappears and we are lost in a challenge or a task -- when a craftsman feels lost in his craft, when a naturalist feels at one with nature, when a believer feels at one with God's love. That is what the unconscious mind hungers for. And many of us feel it in love when lovers feel fused.
واحد اجمل التوصيفات التي توصلت اليها خلال هذا البحث حول كيف تخترق العقول كتب بواصطة عالم ومنظّر عظيم اسمه دوجلاس هوفستادتر في جامعة انديانا كان متزوجا من امرأة اسمها كارول, وكانت بينهم علاقة رائعة. عندما كان طفلاهما في عمر الخامسة والثانية, اصيبت كارول بجلطة دماعية ورم في المخ وماتت فجـأة. وقام هوفستادتر بتأليف كتاب اسماه " انا حلقة غريبة" في محتوى الكتاب , وصف لحظة-- بعد شهر واحد من وفاة كارول-- مر بصورتها فوق المنقد او على منضدة في غرفة النوم.
And one of the most beautiful descriptions I've come across in this research of how minds interpenetrate was written by a great theorist and scientist named Douglas Hofstadter at the University of Indiana. He was married to a woman named Carol, and they had a wonderful relationship. When their kids were five and two, Carol had a stroke and a brain tumor and died suddenly. And Hofstadter wrote a book called "I Am a Strange Loop." In the course of that book, he describes a moment -- just months after Carol has died -- he comes across her picture on the mantel, or on a bureau in his bedroom.
وهذا ما كتبه: "نظرت في وجهها, ونظرت بعمق بحيث شعرت انني خلف عينيها. وفي الحال وجدت نفسي اقول فيما كانت الدموع تتدفق, " هذا انا هذا انا." وتلك الكلمات البسيطة استرجعت الكثير من الافكار التي فكرت فيها من قبل, عن اندماج ارواحنا في كينونة من مستوى اعلى عن الحقية في جوهر ارواحنا تستلقي احلامنا وامانينا المتطابقة تجاه طفلانا, عن مفهوم ان تلك الاماني لم تكن اماني مستقلة او منفصلة, لكن كانت امنية واحدة شيئ واضح كان يعبر عن كلينا, يلحمنا في وحدة--- ذلك النوع من الوحدة الذي عشته لكن بتصور خافت قبل ان اتزوج وارزق بالابناء ادركت انها بالرغم من ان كارول ماتت, ذلك الجزء الجوهري منها لم يمت بتاتا, لكنه عاش باصرار شديد في عقلي"
And here's what he wrote: "I looked at her face, and I looked so deeply that I felt I was behind her eyes. And all at once I found myself saying as tears flowed, 'That's me. That's me.' And those simple words brought back many thoughts that I had had before, about the fusion of our souls into one higher-level entity, about the fact that at the core of both our souls lay our identical hopes and dreams for our children, about the notion that those hopes were not separate or distinct hopes, but were just one hope, one clear thing that defined us both, that welded us into a unit -- the kind of unit I had but dimly imagined before being married and having children. I realized that, though Carol had died, that core piece of her had not died at all, but had lived on very determinedly in my brain."
يقول اليونانيون: نحن نتكبد العناء في طريقنا للحكمة خلال معاناته فهم هوفستادتر مقدار عمق اختراقنا. خلال سياسة الفشل في ال 30 سنة الماضية, نحن بصدد التسليم, اعتقد, مقدار ضحالة نظرتنا لطبيعة الانسان. والان باعتبارنا نواجه الضحالة والفشل الذي نتج من عجزنا للوصول الى عمق من نكون, تاتي هذه الثورة في الوعي-- اولئك الاشخاص في مواقع مختلفة يستكشفون عمق طبيعتنا ويجلبون لنا هذا السحر, الانسانية الجديدة وعندما اكتشف فرويد حاسته باللا وعي, كان لذلك تاثير عظيم على المناخ العام نحن الان نكتشف رؤية اكثر دقة عن اللاوعي-- على عمق من نكون وسوف يكون لذلك عمق وبديع وتاثير انساني على ثقافتنا
The Greeks say we suffer our way to wisdom. Through his suffering, Hofstadter understood how deeply interpenetrated we are. Through the policy failures of the last 30 years, we have come to acknowledge, I think, how shallow our view of human nature has been. And now as we confront that shallowness and the failures that derive from our inability to get the depths of who we are, comes this revolution in consciousness -- these people in so many fields exploring the depth of our nature and coming away with this enchanted, this new humanism. And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, and it's going to have a wonderful and profound and humanizing effect on our culture.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)