As a magician, I try to create images that make people stop and think. I also try to challenge myself to do things that doctors say are not possible. I was buried alive in New York City in a coffin, buried alive in a coffin in April, 1999, for a week. I lived there with nothing but water. And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things. The next one is I froze myself in a block of ice for three days and three nights in New York City. That one was way more difficult than I had expected. The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar for 36 hours. I began to hallucinate so hard that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
Como mago intento crear imágenes que hagan a la gente pararse a pensar. También intento desafiarme a mi mismo a hacer cosas que los médicos clasifican como imposible. Fui enterrado vivo dentro de un ataúd en Nueva York, enterrado vivo dentro de un ataúd en abril de 1999, durante una semana. Vivía allí dentro sin nada más que agua. Y me resultó tan divertido que decidí que podría intentar hacer otras cosas parecidas. La siguiente fue congelarme dentro de un bloque de hielo durante tres días y tres noches en Nueva York. Eso fue mucho más difícil de lo que esperaba. Después de eso, me mantuve de pie en lo alto de un pilar de 30 metros durante 36 horas. Llegué a alucinar tanto que los edificios a mi alrededor empezaban a verse como grandes cabezas de animales.
So, next I went to London. In London I lived in a glass box for 44 days with nothing but water. It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done, but it was also the most beautiful. There was so many skeptics, especially the press in London, that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
Así que, después, fui a Londres. En Londres viví dentro de una caja de cristal durante 44 días con nada más que agua. Para mí fue una de las cosas más difíciles que he hecho, pero también una de las más bellas. Había tanto escepticismo, sobre todo por parte de la prensa en Londres, que empezaron a circular hamburguesas con
(Laughter)
helicópteros a mi alrededor para tentarme. (Risas)
So, I felt very validated when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
Así que sentí mi hazaña muy validada cuando el New England Journal of Medicine la utilizó para sus investigaciones científicas.
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing, like how long I could survive with nothing, not even air. I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
Mi siguiente objetivo era ver cuánto tiempo podía aguantar sin respirar, básicamente cuánto podría sobrevivir sin nada, sin aire siquiera. Lo que no sabía era que se convertiría en el viaje más apasionante de mi vida.
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges. So, I began, early on, competing against the other kids, seeing how long I could stay underwater while they went up and down to breathe, you know, five times, while I stayed under on one breath. By the time I was a teenager, I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds. I would later find out that was Houdini's personal record.
Cuando era un joven mago estaba obsesionado con Houdini y sus desafíos bajo el agua. Así que empecé muy temprano a competir con otros niños, a ver cuánto aguantaba debajo del agua mientras ellos subían y bajaban para respirar, como cinco veces, mientras yo seguía bajo el agua con una sola respiración. Para cuando llegué a la adolescencia ya era capaz de aguantar la respiración durante 3 minutos y medio. Un tiempo después descubriría que ese era el récord personal de Houdini.
In 1987 I heard of a story about a boy that fell through ice and was trapped under a river. He was underneath, not breathing for 45 minutes. When the rescue workers came, they resuscitated him and there was no brain damage. His core temperature had dropped to 77 degrees. As a magician, I think everything is possible. And I think if something is done by one person, it can be done by others. I started to think, if the boy could survive without breathing for that long, there must be a way that I could do it.
En 1987 escuché una historia sobre un niño que calló dentro del hielo y estuvo atrapado bajo el agua de un río. Estuvo sumergido, sin respirar durante 45 minutos. Cuando llegó el equipo de rescate lo resucitaron y no había sufrido daños cerebrales. Su temperatura corporal había bajado a 25ºC. Como mago creo que todo es posible. Y creo que si una persona puede hacer algo otros pueden hacer lo mismo. Empecé a pensar que si ese niño pudo sobrevivir sin respirar tanto tiempo, tenía que haber una forma de que yo también pudiera.
So, I met with a top neurosurgeon. And I asked him, how long is it possible to go without breathing, like how long could I go without air? And he said to me that anything over six minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage. So, I took that as a challenge, basically.
Así que me reuní con un renombrado neurocirujano y le pregunté: ¿Cuánto tiempo puede uno estar sin respirar, cuanto tiempo podría estar sin aire? Y me dijo que cualquier tiempo superior a 6 minutos conlleva un serio riesgo de daño cerebral por hipoxia. Así que me lo tomé como un desafío, básicamente.
(Laughter)
(Risas)
My first try, I figured that I could do something similar, and I created a water tank, and I filled it with ice and freezing cold water. And I stayed inside of that water tank hoping my core temperature would start to drop. And I was shivering. In my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute. So, I realized that was completely not going to work.
En mi primer intento, pensé que podía hacer algo parecido y construí un tanque de agua y lo rellené de agua helada y hielo. Y me metí en el tanque de agua esperando a que mi temperatura corporal empezara a bajar. Y estaba temblando. En mi primer intento de aguantar la respiración no duré ni un minuto. Así que descubrí que esto no iba a funcionar.
I went to talk to a doctor friend -- and I asked him, "How could I do that?" "I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?" And he said, "David, you're a magician, create the illusion of not breathing, it will be much easier."
Entonces, fui a ver a un amigo médico, y le pregunté cómo podría hacerlo. "Quiero aguantar la respiración durante mucho tiempo. ¿Cómo se puede lograr? Y me dijo: "David, eres mago, crea la ilusión de no respirar, es mucho más fácil".
(Laughter)
(Risas)
So, he came up with this idea of creating a rebreather, with a CO2 scrubber, which was basically a tube from Home Depot, with a balloon duct-taped to it, that he thought we could put inside of me, and somehow be able to circulate the air and rebreathe with this thing in me. This is a little hard to watch. But this is that attempt. So, that clearly wasn't going to work.
Entonces, se le ocurrió la idea de crear un reciclador de aire, con un depurador de CO2, que básicamente era un tubo de ferretería, con un globo atado con cinta adhesiva, que pensó que me podían meter en el cuerpo, y hacer circular el aire y hacerme "re-respirar" de algún modo con esto dentro de mi. Esto es algo desagradable de ver, pero esto es ese intento. Bueno, claramente, eso no iba a funcionar.
(Laughter)
(Risas)
Then I actually started thinking about liquid breathing. There is a chemical that's called perflubron. And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it. So, I got my hands on that chemical, filled the sink up with it, and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which was really impossible. It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest. So, that idea disappeared.
Luego empecé a pensar seriamente en la ventilación líquida. Existe un compuesto químico llamado perfluorocarbono. Y tiene unos niveles tan altos de oxígeno que, en teoría, podría respirarse. Así que, conseguí un poco de este compuesto, llené el lavabo con él y metí la cabeza adentro, intentando inhalarlo, lo cual me resultó imposible. Básicamente, es como intentar respirar, como decía un médico, con un elefante sentado en el pecho. Así que, deseché esa idea.
Then I started thinking, would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine and have a surgery where it was a tube going into my artery, and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood? Which was another insane idea, obviously.
Luego empecé a pensar: ¿Sería posible conectar una máquina de bypass cardiorespiratorio e implantarme un tubo en una arteria, para que pareciese que no respiraba mientras me oxigenaban la sangre? Lo que era otra idea absurda, obviamente...
Then I thought about the craziest idea of all the ideas: to actually do it.
Después se me ocurrió la idea más descabellada de todas: Hacerlo de verdad.
(Laughter)
(Risas)
To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead. So, I started researching into pearl divers. You know, because they go down for four minutes on one breath. And when I was researching pearl divers, I found the world of free-diving. It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much. There is many different aspects to free-diving. There is depth records, where people go as deep as they can. And then there is static apnea. That's holding your breath as long as you can in one place without moving. That was the one that I studied.
Aguantar la respiración de verdad, más allá del punto en el que los médicos declararían muerte cerebral. Así que empecé a investigar sobre los buceadores de perlas. Porque se sumergen durante cuatro minutos con una sola respiración. Y estaba investigándolos cuando me topé con el mundo del buceo libre. Era prácticamente lo más increíble que había descubierto jamás. El buceo libre tiene varias modalidades. Existen récords de profundidad, donde se baja a la máxima profundidad posible. Y luego está la apnea estática. Eso es aguantar la respiración tanto tiempo como puedas en un punto sin moverse. Eso fue lo que estudié.
The first thing that I learned is when you're holding your breath, you should never move at all; that wastes energy. And that depletes oxygen, and it builds up CO2 in your blood. So, I learned never to move. And I learned how to slow my heart rate down. I had to remain perfectly still and just relax and think that I wasn't in my body, and just control that. And then I learned how to purge. Purging is basically hyperventilating. You blow in and out --
Lo primero que aprendí es que cuando aguantas la respiración no deberías moverte en absoluto; eso gasta energía. Y consume oxígeno, generando más y más CO2 en sangre. Así que aprendí a no moverme nunca. Y aprendí a disminuir mis pulsaciones por minuto. Tenía que mantenerme totalmente quieto y relajarme y pensar que no estaba dentro de mi cuerpo, y controlarme. Y luego aprendí a purgar. Purgarse, es básicamente hiperventilar. Respirar adentro y afuera...
(Breathing loudly)
You do that, you get lightheaded, you get tingling. And you're really ridding your body of CO2. So, when you hold your breath, it's infinitely easier. Then I learned that you have to take a huge breath, and just hold and relax and never let any air out, and just hold and relax through all the pain.
Sigues así, empiezas a marearte un poco y sientes un hormigueo. Y es que en realidad estás eliminado CO2 de tu cuerpo. Entonces, al aguantar la respiración es infinitamente más fácil. Después aprendí que tienes que tomar una gran bocanada de aire, aguantarla y relajarte y no dejar salir nada de aire, y solo relajarte y aguantar el dolor.
Every morning, this is for months, I would wake up and the first thing that I would do is I would hold my breath for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes. So, basically what that means is I would purge, I'd breathe really hard for a minute. And I would hold, immediately after, for five and a half minutes. Then I would breathe again for a minute, purging as hard as I can, then immediately after that I would hold again for five and a half minutes. I would repeat this process eight times in a row. Out of 52 minutes, you're only breathing for eight minutes. At the end of that you're completely fried, your brain. You feel like you're walking around in a daze. And you have these awful headaches. Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
Cada mañana, durante meses, me levantaba y lo primero que hacía era aguantar la respiración. En 52 minutos aguantaba la respiración durante 44 minutos. Así que básicamente esto significa que me purgaba, respirando muy fuerte durante un minuto, y tomaba aire inmediatamente después, aguantándolo durante 5 minutos y medio. Luego, respiraba de nuevo durante un minuto, purgándome cuanto podía, e inmediatamente después aguantaba otros 5 minutos y medio. Repetía este proceso ocho veces seguidas. En 52 minutos, sólo respiras durante ocho. Al acabar estás totalmente frito, tu cerebro y tal. Te sientes como si estuvieras medio aturdido. Y empiezas a tener unos dolores de cabeza horribles. En resumen, no soy el más indicado a quien dirigirse mientas hago esto.
I started learning about the world-record holder. His name is Tom Sietas. And this guy is perfectly built for holding his breath. He's six foot four. He's 160 pounds. And his total lung capacity is twice the size of an average person. I'm six foot one, and fat. We'll say big-boned.
Empecé a aprender más sobre la persona que tenía el récord mundial. Se llama Tom Sietas. Y este tipo está diseñado para aguantar la respiración. Mide 1,93 y pesa 72 kilos y medio. Y su capacidad pulmonar total es el doble que la de una persona normal. Yo mido 1,85 y estoy gordo. Bueno, digamos que soy de huesos anchos.
(Laughter)
(Risas)
I had to drop 50 pounds in three months. So, everything that I put into my body, I considered as medicine. Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value. I ate really small controlled portions throughout the day. And I started to really adapt my body.
Tuve que adelgazar 23 kilos en tres meses. Así que todo lo que metía en mi organismo lo consideraba un medicamento. Cada ración de comida era exactamente lo que era su valor nutricional. Comía cantidades controladas muy pequeñas a lo largo del día. Y mi cuerpo empezó a adaptarse.
[Individual results may vary]
(Risas)
(Laughter)
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath. And by eating so well and training so hard, my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute. Which is lower than most Olympic athletes. In four months of training, I was able to hold my breath for over seven minutes. I wanted to try holding my breath everywhere. I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress.
Cuanto más adelgazaba, más tiempo conseguía aguantar la respiración. Y al comer tan sano y entrenar tanto, mi ritmo cardíaco en reposo bajó hasta 38 pulsaciones por minuto. Lo cual es menos que muchos atletas olímpicos. Tras cuatro meses de entrenamiento, conseguí aguantar hasta más de siete minutos. Probaba a aguantar la respiración en cualquier situación. Quería probar bajo las circunstancias más extremas para ver si podía disminuir mis pulsaciones
(Laughter)
bajo el estrés.
I decided that I was going to break the world record live on prime-time television. The world record was eight minutes and 58 seconds, held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about. I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center and if I stayed there a week not eating, I would get comfortable in that situation and I would slow my metabolism, which I was sure would help me hold my breath longer than I had been able to do it. I was completely wrong.
(Risas) Decidí que iba batir el récord del mundo en vivo por televisión en hora de máxima audiencia. El récord del mundo estaba en 8 minutos y 58 segundos, establecido por Tom Sietas, el tipo este de los pulmones de ballena del que hablaba. (Risas) Di por hecho que podría colocar un tanque de agua en el Lincoln Center y si estaba allí durante una semana sin comer, me acostumbraría a esa situación y podría retardar mi metabolismo, lo cual estaba seguro de que me ayudaría a aguantar la respiración más tiempo de lo que podía entonces. Estaba completamente equivocado.
I entered the sphere a week before the scheduled air date. And I thought everything seemed to be on track. Two days before my big breath-hold attempt, for the record, the producers of my television special thought that just watching somebody holding their breath, and almost drowning, is too boring for television.
Me metí en la esfera una semana antes de la fecha de emisión establecida y parecía que todo iba sobre ruedas. Dos días antes de mi gran intento de superar el récord, los productores de mi especial televisivo pensaron que ver a alguien que sólo aguanta la respiración hasta casi ahogarse, es demasiado aburrido para salir en la televisión.
(Laughter)
(Risas)
So, I had to add handcuffs, while holding my breath, to escape from. This was a critical mistake. Because of the movement, I was wasting oxygen. And by seven minutes I had gone into these awful convulsions. By 7:08, I started to black out. And by seven minutes and 30 seconds, they had to pull my body out and bring me back. I had failed on every level.
Así que, tuve que añadir esposas de las que zafarme mientras aguantaba la respiración. Y ese fue un grave error. Debido al movimiento, estaba gastando oxígeno. Y para cuando llegué a los siete minutos empecé a tener unas convulsiones horribles. A los 7:08 empecé a desmayarme y a los siete y medio tuvieron que sacarme y reanimarme. Había fracasado en todos los niveles.
(Laughter)
(Risas)
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah.
Así que, naturalmente, la única forma de salir del bache que se me ocurrió fue llamar a Oprah.
(Laughter)
(Risas)
I told her that I wanted to up the ante and hold my breath longer than any human being ever had. This was a different record. This was a pure O2 static apnea record that Guinness had set the world record at 13 minutes. So, basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body, flushing out CO2, and you are able to hold much longer. I realized that my real competition was the beaver.
Le dije que quería aumentar el reto y aguantar la respiración más tiempo de lo que ningún ser humano lo había hecho. Este récord era distinto. Esto era un récord de apnea estática con O2 puro que Guinness había establecido en 13 minutos. Básicamente, primero respiras puro O2, oxigenando tu cuerpo y eliminado el CO2, y así eres capaz de aguantar mucho más. Y descubrí que mi verdadero rival era el castor.
(Laughter)
(Risas)
(Laughter ends)
In January of '08, Oprah gave me four months to prepare and train. So, I would sleep in a hypoxic tent every night. A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet. So, it's like base camp, Everest. What that does is, you start building up the red bloodcell count in your body, which helps you carry oxygen better. Every morning, again, after getting out of that tent, your brain is completely wiped out. My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes. So, it was a pretty big success.
En enero de 2008 Oprah me dio cuatro meses para prepararme y entrenar. Así que, dormía en una cámara hipóxica cada noche. Una cámara hipóxica es un espacio cerrado que simula estar a una altura de 4.500 metros. Vamos, como estar en el campamento base en el Everest. Esto lo que hace, es que eleva la cantidad de glóbulos rojos en la sangre, lo que te ayuda a circular mejor el oxígeno. Por la mañana cuando sales de la cámara tienes el cerebro completamente embotado. En mi primer intento con O2 puro conseguí llegar a los 15 minutos. Lo que que fue un gran triunfo.
The neurosurgeon pulled me out of the water because in his mind, at 15 minutes your brain is done, you're brain dead. So, he pulled me up, and I was fine. There was one person there that was definitely not impressed. It was my ex-girlfriend. While I was breaking the record underwater for the first time, she was sifting through my Blackberry, checking all my messages.
El neurocirujano me sacó del agua porque para él, a los 15 minutos tu cerebro está frito, muerte cerebral. Así que me saco, pero estaba bien. Si que hubo una persona a la que no impresioné en absoluto. Esa era mi ex-novia. Mientras batía el récord bajo el agua por primera vez, ella navegaba por mi Blackberry, viendo todos mis mensajes.
(Laughter)
(Risas)
My brother had a picture of it. It is really --
Mi hermano sacó una foto. Es realmente ...
(Laughter)
(Risas)
(Laughter ends)
Entonces anuncié que intentaría batir
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly. And what he did in response, is he went on Regis and Kelly, and broke his old record. Then his main competitor went out and broke his record. So, he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds. Which was three minutes longer than I had prepared. It was longer than the record.
el récord de Sietas públicamente. Y lo que hizo él en respuesta fue salir en el programa "Regis and Kelly" y batir su antiguo récord. Y luego su principal competidor aparece y bate ese récord. Así que, de pronto subió el récord hasta los 16 minutos y 32 segundos. Que son tres minutos más de lo que yo me había estado preparando.
I wanted to get the Science Times to document this. I wanted to get them to do a piece on it. So, I did what any person seriously pursuing scientific advancement would do. I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
Saben, esto era más tiempo que el primer récord. Ahora bien, yo quería que el Science Times documentara todo esto. Quería que hicieran un publicación sobre ello. Así que hice lo que cualquiera que estuviera persiguiendo un avance científico hubiera hecho. Entre un día en las oficinas del New York Times
(Laughter)
y me puse a hacer trucos de cartas delante de todos.
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands, but John Tierney flew down and did a piece on the seriousness of breath-holding.
(Risas) Así que, no sé si por los trucos o por la tradición del buceo en las Islas Caimán, pero el periodista John Tierney fue para allá y escribió una articulo sobre la seriedad de la apnea.
While he was there, I tried to impress him, of course. And I did a dive down to 160 feet, which is basically the height of a 16 story building, and as I was coming up, I blacked out underwater, which is really dangerous; that's how you drown. Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
Mientras estaba allí, intenté impresionarlo, por supuesto. Y me sumergí a 50 metros, que es prácticamente la altura de un edificio de 16 plantas y mientras volvía a la superficie, me desmayé bajo el agua, lo que es muy peligroso; así es como te ahogas. Por suerte Kirk se dio cuenta y se lanzó a sacarme.
So, I started full focus. I completely trained to get my breath-hold time up for what I needed to do. But there was no way to prepare for the live television aspect of it, being on Oprah. But in practice, I would do it face down, floating on the pool. But for TV they wanted me to be upright so they could see my face, basically. The other problem was the suit was so buoyant that they had to strap my feet in to keep me from floating up. So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose, which was a real problem for me. That made me extremely nervous, raising the heart rate.
Entonces empecé a concentrarme totalmente. Entrené a tope para aumentar mi tiempo máximo para lo que tenía que hacer. Pero no tenía forma de prepararme para el aspecto televisivo de la hazaña, al salir en "Oprah". En la práctica lo hacia boca abajo, flotando en el agua. Pero para la televisión quería que estuviera de pie para que se me pudiera ver la cara, básicamente. El otro problema era que el traje era tan boyante que tuvieron que atarme los pies para evitar que saliera a flote. Pero tenía que hacer fuerza para mantener los pies en las correas medio sueltas, lo cuál fue un gran problema para mi. Eso me ponía extremadamente nervioso,
Then, what they also did was, which we never did before, is there was a heart-rate monitor. And it was right next to the sphere. So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep, you know, the ticking, really loud. Which was making me more nervous. And there was no way to slow my heart rate down. Normally, I would start at 38 beats per minute, and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute, which is pretty unusual.
acelerando mi pulso. Luego, además de eso, me conectaron un monitor de pulsaciones, algo que nunca habíamos hecho. Y lo colocaron justo a lado de la esfera. Por lo tanto, cada vez que el corazón daba un latido, yo escuchaba un bip-bip-bip, ya sabes... ese tic-tac, muy fuerte, lo que me ponía más nervioso. Y no había forma de disminuir el pulso. Entonces, normalmente empezaría con 38 pulsaciones por minuto y mientras aguantaba la respiración, bajaría a 12 pulsaciones por minuto, lo que es muy raro.
(Laughter)
(Risas)
This time it started at 120 beats, and it never went down. I spent the first five minutes underwater desperately trying to slow my heart rate down. I was just sitting there thinking, "I've got to slow this down. I'm going to fail." And I was getting more nervous. And the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats. Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center. It was a waste of O2. When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this. There was no way for me to do it.
Esta vez, empecé a 120 pulsaciones, y de ahí no bajaba... Me pasé los primeros cinco minutos bajo el agua intentando desesperadamente disminuir el pulso. Estaba ahí quieto pensando "Tengo que relajarme. Voy a fracasar, voy a fracasar". Y me iba poniendo más y más nervioso y mi pulso seguía subiendo y subiendo, hasta las 150 pulsaciones. Estaba pasando lo mismo que me ocasiono mi fracaso en el Lincoln Center. Era el gasto de oxígeno. Cuando llegué a la marca intermedia, a los ocho minutos, estaba cien por cien convencido de que no iba a conseguirlo. No había forma posible de que lo fuera a conseguir.
I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath-hold thing, if I had cracked early, it would be a whole show about how depressed I am.
Así que pensé que si Oprah había dedicado una hora a esto de aguantar la respiración, si me hubiera rendido tan pronto acabaría siendo un programa sobre lo deprimido que estaba.
(Laughter)
(Risas)
So, I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out, at least then they can pull me out and take care of me and all that.
Así que, me convencí de que era mejor luchar y quedarme ahí hasta desmayarme, y así al menos tendrían que sacarme y atenderme y todo eso.
(Laughter)
(Risas)
I kept pushing to 10 minutes. At 10 minutes you start getting all these really strong tingling sensations in your fingers and toes. And I knew that that was blood shunting, when the blood rushes away from your extremities to provide oxygen to your vital organs. At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange.
Seguí aguantando hasta los 10 minutos. A los 10 minutos empiezas a sentir un hormigueo muy intenso en los dedos de pies y manos. Y sabía que eso era "shunting" que es cuando la sangre escapa de las extremidades para proporcionar oxígeno a los órganos vitales. A los 11 minutos empecé a sentir punzadas en las piernas, y empecé a tener sensaciones raras en los labios.
At minute 12 I started to have ringing in my ears, and I started to feel my arm going numb. And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack. So, I started to really get really paranoid. Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria, I started feeling pains all over my chest. It was awful.
En el minuto 12 empecé a escuchar un pitido en los oídos, y empecé a sentir que se me dormía el brazo. Y como soy un hipocondríaco, recuerdo que no sentir el brazo significa infarto. Así que me empecé a ponerme paranoico. Luego a los 13 minutos, quizá por la hipocondría, empecé a sentir dolores por todo el pecho. Era horroroso.
(Laughter)
A los 14 minutos,
At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe.
empecé a tener unas contracciones horribles, como una necesidad imperiosa de respirar.
(Laughter)
(Risas)
(Laughter ends)
At 15 minutes I was suffering major O2 deprivation to the heart. And I started having ischemia to the heart. My heartbeat would go from 120 to 50, to 150, to 40, to 20, to 150 again. It would skip a beat. It would start. It would stop. And I felt all this. And I was sure that I was going to have a heart attack.
A los 15 minutos empecé a sufrir de falta de O2 en el corazón. Y empecé a sufrir isquemia. El pulso me iba de 120 a 50, luego a 150, a 40, a 20, de nuevo a 150, se saltaba un latido, se paraba, volvía a arrancar... y yo sentía todo esto. Y estaba seguro de que iba a sufrir un ataque al corazón.
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out because I knew that if I did go out, if I did have a heart attack, they'd have to jump into the binding and take my feet out before pulling me up. I was really nervous. I let my feet out, and I started floating to the top. And I didn't take my head out. But I was just floating there waiting for my heart to stop, just waiting.
Así que a los 16 minutos lo que hice fue soltarme de pies porque sabía que si me pasaba algo, si sufría un infarto, tendrían que ocuparse de las ataduras de los pies primero para poder sacarme. Así que estaba muy nervioso. Entonces, saqué los pies y empecé a salir a flote. Pero no saqué la cabeza. Y estaba ahí esperando a que se me parara el corazón, esperando sin más. Tenían médicos con el "Bzz!", ya saben,
They had doctors with the "Pst," you know, sitting there waiting. And then suddenly I hear screaming. And I think that there is some weird thing -- that I had died or something had happened. And then I realized that I had made it to 16:32. So, with the energy of everybody that was there, I decided to keep pushing. And I went to 17 minutes and four seconds.
y yo ahí esperando... Y de pronto escuché gritos. Y pensé que algo raro estaba pasando, que me había muerto o algo había pasado. Y me dí cuenta de que había llegado a los 16:32. Así que con la energía de la gente que estaba allí decidí seguir aguantando. Y llegué a los 17 minutos y 4 segundos.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
As though that wasn't enough, what I did immediately after is I went to Quest Labs and had them take every blood sample that they could to test for everything and to see where my levels were, so the doctors could use it, once again. I also didn't want anybody to question it. I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
Por si esto fuera poco, lo que hice inmediatamente después fue ir a Quest Labs e hice que me tomaran todas las muestras de sangre posibles para hacer pruebas para todo y ver mis niveles para que los médicos pudieran utilizarlo, una vez más. También quería que nadie fuera a cuestionar mi hazaña. Tenía el récord del mundo y quería
So, I get to New York City the next day, I'm walking out of the Apple store, and this kid walks up to me he's like, "Yo, D!" I'm like "Yeah?" He said, "If you really held your breath that long, why'd you come out of the water dry?" I was like "What?"
asegurarme de que era legítimo. Así que, me voy a Nueva York al día siguiente, y un niño se me acerca -- estoy saliendo del Apple Store -- se me acerca el niño este y empieza: "¡Hey, D!" Y yo digo: "¿Qué pasa?" Y dice: "Si de verdad aguantaste tanto tiempo sin respirar, ¿cómo es que saliste seco del agua?" Y me quedo como... "¿Qué...?"
(Laughter)
(Risas)
And that's my life. So --
Y así es mi vida, así que...
(Laughter)
(Risas)
As a magician, I try to show things to people that seem impossible. And I think magic, whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards, is pretty simple. It's practice, it's training, and it's -- (Sobs) It's practice, it's training and experimenting,
Como mago, intento mostrar a la gente cosas que parecen imposibles. Y creo que la magia, tanto si aguanto la respiración como si barajo un mazo de cartas, es muy simple: Es practicar, es entrenar, y es... Es practicar, es entrenar y experimentar
(Sobs)
mientras aguanto el dolor para sacar lo mejor de mí mismo.
while pushing through the pain to be the best that I can be. And that's what magic is to me, so, thank you.
Y eso es la magia para mí, así que, gracias. (Aplausos)
(Applause)