So I thought I'd talk about identity. That's sort of an interesting enough topic to me. And the reason was, because when I was asked to do this, I'd just read in one of the papers, I can't remember, something from someone at Facebook saying, "Well, we need to make everybody use their real names, and then that's basically all the problems solved." And that's so wrong, that's such a fundamentally reactionary view of identity, and it's going to get us into all sorts of trouble. And so what I thought I'd do is, I'll explain four sort of problems about it, and then I'll suggest a solution, which, hopefully, you might find interesting.
Vorrei parlarvi di identità. Mi sembra un argomento abbastanza interessante. E la ragione sta nel fatto che quando mi hanno chiesto di venire, avevo appena letto da qualche parte, non mi ricordo dove, che qualcuno alla sede di Facebook diceva: "Dobbiamo fare in modo che tutti usino il loro nome reale." e questo, in pratica, avrebbe risolto tutto. E questo è davvero sbagliato, è una visione così reazionaria dell'identità, e ci causerà problemi di tutti i generi. E quindi ciò che ho pensato di fare è illustrare quattro "problemi" riguardanti l'identità e poi proporre una mia soluzione, che spero troverete interessante.
So just to frame the problem: What does "authenticity" mean? That's me, that's a camera phone picture of me looking at a painting.
Per inquadrare il problema vi chiedo che cosa significa autenticità? Quello sono io, è una mia foto scattata con un cellulare, guardavo un quadro.
[What's the Problem?]
Quale quadro?
That's a painting that was painted by a very famous forger, and because I'm not very good at presentations, I already can't remember the name that I wrote on my card. And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison, for forging masterpieces by, I think, French Impressionists. And he's so good at it that when he was in prison, everybody in prison, the governor and whatever, wanted him to paint masterpieces to put on the walls because they were so good. And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece, and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake, if you see what I mean.
Un quadro dipinto da un falsario molto famoso. E non essendo bravo con le presentazioni mi sono già scordato il nome che avevo scritto. Ed è stato incarcerato, mi pare nel carcere di Wakefield, per aver contraffatto i capolavori, credo, degli impressionisti francesi. E lo fa talmente bene, che mentre era in carcere il direttore e chiunque lì in prigione voleva che dipingesse i suoi capolavori da appendere ai muri perché erano bellissimi. E questo è un capolavoro che è una copia di un capolavoro e attaccato alla tela c'è un microchip per certificare che è un "vero" falso. Capite cosa intendo? (Risate)
(Laughter)
Quindi quando si parla di autenticità
So when we're talking about authenticity, it's a little more fractal than it appears, and that's a good example to show it. I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
è tutto un po' più complicato di quanto possa sembrare, eccovi un esempio. Ho cercato di trovare quattro problemi per inquadrare bene la questione.
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
Ecco il primo problema: il microchip e il PIN, no?
[Banks and legacies bringing down the system from within]
Immagino che abbiate tutti una carta con microchip no?
[Offline solutions do not work online]
Un buon esempio, ma perché?
Everyone's got a chip and PIN card, right? So why is that a good example? That's the example of how legacy thinking about identity subverts the security of a well-constructed system. That chip-and-PIN card that's in your pocket has a little chip on it that cost millions of pounds to develop, is extremely secure, you can put scanning electron microscopes on it, you can try and grind it down, blah blah blah. Those chips have never been broken, whatever you read in the paper. And for a joke, we take that supersecure chip, and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe. And for very lazy criminals, we still emboss the card. So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card, you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it just to speed things up. And even more amusingly, and on my debit card, too, we print the name and the sort code and everything else on the front. Why? There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card. And if you think about it, it's even more insidious and perverse than it seems at first. Because the only people that benefit from having the name on the card are criminals. You know what your name is, right?
Questo è l'esempio di come pensare all'antica riguardo all'identità mini la sicurezza di un sistema ben costruito. Quella carta che avete in tasca ha un microchip, che ha richiesto milioni di sterline per lo sviluppo, è estremamente sicuro. Si può vedere al microscopio ottico, potete provare a frullarlo, bla bla bla. Nonostante ciò che scrivono sui giornali, quei chip non si rompono. E per scherzo, prendiamo questo chip super sicuro e lo leghiamo a una banda magnetica di facilissima contraffazione e poi per quei criminali più pigri ci stampiamo i dati in rilievo. Così se sei un criminale, vai di fretta e vuoi clonare una carta di credito non ti basta che metterci un foglio sopra e passare una matita, giusto per fare ancora più in fretta. È ancora più sorprendente, anche sulla mia ricaricabile, ci scriviamo tutto sul davanti: il nome, il sale, eccetera. Perché? Non c'è nessun valido motivo per cui il nome debba essere scritto su una carta con chip e PIN! E se ci pensate bene è ancora più insidioso e perverso di quanto possa sembrare. Perché gli unici che beneficiano del nome scritto sulla carta sono i criminali. Sapete il vostro nome, no? (Risate)
(Laughter)
E quando entrate in un negozio a comprare qualcosa
And when you go into a shop and buy something, it's a PIN -- he doesn't care what the name is. The only place you ever have to write your name on the back is in America. Whenever I go to America, and I have to pay with a magstripe on the back of the card, I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism, because if a transaction ever gets disputed, and it comes back and it says "Dave Birch," I know it must have been a criminal, because I would never sign it "Dave Birch."
a loro non interessa il nome, vogliono solo il PIN. L'unico posto dove si deve sempre scrivere il nome sul retro sono gli USA. Ogni volta che vado lì e pago con una carta a banda magnetica mi firmo Carlos Tethers, per sicurezza. Così se dovessi contestare una transazione e questa tornasse indietro firmata Dave Birch saprei che è stato un criminale. Perché che io non mi firmerei Dave Birch! (Risate)
(Laughter)
Se vi cade la carta per strada
So if you drop your card in the street, it means a criminal can pick it up and read it. They know the name, from the name, they can find the address, and then they can go off and buy stuff online. Why do we put the name on the card? Because we think identity is something to do with names, and because we're rooted in the idea of the identity card, which obsesses us. And I know it crashed and burned a couple of years ago, but if you're someone in politics or the Home Office or whatever, and you think about identity, you can only think of identity in terms of cards with names on. And that's very subversive in a modern world.
un criminale la può raccogliere e leggere. Saprà il vostro nome, da quello potrà risalire all'indirizzo e poi comprare online. Perché ci scriviamo il nome allora? Perché pensiamo che l'identità abbia a che fare con il nome. Siamo così radicati all'idea della carta d'identità, che questo ci ossessiona. So che non è più così da un paio d'anni. Ma se lavorate in politica o per il ministero degli interni e pensate all'identità, la vedrete solo come una carta con un nome scritto sopra. E questo è molto sovversivo per il mondo moderno.
So the second example I thought I'd use is chat rooms.
E questo mi porta al secondo esempio, le chat.
[Chatrooms and Children]
Vado molto fiero di questa foto, ecco mio figlio
I'm very proud of that picture. That's my son playing in his band with his friends for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
e i suoi amici con la sua band al primo concerto in cui lo hanno pagato. (Risate)
(Laughter)
E amo questa foto.
And I love that picture. I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
Mi piacerà molto di più la foto in cui entra a medicina, ma... Intanto mi piace questa.
(Laughter)
I like that one for the moment. Why do I use that picture? Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
Perché uso questa foto? Perché è stato tutto molto interessante da vedere con gli occhi di un adulto. Lui e i suoi amici,
So him and his friends, they get together, they booked a room, like a church hall, and they got all their friends who had bands, got them together, and they do it all on Facebook, and then they sell tickets, and the first band on the -- I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it? The first band on the list of bands that appears at some public music performance of some kind gets the sales from the first 20 tickets, then the next band gets the next 20, and so on. They were at the bottom of the menu, like, fifth, I thought they had no chance. He actually got 20 quid. Fantastic, right? But my point is, that all worked perfectly, except on the web.
si trovano, affittano una stanza tipo all'oratorio, e hanno riunito anche tutti i loro amici che hanno una band. Li hanno riuniti, e tutto questo su Facebook, vendono anche i biglietti, e poi la prima band sul - stavo per dire "menù", ma forse non si dice così, vero? La prima band della lista che suonerà in pubblico guadagna i soldi dei primi 20 biglietti, poi la seconda di altri 20 e così via. Loro erano in fondo al menù, erano quinti, senza speranza, pensavo. Ha guadagnato 20 sterline. Stupendo no? Voglio dire che tutto è andato a meraviglia tranne che online.
So they're sitting on Facebook, and they're sending these messages and arranging things, and they don't know who anybody is, right? That's the problem we're trying to solve. If only they were using real names, then you wouldn't be worried about them on the internet. So when he says to me, "Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something, I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room to talk about guitars, because they might not all be your friends, and some of the people that are in the chat room might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
Dunque, loro sono su Facebook, mandano dei messaggi e organizzano tutto senza sapere chi sia chi, no? Ecco il problema che stiamo cercando di risolvere. Se solo usassero il nome reale, non ci sarebbe più nulla da preoccuparsi. Quindi quando mi dice: "Voglio andare in chat a parlare di chitarre" io gli dico "Bene, ma non voglio che tu acceda a questa chat per parlare di chitarre perché non tutti sono tuoi amici, e alcuni di quelli che sono in chat potrebbero essere pervertiti, o professori o preti". (Risate)
(Laughter)
È quello che si legge sui giornali, no?
I mean, they generally are, when you look in the paper, right? "So I want to know who all the people in the chat room are. So, OK, you can go in the chat room, but only if everybody in the chat room is using their real names, and they submit full copies of their police report."
Allora, io voglio sapere chi sono tutte le persone in quella chat. Quindi okay, puoi stare in chat ma solo se tutti utilizzano il loro nome reale e se hanno certificato di avere una fedina penale pulita.
(Laughter)
Ma ovviamente se qualcuno in chat chiedesse il suo nome reale
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name, I'd say, "No. You can't give them your real name, because what happens if they turn out to be perverts and teachers and whatever?"
direi di no. Non puoi dirgli il tuo vero nome Cosa succederebbe se poi questi fossero pervertiti o professori o altro?
So you have this odd sort of paradox where I'm happy for him to go into this space if I know who everybody else is, but I don't want anybody else to know who he is. And so you get this sort of logjam around identity, where you want full disclosure from everybody else, but not from yourself. And there's no progress, we get stuck. So the chat room thing doesn't work properly, and it's a very bad way of thinking about identity.
Ecco che si crea questa specie di paradosso per cui io sono felice che acceda a questa chat se so chi sono tutti gli altri, ma non voglio che nessun altro sappia chi lui sia. E quindi si crea questa impasse sull'identità: vuoi che tutti escano allo scoperto, tranne te. E non si va avanti, siamo bloccati. E quindi l'idea della chat non va bene ed è un brutto modo di vedere l'identità.
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about -- I just said something bad about my RSS feed, didn't I? I should stop saying it like that. For some random reason I can't imagine, something about cheerleaders turned up in my in-box. And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story. This happened a couple of years ago in the US. There were some cheerleaders in a team at a high school in the US, and they said mean things about their cheerleading coach, as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time, and somehow, the cheerleading coach found out about this. She was very upset. So she went to one of the girls and said, "You have to give me your Facebook password." I read this all the time, where even at some universities and places of education, kids are forced to hand over their Facebook passwords. So you have to give them your Facebook password. So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is, "My lawyer will be calling you first thing in the morning. It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy. You'll be sued for all the money you've got!" That's what she should have said. But she's a kid, so she hands over the password. The teacher can't log in, because the school has blocked access to Facebook. So the teacher can't log into Facebook till she gets home. So the girl tells her friends, "Guess what happened? The teacher logged in. She knows." So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles. So when the teacher logged in, there was nothing there. My point is: those identities, they don't think about them the same way.
Sul mio RSS, ho visto una cosa sulle cheerleader... Ho appena detto una cosa brutta, vero? Devo smetterla di farmi scappare certe cose. Per qualche strano motivo sul mio RSS è apparso qualcosa sulle cheerleader. Un fatto affascinante accaduto un paio di anni fa negli Stati Uniti. Alcune cheerleader di una squadra in un liceo negli USA hanno detto delle brutte cose sulla loro allenatrice, cosa che credo i ragazzi facciano sempre con tutti gli insegnanti. In qualche modo l'allenatrice è venuto a saperlo e si è arrabbiata. È andata da una delle ragazze a dirle: "Devi darmi la tua password di Facebook". Succede molto spesso, anche in alcune università e in altri contesti educativi: ragazzi obbligati a dare l'account, sei obbligato a dargli la tua password di Facebook. Era una ragazzina! Quello che avrebbe dovuto dire è: "Il mio avvocato la contatterà domattina. Questo è un oltraggio al quarto emendamento sul diritto alla privacy. Le farò causa." Ecco cosa avrebbe dovuto dire. Ma essendo una ragazzina, le ha dato la password. La professoressa non può accedere perché la scuola ha bloccato l'accesso a Facebook. Quindi la professoressa deve aspettare di arrivare a casa. La ragazza lo dice all'amica e immaginate un po'? L'insegnante entra su Facebook, le ragazze si connettono dal cellulare e cancellano il profilo. Così la professoressa entra e non c'è più niente. Quello che voglio dire è che per loro l'identità è qualcosa di diverso.
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing. You have lots of identities, you experiment with them. And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way or it's insecure or it's inappropriate, you just delete it and get another one. The idea that you have an identity that's given to you by someone, the government or whatever, and you have to stick with that identity and use it in all places is absolutely wrong. Why would you want to really know who someone was on Facebook, unless you wanted to abuse them and harass them in some way? It just doesn't work properly.
Specialmente per gli adolescenti, l'identità è un qualcosa di fluido. Hanno tante identità. Si sperimenta e quando si ha un'identità che non piace più perché magari non è sicura, la si cancella e ce ne si fa un'altra. L'idea è che possediamo un'identità dataci da qualcuno, lo stato o chi per lui e bisogna tenersela e usarla ovunque. Questo è sbagliatissimo. Perché mai sapere chi sia davvero qualcuno su Facebook se non per abusarne o molestarlo? Il proiettore non va molto bene. Il mio quarto esempio è di quei casi in cui
And my fourth example is, there are some cases where you really want to be -- in case you're wondering, that's me at the G20 protest. I wasn't actually at the G20 protest, but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest. And I got an email from the bank, saying, "Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters." I look pretty good in a suit, frankly, so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
vuoi davvero essere -- Se ve lo chiedevate questo sono io ad una protesta contro il G20. Non era esattamente la protesta ma avevo un appuntamento in banca lo stesso giorno della protesta e ho ricevuto un'email dalla banca. Mi consigliavano di non indossare un abito perché avrebbe scatenato la folla. Francamente sto molto bene in completo, ecco perché si sarebbe scatenata una frenesia anticapitalista.
(Laughter)
(Risate)
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters, the obvious thing to do is go dressed as a protester." So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ... I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
Ho pensato: se non voglio che la folla si scateni, la cosa più ovvia è vestirmi da manifestante. Allora ci andai tutto vestito di nero, indossavo anche un passamontagna nero, dei guanti neri che però ho tolto per firmare sul registro visite.
(Laughter)
Indossavo pantaloni neri, stivali neri,
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black. I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch, I've got a 3 o'clock with so-and-so." "Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
ero vestito tutto di nero. Entro in banca alle 10. "Sono Dave Birch. Ho appuntamento alle tre con Tizio e Caio." Certo! Mi fanno passare. E mi danno il badge per i visitatori.
(Laughter)
Quindi questa buffonata
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever, that gets you that kind of security. That gets you "security theater," where there's no actual security, but people are sort of playing parts in a play about security, and as long as everybody learns their lines, everyone's happy. But it's not real security, right? Especially because I hate banks more than the G20 protesters do, because I work for them. I know that things are actually worse than these guys think.
dei nomi veri su Facebook ecc... che vi fa sentire così sicuri... Questo vi fornisce una sicurezza totalmente fittizia e inesistente ma le persone ricoprono un certo ruolo, quando si parla di sicurezza. Se nessuno si ribella, tutti sono felici. Ma questa non è davvero sicurezza. Anche perché odio le banche ancor più dei manifestanti, perché lavoro per loro. So che le cose sono ancora peggio di quanto pensino quella gente. (Risate)
(Laughter)
But suppose I worked next to somebody in a bank who was doing something -- you know, they were like people who take the money from banks and don't ... you know, they take the money ... Oh -- "traders." That's the word I was thinking of. Suppose I was sitting next to a rogue trader, and I want to report it to the boss of the bank. So I log on to do a little whistleblowing. I send a message, "This guy's a rogue trader." That message is meaningless if you don't know that I'm a trader at the bank. If that message just comes from anybody, it has zero information value. There's no point in sending that message. You have to know that I'm ... But if I have to prove who I am, I'll never send that message. It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon. That message will only happen if I'm anonymous. So the system has to have ways of providing anonymity in it, otherwise, we don't get where we want to get to.
Immaginate ora che io stia lavorando accanto a qualcuno in una banca mentre fa qualcosa... Sono vicino ad esempio a qualcuno che... ad un trader disonesto, ecco. Mettiamo che lo voglia denunciare al direttore della banca. Mi preparo alla soffiata. Invio una mail, "Questo è un truffatore". Questo messaggio non ha valore a meno che non scriva che io lavoro lì. Se il messaggio è anonimo non ha nessun tipo di valore. Non ha senso mandare quel messaggio. Si deve sapere chi sono. Però se devo fornire la mia identità, non lo manderò mai. È come l'infermiera che vuole denunciare il chirurgo ubriaco. Lo farà solo se potrà rimanere anonima. Il sistema deve offrire un modo per rimanere anonimi, altrimenti non arriveremo mai ad una soluzione. Quindi ci sono quattro problemi. Che cosa facciamo quindi?
So, four issues. So what are we going to do about it? Well, what we tend to do about it is we think about Orwell-space. And we try to make electronic versions of the identity card that we got rid of in 1953. So we think if we had a card -- call it a Facebook login -- which proves who you are, and I make you carry it all the time, that solves the problem. And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't, and it might make some problems worse. The more times you're forced to use your real identity, certainly in transactional terms, the more likely that identity is to get stolen and subverted. The goal is to stop people from using identity in transactions which don't need identity, which is actually almost all transactions. Almost all of the transactions you do are not "Who are you?" They're "Are you allowed to drive the car?" "Are you allowed in the building?" "Are you over 18?" etcetera, etcetera. So my suggestion -- I, like James, think that there should be a resurgence of interest in R and D.
Ciò che tendiamo a fare è pensare a uno spazio orwelliano. E proviamo a produrre versioni elettroniche delle carte d'identità di cui ci siamo sbarazzati nel 1953. Dunque pensiamo che avere una "carta", come il Login di Facebook, che prova chi siamo, e portarcela sempre dietro risolverebbe il problema. Ma per tutte le ragioni che ho spiegato prima non lo fa. Anzi, potrebbe peggiorare il problema. Più sei forzato a usare la tua vera identità, di sicuro in termini di transazioni, più è probabile che la tua identità sia rubata e sovvertita. L'obiettivo è che la gente smetta di usare l'identità in transazioni che non necessitano di identità, quindi, in pratica, parliamo di tutte le transazioni. La quasi totalità delle transazioni non è basata sul "Chi sei?". Sono più, "Ti è permesso guidare un'auto?" "Hai accesso all'edificio?", "Hai più di 18 anni?", eccetera, eccetera. Ecco il mio consiglio. Io credo, come James, che serva un rinnovato interesse nel reparto Ricerca e sviluppo.
I think this is a solvable problem. It's something we can do about. Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who. Because in this --
Penso che sia un problema risolvibile. Possiamo fare qualcosa. Certo, in queste circostanze, mi rivolgo al Doctor Who. Perché in questo caso,
(Laughter)
come in molti altri della vita,
as in so many other walks of life, Doctor Who has already shown us the answer. So I should say, for some of our foreign visitors: Doctor Who is the greatest living scientist in England --
il Doctor Who ci ha già mostrato la risposta. Specifico per i nostri ospiti stranieri che il Doctor Who è il più grande scienziato vivente d'Inghilterra. (Risate)
(Laughter)
Un faro di verità e di luce per tutti noi.
and a beacon of truth and enlightenment to all of us. And this is Doctor Who with his "psychic paper." Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper." You're not nerds if you say yes. Who's seen Doctor Who's psychic paper? Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess. Is that what you're going to tell us? Doctor Who's psychic paper is: when you hold up the psychic paper, the person, in their brain, sees the thing that they need to see. So I want to show you a British passport, I hold up the psychic paper, you see a British passport. I want to get into a party, I hold up the psychic paper, I show you a party invitation. You see what you want to see. So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that, but with one tiny, tiny change, which is that it'll only show you the British passport if I've actually got one. It'll only show you the party invitation if I actually have one. It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18. But nothing else. So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18. Instead of showing you my driving license, which shows you I know how to drive, what my name is, my address, all these kind of things, I show you my psychic paper, and all it tells you is, am I over 18 or not. Right.
E questo è il Doctor Who con la sua carta psichica. Suvvia, avrete visto la carta psichica del Doctor Who. Non siete dei nerd se dite di sì. Chi ha visto la carta psichica del Doctor Who? Oh certo, tu eri sempre in biblioteca a studiare, immagino. È questo che vuoi dirci. La carta psichica del Doctor Who è una carta che, se tenuta in mano, mostra alla persona, nel suo cervello, esattamente quello che la persona ci vuole vedere. Quindi ora vi mostro un passaporto britannico, tengo in mano la carta psichica e vedrete un passaporto britannico. Voglio andare a una festa, tengo in mano la carta psichica ed ecco un invito a una festa. Vedete ciò che volete vedere. Insomma dico che dobbiamo creare una versione elettronica di questa carta, ma con una piccolissima differenza: che mostri il passaporto britannico solo se ne ho uno. Che mostri l'invito a una festa solo se ce l'ho davvero. Che mostri che ho più di 18 anni solo se ho più di 18 anni. Ma nulla di più. Mettiamo che siate il buttafuori, volete sapere se ho 18 anni. Invece di mostrarvi la patente, che mostra che so guidare, qual è il mio nome, il mio indirizzo, e tutte queste cose, vi mostro la mia carta psichica, che vi dice se ho più di 18 anni o meno. Bene.
Is that just a pipe dream? Of course not, otherwise I wouldn't be here talking. So, in order to build that and make it work, I'm only going to name these things, I'll not go into them: we need a plan, which is, we're going to build this as an infrastructure for everybody to use to solve all of these problems. We're going to make a utility. The utility has to be universal, you can use it everywhere. I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
È un sogno irrealizzabile? No, altrimenti non sarei qui. Quindi, per costruirla e farla funzionare mi limiterò a nominare cosa serve senza entrare nei dettagli. Serve un piano, cioè che creeremo questa cosa come infrastruttura per tutti, per risolvere tutti i problemi. Creeremo uno strumento, che deve essere universale, che si può usare ovunque. Farò solo alcuni cenni alla tecnologia man mano che procediamo.
That's a Japanese ATM, the fingerprint template is stored inside the mobile phone. So when you want to draw money out, you put the phone on the ATM and touch your finger, your fingerprint goes through to the phone, the phone says, "Yes, that's whoever," and the ATM then gives you some money. It has to be a utility that you can use everywhere. It has to be absolutely convenient.
Questo è un bancomat giapponese. L'impronta digitale è salvata sul cellulare, perciò quando vuoi prelevare posizioni il telefono sul bancomat, tocchi lo schermo, la tua impronta passa dal telefono, il telefono dice, "Sì, è lui" e il bancomat ti dà i soldi. Deve essere uno strumento che puoi usare ovunque. Deve essere assolutamente conveniente,
That's me going into the pub. All the device on the door of the pub is allowed is: Is this person over 18 and not barred from the pub? And so the idea is, you touch your ID card to the door, and if I'm allowed in, it shows my picture, if I'm not, it shows a red cross. It doesn't disclose any other information. It has to have no special gadgets. That can only mean one thing, following on from Ross's statement, which I agree with completely: if it means no special gadgets, it has to run on a mobile phone. That's the only choice we have, to make it work on mobile phones. There are 6.6 billion mobile phone subscriptions. My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world. That means something. I don't know what.
quello sono io che vado al pub. L'unico dispositivo permesso all'entrata del pub è quello per identificare che si abbiano più di 18 anni. Dunque l'idea è che passi la carta d'identità sulla porta e se posso entrare si vede una mia foto, se non posso, una X rossa. Non rileva altre informazioni. Non servono dispositivi speciali. E questo può significare solo una cosa, come diceva Ross, con il quale concordo in pieno. Se non servono dispositivi speciali deve avvenire con i telefoni. È l'unica scelta possibile. Deve funzionare sui telefoni. Abbiamo 6,6 miliardi di abbonamenti telefonici ma -- la mia statistica preferita -- solo 4 miliardi di spazzolini da denti. Significa qualcosa. Non so cosa. (Risate)
(Laughter)
Lascio ai futurologi il compito di capirlo.
I rely on our futurologists to tell me. It has to be a utility which is extensible. So it has to be something that anybody could build on. Anybody should be able to use this infrastructure; you don't need permissions, licenses, whatever. Anyone should be able to write some code to do this.
Deve essere uno strumento estensibile. Deve essere qualcosa su cui chiunque possa costruire. Tutti devono poter usare quest'infrastruttura, non servono permessi, licenze, ecc. chiunque deve poter scrivere un codice per farlo.
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it. This is how we're going to do it. We're going to do it using phones and mobile proximity. I'm going to suggest to you the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here, and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards with the contactless interface on it, you've already got that technology. Have you ever been up to the big city and used an Oyster card? Does that ring a bell? The technology already exists. The first phones that have the technology built in -- the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 -- the first phones that have the technology built into them are already in the shops. So the idea that the gasman can turn up at my mum's door, and he can show my mum his phone, and she can tap it with her phone, and it'll come up with green if he really is from British Gas and allowed in, and will come up with red if he isn't, end of story.
Saprete cos'è la simmetria, perciò non avete bisogno di un'immagine. Ecco come faremo. Lo faremo usando i telefoni, E lo faremo, usando i sensori di prossimità. Vi dirò che la tecnologia per implementare la carta psichica del Doctor Who è già qui. E se qualcuno di voi ha una delle nuove carte ricaricabili Barclays con interfaccia non a contatto, ha già quella tecnologia. Siete mai stati in una grande città e avete usato una Oyster card? A qualcuno suona familiare? La tecnologia esiste già. I primi telefoni che possedevano questa tecnologia il Google Nexus, l'S2, il Samsung Wifi 7.9, i primi telefoni che hanno questa tecnologia sono già sul mercato. Quindi l'idea è che il tecnico del gas venga a casa di mia madre e mostri a mia madre il suo telefono così che lei possa avvicinare il suo e questo si illumini di verde se l'uomo è davvero il tecnico autorizzato del gas. E che si illumini di rosso se non lo è. Punto. Abbiamo già la tecnologia per farlo.
We have the technology to do that. And what's more, although some of those things sound a bit counterintuitive, like proving I'm over 18 without proving who I am, the cryptography to do that not only exists, it's extremely well-known and well-understood. Digital signatures, the blinding of public key certificates -- these technologies have been around for a while, we've just had no way of packaging them up. So the technology already exists. We know it works. There are a few examples of the technology being used in experimental places. That's London Fashion Week, where we built a system with O2. That's for the Wireless Festival in Hyde Park. You can see the person's walking in with their VIP band, it's being checked by the Nokia phone that's reading the band. I'm only putting those up to show you these things are prosaic, this stuff works in these environments. They don't need to be special.
E in più, anche se a tratti sembra controintuitivo, per esempio provare che ho 18 anni senza provare chi sono, la crittografia per farlo non solo esiste, ma è estremamente nota e chiara. Firme digitali, oscuramento di certificati pubblici, queste tecnologie sono in giro da un po' ma non sono ancora note al grande pubblico. Quindi la tecnologia esiste. Sappiamo che funziona. È già stata sperimentata in alcuni casi. Alla Settimana della Moda a Londra avevamo realizzato un sistema con O2. Al Wireless Festival a Hyde Park. Le persone entravano con la loro fascia VIP che veniva controllata da un telefono Nokia. Vi mostro questa roba per dimostrare che è semplice. Questa roba funziona in questi ambienti. Non deve essere speciale. Dunque, per finire, so che potete farlo
So finally, I know that you can do this, because if you saw the Easter special of Doctor Who, where he went to Mars in a bus -- I should say, again, for our foreign students: that doesn't happen in every episode. This was a very special case. So in the episode where he goes to Mars in a London bus -- I can't show you the clip, due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright by the BBC -- but in the episode where he goes to Mars in a London bus, Doctor Who is clearly shown getting onto the bus with the Oyster card reader using his psychic paper. Which proves that psychic paper has an NFC interface.
perché se avete visto l'episodio del Doctor Who, lo speciale di Pasqua del Doctor Who, dove va su Marte con un autobus, -- lo dico per gli studenti stranieri, non succede in ogni episodio. Quello era un caso molto speciale -- Dunque, nell'episodio in cui va su Marte con un double-decker -- non posso farvi vedere lo spezzone, per le assurde regole di copyright stile regina Anna da parte della BBC -- ma in quell'episodio in cui va su Marte con un autobus, si vede chiaramente il Doctor Who salire sul bus con un lettore di carta Oyster, usando la sua carta psichica. Il che prova che la carta psichica ha un'interfaccia MSE.
Thank you very much.
Grazie a tutti.
(Applause)