So I thought I'd talk about identity. That's sort of an interesting enough topic to me. And the reason was, because when I was asked to do this, I'd just read in one of the papers, I can't remember, something from someone at Facebook saying, "Well, we need to make everybody use their real names, and then that's basically all the problems solved." And that's so wrong, that's such a fundamentally reactionary view of identity, and it's going to get us into all sorts of trouble. And so what I thought I'd do is, I'll explain four sort of problems about it, and then I'll suggest a solution, which, hopefully, you might find interesting.
IDについてお話します 私には 大変興味深いトピックです その理由は この依頼を受けた時に ある論文を読み終えたばかりでした 詳細は忘れたものの Facebook社の誰かが 「実名公開の義務化」を提案しました そうすれば基本的に 全てが解決するそうです しかし それは間違っています この本人確認に対する 保守的な見解のせいで あらゆるトラブルに 巻き込まれるのです そういう訳で 4つの問題点を説明し その解決方法を提案したいと思います ご興味を持っていただければ幸いです
So just to frame the problem: What does "authenticity" mean? That's me, that's a camera phone picture of me looking at a painting.
問題を捉えるためにはまず そもそも 本物とは何でしょうか? これは私が絵を見ているところを 携帯カメラで 撮影したものです
[What's the Problem?]
[それで?]
That's a painting that was painted by a very famous forger, and because I'm not very good at presentations, I already can't remember the name that I wrote on my card. And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison, for forging masterpieces by, I think, French Impressionists. And he's so good at it that when he was in prison, everybody in prison, the governor and whatever, wanted him to paint masterpieces to put on the walls because they were so good. And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece, and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake, if you see what I mean.
実はこの絵は悪名高い 贋作家が描いた作品なのです ― 私はプレゼンが苦手なので カードにある 名前をすっかり忘れてしまいました ― その画家はフランスの印象派といったような 名作を模倣したかどで ウェイクフィールド刑務所に入れられました 彼は腕が良かったので 刑務所にいる時に 刑務所の所長や誰もが 壁に飾る名画を 描いてもらいたがりました これは名作ではありますが 名作の贋作であり キャンバスには 真正の贋作と表示されているわけです お分かりいただけたでしょうか?
(Laughter)
(笑)
So when we're talking about authenticity, it's a little more fractal than it appears, and that's a good example to show it. I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
私達が本物について語る時 見た目よりもフラクタルだとわかる 良い見本だと思います 4つの適切な例を示したいと 思います
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
最初の問題は
[Banks and legacies bringing down the system from within]
チップとPINについてですね [銀行とシステム崩壊を招くレガシー ] [オフライン解決策]
[Offline solutions do not work online]
皆さん IC付きカードをお持ちですよね
Everyone's got a chip and PIN card, right? So why is that a good example? That's the example of how legacy thinking about identity subverts the security of a well-constructed system. That chip-and-PIN card that's in your pocket has a little chip on it that cost millions of pounds to develop, is extremely secure, you can put scanning electron microscopes on it, you can try and grind it down, blah blah blah. Those chips have never been broken, whatever you read in the paper. And for a joke, we take that supersecure chip, and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe. And for very lazy criminals, we still emboss the card. So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card, you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it just to speed things up. And even more amusingly, and on my debit card, too, we print the name and the sort code and everything else on the front. Why? There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card. And if you think about it, it's even more insidious and perverse than it seems at first. Because the only people that benefit from having the name on the card are criminals. You know what your name is, right?
なぜ 例として挙げるのでしょうか? これは本人確認の従来の考え方が システム構築のセキュリティを いかに破壊しているかを示す好例だからです お手元にある このIC付きカードには 何百万ポンドもかけて開発した 小さな IC が載っていて 安全そのものです 電子顕微鏡で調べたり バラバラにすることはできても 新聞で読む限り このチップは解読されたことがありません これは冗談ですが 私達はこの非常に安全なチップを わざわざ偽造が容易な 磁力テープに貼り付け ナマケモノの犯罪者のために エンボス加工しています つまり 犯罪者が大急ぎで 誰かのカードをコピーしようとする場合 カードに紙を乗せて 鉛筆でこすればいいのです そういった類のスピード技です これは興味深いことに 私のデビットカードも同様です 名前やSALTコードなどが 表面に書かれています なぜでしょうか? IC 付きカードに名前を記すのに 現実的な理由はありません そう考えてみると これは予想より はるかに根が深い問題です カードの記名で得するのは 犯罪者だけだからです だって自分の名はご存知ですよね?
(Laughter)
(笑)
And when you go into a shop and buy something, it's a PIN -- he doesn't care what the name is. The only place you ever have to write your name on the back is in America. Whenever I go to America, and I have to pay with a magstripe on the back of the card, I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism, because if a transaction ever gets disputed, and it comes back and it says "Dave Birch," I know it must have been a criminal, because I would never sign it "Dave Birch."
出かけていって 買い物をした時に 重要なのはPINであって 名前ではないでしょう カードの裏に名前が必須なのは 今のところアメリカだけです 私はアメリカに行って 磁気ストライプのカードで払う時は カルロス・テザーズとサインしています 単なるセキュリティ対策ですが デイブ・バーチというサインがあれば カードの不正使用になります 私はデイブ・バーチと サインしないので犯罪者だと分かります
(Laughter)
(笑)
So if you drop your card in the street, it means a criminal can pick it up and read it. They know the name, from the name, they can find the address, and then they can go off and buy stuff online. Why do we put the name on the card? Because we think identity is something to do with names, and because we're rooted in the idea of the identity card, which obsesses us. And I know it crashed and burned a couple of years ago, but if you're someone in politics or the Home Office or whatever, and you think about identity, you can only think of identity in terms of cards with names on. And that's very subversive in a modern world.
もし カードを道に落としてしまい それを犯罪者が拾えば 読めるのです 名前が分かれば そこから住所を探して ウェブで買い物をできるわけです ではなぜ カードに名前を入れるのでしょうか? 個人認証は名前と関係していると考えているからで IDカードの概念に捕らわれ 逃れられないからです それは数年前におじゃんになりましたが もし あなたが政治家や個人事業主であり IDを考えるなら カードに書かれた名前だけで 個人認証を考えるのは 現在ではとても致命的です
So the second example I thought I'd use is chat rooms.
2番目の例は チャットルームです
[Chatrooms and Children]
[チャットと子供]
I'm very proud of that picture. That's my son playing in his band with his friends for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
自慢の息子の写真です 友達とバンドの最初のギグを 行っているところで お金を稼いでいるところです
(Laughter)
(笑)
And I love that picture. I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
この写真は気に入っています これで医学部に 遥かに入りやすくなるでしょうからね (笑)
(Laughter)
さしあたり この写真は気に入っているのです
I like that one for the moment. Why do I use that picture? Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
なぜそれを使うのか? 保護者の立場から この経験をみると興味深いからです 息子と友人達は集まって
So him and his friends, they get together, they booked a room, like a church hall, and they got all their friends who had bands, got them together, and they do it all on Facebook, and then they sell tickets, and the first band on the -- I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it? The first band on the list of bands that appears at some public music performance of some kind gets the sales from the first 20 tickets, then the next band gets the next 20, and so on. They were at the bottom of the menu, like, fifth, I thought they had no chance. He actually got 20 quid. Fantastic, right? But my point is, that all worked perfectly, except on the web.
教会のホールなどの部屋を予約して バンドを組んでいる友人を かき集めるといったことを facebookで行うのです チケットを売り 「メニュー」なるものに最初のバンドが載ります メニューは相応しい 言い回しではありませんが 最上位のバンドは 公の場所で演奏したこともあるようなバンドでしたが チケット20枚分の売上をもらえます 次のバンドは次の20枚の売上を 受けとるわけです メニューの下位の5番目で 息子たちに機会はないと思いましたが 実際は20ポンド稼ぎました 凄いでしょう? 要するにウェプ以外は うまくいったのです
So they're sitting on Facebook, and they're sending these messages and arranging things, and they don't know who anybody is, right? That's the problem we're trying to solve. If only they were using real names, then you wouldn't be worried about them on the internet. So when he says to me, "Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something, I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room to talk about guitars, because they might not all be your friends, and some of the people that are in the chat room might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
子供達はFacebookで メッセージをやり取りして あれこれアレンジしましたが 相手は誰だかわからないわけですね? これが解決したい問題なのです 誰もが本名を使うとすれば インターネットで心配する事は ありません だから息子が私に 「ギターの話をチャットルームでしたいんだ」と 言ったときは 「だめだ チャットルームで ギターの話をするのはいかん メンバーは友達だけじゃないからな 変質者や教師や牧師も いるかもしれないんだからな (笑)
(Laughter)
こういったことを新聞でよく 読みますよね?
I mean, they generally are, when you look in the paper, right? "So I want to know who all the people in the chat room are. So, OK, you can go in the chat room, but only if everybody in the chat room is using their real names, and they submit full copies of their police report."
私はチャットルームにいるのが 誰かを知りたい チャットルームに行ってもいいのは 誰もが本名を使っていて 犯罪歴も公開した時だけだ
(Laughter)
もちろん そこで息子が誰かに本名を聞かれたら
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name, I'd say, "No. You can't give them your real name, because what happens if they turn out to be perverts and teachers and whatever?"
私はダメだと言います 本名なんて明かせません もし 相手が変質者や 先生だったりしたら どうなるでしょうか 奇妙なパラドックスなのです
So you have this odd sort of paradox where I'm happy for him to go into this space if I know who everybody else is, but I don't want anybody else to know who he is. And so you get this sort of logjam around identity, where you want full disclosure from everybody else, but not from yourself. And there's no progress, we get stuck. So the chat room thing doesn't work properly, and it's a very bad way of thinking about identity.
その場にいるのが 誰かが分かっていれば 息子にチャットルームを利用させますが 子供に本名は明かしてほしくないのです 誰と話しているのかは知りたいのに 自分のことは伏せておく- 個人認証の限界なのです ここには進展はなく 行き詰ります チャットルームはうまくいかないし 個人認証を考える上では 良くない方法です
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about -- I just said something bad about my RSS feed, didn't I? I should stop saying it like that. For some random reason I can't imagine, something about cheerleaders turned up in my in-box. And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story. This happened a couple of years ago in the US. There were some cheerleaders in a team at a high school in the US, and they said mean things about their cheerleading coach, as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time, and somehow, the cheerleading coach found out about this. She was very upset. So she went to one of the girls and said, "You have to give me your Facebook password." I read this all the time, where even at some universities and places of education, kids are forced to hand over their Facebook passwords. So you have to give them your Facebook password. So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is, "My lawyer will be calling you first thing in the morning. It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy. You'll be sued for all the money you've got!" That's what she should have said. But she's a kid, so she hands over the password. The teacher can't log in, because the school has blocked access to Facebook. So the teacher can't log into Facebook till she gets home. So the girl tells her friends, "Guess what happened? The teacher logged in. She knows." So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles. So when the teacher logged in, there was nothing there. My point is: those identities, they don't think about them the same way.
RSSフィードについて 私は批判的なことを言いましたが そういうことは止めるべきです どういう訳だかわかりませんが 受信トレイにチアリーダーに関するものがあり それで読んでみたわけです 実に興味深い話でした 2年前に米国で起こったことでした 米国の高校のチアリーダー達が チアリーディングコーチの 悪口を言いました 子供はよく先生の悪口を言いますよね 子供はよく先生の悪口を言いますよね コーチはそれを見つけて 非常に腹を立てました そこで生徒の一人に 「Facebookの パスワードを 渡しなさい」と言ったのです 教育現場で- 大学でさえ起こります 教育現場で- 大学でさえ起こります facebookのパスワードを 子供達は渡すしかなかったのです 子供ですからね! 本当に言うべきだったのは 「朝一番で弁護士が 電話します これは修正案4条の 明らかな侵害です 私のプライバシーの権利の侵害です 賠償請求します」 賠償請求します」 こう言うべきでした でも子供ですから パスワードを渡したのです その先生は学校からはログインできません 学校はfacebookを ブロックしているからです 家に帰るまでは ログインできません その少女は友達に呼びかけ どうしたか? 先生がログインする前に 自分たちの携帯でログインして プロファイルを削除したのです 先生がログインした時には 何も残っていませんでした 要するにIDに対する考え方の違いです
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing. You have lots of identities, you experiment with them. And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way or it's insecure or it's inappropriate, you just delete it and get another one. The idea that you have an identity that's given to you by someone, the government or whatever, and you have to stick with that identity and use it in all places is absolutely wrong. Why would you want to really know who someone was on Facebook, unless you wanted to abuse them and harass them in some way? It just doesn't work properly.
特に十代の子達にとって IDは流動的であり 幾つもあるものです ひとつでは満足しません 気に入らなくなったり 危険だったり 不適切になれば 削除して新しいのを 手に入れればいいのです お仕着せの政府などが発行したIDを どこでも使用するという考え方は 完全に間違っています Facebookにいる人が 誰かなんて 嫌がらせをするわけでなければ どうでもいいことです これではうまくいきません 4つめの事例は きっと皆さんが関心を持つでしょう
And my fourth example is, there are some cases where you really want to be -- in case you're wondering, that's me at the G20 protest. I wasn't actually at the G20 protest, but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest. And I got an email from the bank, saying, "Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters." I look pretty good in a suit, frankly, so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
4つめの事例は きっと皆さんが関心を持つでしょう G20の抗議デモのときの私の写真です [スライド上] 実際はデモに参加したのではなく G20デモの日に銀行で 会議があったんです 銀行からメールが届きました デモ参加者を刺激しないよう スーツを着用しないでということでした でも私はスーツ姿の方が映えます 何がデモ参加者を反資本主義の狂気に 駆り立てるのが分かります (笑)
(Laughter)
そこで考えました
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters, the obvious thing to do is go dressed as a protester." So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ... I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
デモ参加者を刺激したくなければ すべきことは 周りと同じ服装をすることです 黒ずくめの服装- 黒の目出し帽に 手袋をしました 訪問者帳を書く時は外しますけど (笑)
(Laughter)
黒いズボンとブーツで
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black. I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch, I've got a 3 o'clock with so-and-so." "Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
完全に黒ずくめの格好です 10時に銀行に行って 「デイブ・バーチですが 3時に約束しています」 受付で記帳して 訪問者バッジをもらいました
(Laughter)
(笑)
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever, that gets you that kind of security. That gets you "security theater," where there's no actual security, but people are sort of playing parts in a play about security, and as long as everybody learns their lines, everyone's happy. But it's not real security, right? Especially because I hate banks more than the G20 protesters do, because I work for them. I know that things are actually worse than these guys think.
Facebook で本名を 名乗らせようというナンセンスの先に こういったセキュリティがあるのです 見せかけのセキュリティであり 本物ではありません でもこういったことを セキュリティ面で演じているのです セリフを覚えていれば 皆安泰です でもこれは本当のセキュリティでは ありません 特に私は銀行側で働いているので G20デモ参加者よりも 銀行を嫌っています 実際 銀行側の考えている事の方が よっぽどひどいですよ (笑)
(Laughter)
But suppose I worked next to somebody in a bank who was doing something -- you know, they were like people who take the money from banks and don't ... you know, they take the money ... Oh -- "traders." That's the word I was thinking of. Suppose I was sitting next to a rogue trader, and I want to report it to the boss of the bank. So I log on to do a little whistleblowing. I send a message, "This guy's a rogue trader." That message is meaningless if you don't know that I'm a trader at the bank. If that message just comes from anybody, it has zero information value. There's no point in sending that message. You have to know that I'm ... But if I have to prove who I am, I'll never send that message. It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon. That message will only happen if I'm anonymous. So the system has to have ways of providing anonymity in it, otherwise, we don't get where we want to get to.
しかし 銀行で何かをしている人の隣で 働いているとします しかし 銀行で何かをしている人の隣で 働いているとます 悪いトレーダーの隣にいるとします 銀行の上司にそのことを 報告したいと思って 内部告発のためログオンして こいつは悪いトレーダーだと メッセージを送信しても 私がこの銀行のトレーダーだと 分からなければ このメッセージは意味がありません 差出人不明のメッセージが届いても その情報価値はゼロですから メッセージを送信する意味がありません しかし自分が誰であるかを 証明しなければならないとしたら メッセージは送りませんね 病院の看護士が酔っぱらいの外科医を 告発するのと同じです 匿名であればメッセージを 送るでしょう ですから システムが 匿名性を与えなくては 必要なことは得られないのです これが4つの問題ですが どう対処したらよいのでしょうか?
So, four issues. So what are we going to do about it? Well, what we tend to do about it is we think about Orwell-space. And we try to make electronic versions of the identity card that we got rid of in 1953. So we think if we had a card -- call it a Facebook login -- which proves who you are, and I make you carry it all the time, that solves the problem. And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't, and it might make some problems worse. The more times you're forced to use your real identity, certainly in transactional terms, the more likely that identity is to get stolen and subverted. The goal is to stop people from using identity in transactions which don't need identity, which is actually almost all transactions. Almost all of the transactions you do are not "Who are you?" They're "Are you allowed to drive the car?" "Are you allowed in the building?" "Are you over 18?" etcetera, etcetera. So my suggestion -- I, like James, think that there should be a resurgence of interest in R and D.
ここでやりがちなことは オーウェルの世界を思い浮かべることです 1953年に廃止したIDカードの その電子版を試してみましょう カードを持っていたとすると facebookログインで 身元を証明します それを常に携帯すれば 問題は解決です もちろん私が今お話ししたこと全てを 解決するわけではなく 状況悪化も有り得ます トランザクションで 自分のIDを使うよう 強制されることが多くなれば 個人情報を盗まれる 可能性は増します トランザクションでは 本当は必要のない IDを使わなくするのが目的です トランザクションの大半はそうです 大半のトランザクションで 自分の個人情報を 明かすことはないのです 必要なときは 自動車の運転許可とか ビルへの入館許可とか 18才以上の証明 などの場合ですね ここで私の提案は ジェームズのように R&Dへの興味の復活であり
I think this is a solvable problem. It's something we can do about. Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who. Because in this --
解決できるのです 私達に可能なことです この状況ですから 当然 ドクター・フーに頼ります なぜなら この中では
(Laughter)
様々な職業で
as in so many other walks of life, Doctor Who has already shown us the answer. So I should say, for some of our foreign visitors: Doctor Who is the greatest living scientist in England --
ドクター・フーが既に答えを 教えてくれていますからね そうですね 海外から来られた方のために言うと ドクター・フーは英国一の科学者です
(Laughter)
(笑)
and a beacon of truth and enlightenment to all of us. And this is Doctor Who with his "psychic paper." Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper." You're not nerds if you say yes. Who's seen Doctor Who's psychic paper? Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess. Is that what you're going to tell us? Doctor Who's psychic paper is: when you hold up the psychic paper, the person, in their brain, sees the thing that they need to see. So I want to show you a British passport, I hold up the psychic paper, you see a British passport. I want to get into a party, I hold up the psychic paper, I show you a party invitation. You see what you want to see. So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that, but with one tiny, tiny change, which is that it'll only show you the British passport if I've actually got one. It'll only show you the party invitation if I actually have one. It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18. But nothing else. So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18. Instead of showing you my driving license, which shows you I know how to drive, what my name is, my address, all these kind of things, I show you my psychic paper, and all it tells you is, am I over 18 or not. Right.
真実と啓蒙の担い手でもあります これがドクターフーと サイキックペーパーです サイキックペーパーは ご存じでしょう イエスでも おたくではありませんよ サイキックペーパーを見たことある人は? いつも図書館で勉強ばかり しているんだね 今から説明しますよ サイキックペーパーは この紙を人にかざすと その人の脳に働きかけて 必要な物のように見せるのです 英国パスポートが必要な場合 サイキックペーパーが 君にはパスポートに見えるんだ パーティに行きたければ サイキックペーパーを示せば それが招待状に見えるわけだ 見せたい物に見えるんだ この電子版が必要だという訳です ほんの少し変更を加えて 本当に持っているなら 英国パスポートに見せればよい 実際に持っていれば パーティの招待状に見せるだけ 私が18才以上ならば それを証明するだけです それだけでいいんです パブの警備員が 年齢が18才以上だと確認する場合 私が運転免許を見せると 運転ができることと 名前や住所などまで分かりますが サイキックペーパーならば 私が18才以上かどうかだけを 示すわけです そういったことです
Is that just a pipe dream? Of course not, otherwise I wouldn't be here talking. So, in order to build that and make it work, I'm only going to name these things, I'll not go into them: we need a plan, which is, we're going to build this as an infrastructure for everybody to use to solve all of these problems. We're going to make a utility. The utility has to be universal, you can use it everywhere. I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
空想的な考えでしょうか? いいえ だからお話ししたのです それをうまく機能させるためには 詳しくは触れませんが これから挙げていきます あらゆる問題を解決する 皆が使えるインフラとして 構築していく計画が必要です 構築していく計画が必要です 私たちはユーティリティを作るつもりです 誰でも どこでも使用可能なものです 誰でも どこでも使用可能なものです ちょっとその一例を お見せしましょう
That's a Japanese ATM, the fingerprint template is stored inside the mobile phone. So when you want to draw money out, you put the phone on the ATM and touch your finger, your fingerprint goes through to the phone, the phone says, "Yes, that's whoever," and the ATM then gives you some money. It has to be a utility that you can use everywhere. It has to be absolutely convenient.
これは日本のATMで 携帯の内部に指紋の情報が 保存されています お金を引き出す時は ATMに携帯をかざして 指で触れれば あなたの指紋が電話へ 取り込まれ 携帯が認証等を行い 誰でも ATMでお金を出せます どこでも使える ユーティリティでなくてはなりません たいへん便利で
That's me going into the pub. All the device on the door of the pub is allowed is: Is this person over 18 and not barred from the pub? And so the idea is, you touch your ID card to the door, and if I'm allowed in, it shows my picture, if I'm not, it shows a red cross. It doesn't disclose any other information. It has to have no special gadgets. That can only mean one thing, following on from Ross's statement, which I agree with completely: if it means no special gadgets, it has to run on a mobile phone. That's the only choice we have, to make it work on mobile phones. There are 6.6 billion mobile phone subscriptions. My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world. That means something. I don't know what.
パブにも持って行けるものです パブの入口で必要なのは 18才以上でパブに入れるかを 確認する装置です アイディアとしては IDカードを戸口でタッチして 認証されれば 私の写真が示され だめなら 赤いバツ印が現れる それ以外の情報は公開しません 特別なツールはいりません 私も賛同している ロスの発言に続けば 答えは一つです 特殊なツールは不要で 携帯上で機能させればいい それが唯一の選択です 携帯で機能させればいい 66億台の携帯が 利用されています 私のお気に入りの統計によると 歯ブラシを使うのはたったの40億人です これが意味する事は 何だかわかりませんが (笑)
(Laughter)
私は未来主義者が 拡張型ユーティリティについて
I rely on our futurologists to tell me. It has to be a utility which is extensible. So it has to be something that anybody could build on. Anybody should be able to use this infrastructure; you don't need permissions, licenses, whatever. Anyone should be able to write some code to do this.
教えてくれるのを頼りにしています 既存のユーティリティの上に 誰でも構築できるものです 誰でもこのインフラを使えて 許可やライセンス等は不要であり 誰でもそのコーディングができることです
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it. This is how we're going to do it. We're going to do it using phones and mobile proximity. I'm going to suggest to you the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here, and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards with the contactless interface on it, you've already got that technology. Have you ever been up to the big city and used an Oyster card? Does that ring a bell? The technology already exists. The first phones that have the technology built in -- the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 -- the first phones that have the technology built into them are already in the shops. So the idea that the gasman can turn up at my mum's door, and he can show my mum his phone, and she can tap it with her phone, and it'll come up with green if he really is from British Gas and allowed in, and will come up with red if he isn't, end of story.
対称性は有名ですから 図解は必要はありませんね この方法をとりましょう 近接型ICカード代わりに 携帯を使って 実現するのです 実装すべきテクノロジーを ご提案しています サイキックペーパーは 既に現実です バークレイ銀行の新しい非接触型の デビットカードがあれば 既にこの技術を手にしています 大都市に行って オイスターカードを使うといえば ピンとくるでしょう? 技術はあります この技術を組み込んだ 最初の携帯は Google NexusやS2 サムスンWifi 7.9です この技術を組み込んだ 最初の携帯は既に 販売されています ガスの検査員が 私の母の家を訪問して 携帯を母に示して 母の携帯でタップした時 ブリティッシュガスの社員なら 青信号がともり 承認されますが 赤信号なら 終わりです
We have the technology to do that. And what's more, although some of those things sound a bit counterintuitive, like proving I'm over 18 without proving who I am, the cryptography to do that not only exists, it's extremely well-known and well-understood. Digital signatures, the blinding of public key certificates -- these technologies have been around for a while, we've just had no way of packaging them up. So the technology already exists. We know it works. There are a few examples of the technology being used in experimental places. That's London Fashion Week, where we built a system with O2. That's for the Wireless Festival in Hyde Park. You can see the person's walking in with their VIP band, it's being checked by the Nokia phone that's reading the band. I'm only putting those up to show you these things are prosaic, this stuff works in these environments. They don't need to be special.
この技術は存在しています それ以上に いくつかの例は直観に反して 聞こえますが 個人情報を明かすことなく 18才以上と証明することは 暗号技術として存在するだけでなく よく知られ 浸透しています デジタル署名や公開鍵証明による 匿名化です 技術は普及していたものの それをまとめる方法がなかったのです この技術は既に存在しています 実際に機能しています この技術が実験的に使われたことが 数例あります これはハイド・パークの ワイヤレス・フェスティバルで Q2システム搭載したロンドン・ファッションウィークです ご覧のように人々が VIPバンドを着けて入場します ノキアの携帯で 読取り チェックします お見せするためだけに 入れています 珍しいものではなく あらゆる環境で機能しています 特別なことではありません これが実現可能なことがわかるのは
So finally, I know that you can do this, because if you saw the Easter special of Doctor Who, where he went to Mars in a bus -- I should say, again, for our foreign students: that doesn't happen in every episode. This was a very special case. So in the episode where he goes to Mars in a London bus -- I can't show you the clip, due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright by the BBC -- but in the episode where he goes to Mars in a London bus, Doctor Who is clearly shown getting onto the bus with the Oyster card reader using his psychic paper. Which proves that psychic paper has an NFC interface.
ドクター・フーのエピソードですが イースター特番では 彼はバスで火星に行きました 留学生のために繰り返しますが いつもの事ではありません これは特殊なケースです ロンドンバスで火星に 行くエピソードですが このクリップはお見せできません BBCによるアン女王式の 厳しい著作権保護のためです ロンドンバスで火星に行く このエピソードでは ドクター・フーは明らかに オイスターカード対応バスで サイキックペーパーを使っています これで MSEインターフェイスを
Thank you very much.
搭載していることが分かります
(Applause)
ありがとうございました