So I thought I'd talk about identity. That's sort of an interesting enough topic to me. And the reason was, because when I was asked to do this, I'd just read in one of the papers, I can't remember, something from someone at Facebook saying, "Well, we need to make everybody use their real names, and then that's basically all the problems solved." And that's so wrong, that's such a fundamentally reactionary view of identity, and it's going to get us into all sorts of trouble. And so what I thought I'd do is, I'll explain four sort of problems about it, and then I'll suggest a solution, which, hopefully, you might find interesting.
Donc, je pensais parler d'identité. C'est un sujet assez intéressant selon moi. La raison était que, quand on m'a demandé de faire cette conférence, je venais juste de lire, dans un journal, je ne sais plus lequel, quelque chose de quelqu'un chez Facebook disant: « Nous voulons que chacun utilise son vrai nom. » et ainsi, en gros, tous les problèmes seront résolus. Et ceci est tellement faux, c'est une vision si réactionnaire de l'identité, et cela va nous mener à toutes sortes de problèmes. Et donc ce que je pensais faire serait d'expliquer quatre types de problèmes à ce propos, et puis je proposerai une solution, que - je l'espère - vous trouverez intéressante.
So just to frame the problem: What does "authenticity" mean? That's me, that's a camera phone picture of me looking at a painting.
Donc, juste pour cerner le problème, que signifie authenticité? C'est moi, c'est une photo de moi prise avec un téléphone je regarde une peinture.
[What's the Problem?]
C'est une peinture réalisée
That's a painting that was painted by a very famous forger, and because I'm not very good at presentations, I already can't remember the name that I wrote on my card. And he was incarcerated in, I think, Wakefield Prison, for forging masterpieces by, I think, French Impressionists. And he's so good at it that when he was in prison, everybody in prison, the governor and whatever, wanted him to paint masterpieces to put on the walls because they were so good. And so that's a masterpiece, which is a fake of a masterpiece, and bonded into the canvas is a chip which identifies that as a real fake, if you see what I mean.
par un faussaire très célèbre. N'étant pas très bon en présentation, je ne me souviens déjà plus du nom sur ma fiche. Et il a été incarcéré à la prison de Wakefield, pour avoir contrefait des chefs-d'œuvre d'impressionnistes français, je crois. Et il est si doué pour ça que, quand il était en prison, tout le monde, le directeur, etc. voulait accrocher ses reproductions aux murs, car elles étaient très réussies. Donc, ceci est un chef-d'œuvre, qui est un faux d'un chef-d'œuvre, et une puce est collée dans la toile pour attester qu'il s'agit d'un faux authentique, si vous voyez ce que je veux dire.
(Laughter)
(Rires)
So when we're talking about authenticity, it's a little more fractal than it appears, and that's a good example to show it. I tried to pick four problems that will frame the issue properly.
Donc quand nous parlons d'authenticité, c'est un peu plus fragmentaire que ça en a l'air, en voici donc un bon exemple. J'ai essayé de choisir 4 problèmes qui cerneront correctement la situation.
So the first problem, I thought, chip and PIN, right?
Le premier problème:
[Banks and legacies bringing down the system from within]
Puce et code PIN. Tout le monde a une carte à puce,
[Offline solutions do not work online]
je suppose.
Everyone's got a chip and PIN card, right? So why is that a good example? That's the example of how legacy thinking about identity subverts the security of a well-constructed system. That chip-and-PIN card that's in your pocket has a little chip on it that cost millions of pounds to develop, is extremely secure, you can put scanning electron microscopes on it, you can try and grind it down, blah blah blah. Those chips have never been broken, whatever you read in the paper. And for a joke, we take that supersecure chip, and we bond it to a trivially counterfeitable magnetic stripe. And for very lazy criminals, we still emboss the card. So if you're a criminal in a hurry and you need to copy someone's card, you can just stick a piece of paper on it and rub a pencil over it just to speed things up. And even more amusingly, and on my debit card, too, we print the name and the sort code and everything else on the front. Why? There is no earthly reason why your name is printed on a chip-and-PIN card. And if you think about it, it's even more insidious and perverse than it seems at first. Because the only people that benefit from having the name on the card are criminals. You know what your name is, right?
Alors, pourquoi est-ce un bon exemple? C'est un bon exemple de comment la vision traditionnelle de l'identité pervertit la sécurité d'un système bien construit. Cette carte à puce qui est dans votre poche comporte une puce qui a coûté des millions de livres à développer, qui est extrêmement sécurisée, vous pouvez l'examiner au microscope, vous pouvez essayer de la craquer, etc. Ces puces n'ont jamais été piratées, quoique vous lisiez dans les journaux. Et, comme pour plaisanter, nous prenons cette puce super sécurisée et nous lui collons une bande magnétique aisément piratable et pour les criminels vraiment fainéants, nous gravons en plus la carte. Donc si vous êtes un criminel pressé et devant copier la carte de quelqu'un, vous n'avez qu'à plaquer du papier et le crayonner, histoire d'accélérer les choses. Plus amusant encore, comme sur ma carte de crédit, le nom, le code SALT comme le reste, sont imprimés sur la face avant. Pourquoi? Rien ne justifie que votre nom soit gravé sur une carte bancaire. Et si vous y réfléchissez, c'est encore plus insidieux et pervers que ça en a l'air. Car les seules personnes à qui profite le fait d'avoir un nom sur la carte sont les criminels. Vous connaissez votre nom, n'est-ce pas? (Rires)
(Laughter)
Et quand vous achetez quelque chose dans un magasin,
And when you go into a shop and buy something, it's a PIN -- he doesn't care what the name is. The only place you ever have to write your name on the back is in America. Whenever I go to America, and I have to pay with a magstripe on the back of the card, I always sign it "Carlos Tethers" anyway, just as a security mechanism, because if a transaction ever gets disputed, and it comes back and it says "Dave Birch," I know it must have been a criminal, because I would never sign it "Dave Birch."
c'est un code et pas le nom qui importe. Le seul endroit où il faut écrire son nom au verso actuellement, c'est en Amérique. Chaque fois que j'y vais, on paye avec une carte à bande magnétique et je signe toujours Carlos Tethers par sécurité, car si une transaction doit être contestée, si elle est signée Dave Birch, je sais que c'est un vol, car je n'aurais jamais signé Dave Birch.
(Laughter)
(Rires)
So if you drop your card in the street, it means a criminal can pick it up and read it. They know the name, from the name, they can find the address, and then they can go off and buy stuff online. Why do we put the name on the card? Because we think identity is something to do with names, and because we're rooted in the idea of the identity card, which obsesses us. And I know it crashed and burned a couple of years ago, but if you're someone in politics or the Home Office or whatever, and you think about identity, you can only think of identity in terms of cards with names on. And that's very subversive in a modern world.
Donc si vous perdez votre carte dans la rue, alors un voleur peut la ramasser et la lire. Ils ont le nom, avec le nom ils peuvent trouver l'adresse, puis faire des achats sur internet. Pourquoi inscrivons-nous le nom sur les cartes? Parce que nous croyons que l'identité a à voir avec les noms, et car nous sommes enracinés dans l'idée de la carte d'identité, qui nous obsède. Je sais que c'est bel et bien fini depuis quelques années, mais si vous travaillez au Ministère de l'Intérieur, ou dans la politique, et que vous réfléchissez à l'identité, vous n'y pensez qu'en termes de cartes avec des noms dessus. Et cela est très subversif dans un monde moderne.
So the second example I thought I'd use is chat rooms.
Le 2e exemple que je voulais utiliser est celui des forums.
[Chatrooms and Children]
Je suis très fier de cette image, il s'agit de mon fils
I'm very proud of that picture. That's my son playing in his band with his friends for the first-ever gig, I believe you call it, where he got paid.
jouant avec ses amis dans son groupe durant leur 1er concert, on peut le dire puisqu'il a été payé.
(Laughter)
(Rires)
And I love that picture. I'll like the picture of him getting into medical school a lot better,
Et j'aime cette image. J'aime encore plus celle de son entrée en école de médecine, (Rires)
(Laughter)
j'aime cette image en ce moment.
I like that one for the moment. Why do I use that picture? Because that was very interesting, watching that experience as an old person.
Pourquoi utiliser cette image? Parce que c'était très intéressant de regarder cette expérience en tant que personne d'âge mûr.
So him and his friends, they get together, they booked a room, like a church hall, and they got all their friends who had bands, got them together, and they do it all on Facebook, and then they sell tickets, and the first band on the -- I was going to say "menu," that's probably the wrong word for it, isn't it? The first band on the list of bands that appears at some public music performance of some kind gets the sales from the first 20 tickets, then the next band gets the next 20, and so on. They were at the bottom of the menu, like, fifth, I thought they had no chance. He actually got 20 quid. Fantastic, right? But my point is, that all worked perfectly, except on the web.
Donc ils se sont rassemblés, lui et ses amis, ont loué une pièce, du type salle paroissiale, et ils ont réuni tous leurs amis qui jouaient dans un groupe, Ils ont tout organisé sur Facebook, puis ils ont vendu des tickets, et le 1er groupe au, j'allais dire « menu », ce n'est probablement pas le bon mot, n'est-ce pas? Le 1er groupe sur la liste qui participait à un quelconque concert public obtenait les 20 premiers tickets, le second groupe les 20 suivants, et ainsi de suite. Ils étaient dans les cinquièmes, je pensais qu'ils n'avaient aucune chance. Il a en fait gagné 20 tickets. Génial, non? Mais mon propos est, tout a bien marché, sauf sur le web.
So they're sitting on Facebook, and they're sending these messages and arranging things, and they don't know who anybody is, right? That's the problem we're trying to solve. If only they were using real names, then you wouldn't be worried about them on the internet. So when he says to me, "Oh, I want to go to a chat room to talk about guitars" or something, I'm like, "Oh, well, I don't want you to go into a chat room to talk about guitars, because they might not all be your friends, and some of the people that are in the chat room might be, you know, perverts and teachers and vicars --"
Ils étaient donc sur Facebook, et envoyaient ces messages, organisant les affaires sans savoir qui était qui, n'est-ce pas? C'est ce que nous tentons de résoudre. Si seulement ils utilisaient leurs vrais noms, vous n'auriez plus à vous en soucier sur internet. Il m'a dit: « Je veux aller sur un forum pour parler de guitare » je crois, et moi, « Eh bien, je ne veux pas que tu ailles sur un forum pour parler de guitare, car tu n'y trouveras pas que tes amis et certains pourraient être des pervers, des profs ou des vicaires. »
(Laughter)
(Rires)
I mean, they generally are, when you look in the paper, right? "So I want to know who all the people in the chat room are. So, OK, you can go in the chat room, but only if everybody in the chat room is using their real names, and they submit full copies of their police report."
Enfin c'est ce qu'on lit dans les journaux, non? Donc je veux savoir qui sont tous ces gens sur ce forum. Alors oui, tu peux aller sur le forum, mais seulement si chacun y utilise son vrai nom, et fournit une copie complète de son casier judiciaire.
(Laughter)
Mais bien sûr, si qui que ce soit dans le forum demandait son vrai nom,
But of course, if anybody in the chat room asked for his real name, I'd say, "No. You can't give them your real name, because what happens if they turn out to be perverts and teachers and whatever?"
je dirais: « Non, tu ne peux pas le donner. » Car qu'arrive-t-il s'il s'avère que sont des pervers, ou des profs ou que sais-je. Vous avez donc ce paradoxe bizarre
So you have this odd sort of paradox where I'm happy for him to go into this space if I know who everybody else is, but I don't want anybody else to know who he is. And so you get this sort of logjam around identity, where you want full disclosure from everybody else, but not from yourself. And there's no progress, we get stuck. So the chat room thing doesn't work properly, and it's a very bad way of thinking about identity.
où je suis content qu'il aille dans ce forum si je sais qui d'autre y est, mais je refuse que quiconque sache qui il est. C'est comme une impasse autour de l'identité: on réclame une totale transparence de tous, sauf de soi-même. Alors on n'avance pas, on est coincés. Le forum est donc imparfait et c'est une très mauvaise façon de réfléchir à l'identité.
Cheerleading ... so, on my RSS feed, I saw this thing about -- I just said something bad about my RSS feed, didn't I? I should stop saying it like that. For some random reason I can't imagine, something about cheerleaders turned up in my in-box. And I read this story about cheerleaders, and it's a fascinating story. This happened a couple of years ago in the US. There were some cheerleaders in a team at a high school in the US, and they said mean things about their cheerleading coach, as I'm sure kids do about all of their teachers all of the time, and somehow, the cheerleading coach found out about this. She was very upset. So she went to one of the girls and said, "You have to give me your Facebook password." I read this all the time, where even at some universities and places of education, kids are forced to hand over their Facebook passwords. So you have to give them your Facebook password. So the kid -- she was a kid! -- what she should have said is, "My lawyer will be calling you first thing in the morning. It's an outrageous imposition on my Fourth Amendment right to privacy. You'll be sued for all the money you've got!" That's what she should have said. But she's a kid, so she hands over the password. The teacher can't log in, because the school has blocked access to Facebook. So the teacher can't log into Facebook till she gets home. So the girl tells her friends, "Guess what happened? The teacher logged in. She knows." So the girls all logged into Facebook and deleted their profiles. So when the teacher logged in, there was nothing there. My point is: those identities, they don't think about them the same way.
Alors sur mon fil RSS, j'ai lu cette chose à propos - je viens de critiquer mon fil RSS, non? Je ne devrais plus le dire ainsi. Pour une raison qui me dépasse tout ce qui parle de majorettes atterrit dans ma boite mail. Et j'ai lu cette histoire captivante sur le sujet. Il y a quelques années aux États-Unis, un groupe de majorettes d'une université, elles ont dit des choses méchantes sur leur entraîneur, comme tous les enfants critiquent leurs profs à mon avis, et l'entraîneur a fini par le découvrir. Elle était très vexée. Elle a alors dit à l'une des filles: « Tu dois me donner ton mot de passe Facebook. » Je lis ça constamment, même dans des universités des lieux d'éducation, des enfants sont forcés de donner leur mot de passe Facebook. Ils n'ont pas le choix. C'était une enfant! Elle aurait dû dire: « Mon avocat vous appellera demain à la 1ère heure. C'est une atteinte au 4e amendement sur le droit à la vie privée. Ça va vous ruiner en indemnités. » Mais c'est juste une enfant, et elle a donné son mot de passe. La prof n'a pas pu se connecter sur Facebook, car l'école en a bloqué l'accès. Elle devait donc attendre d'être rentrée chez elle. La fille l'a dit à ses amies, et que se passa-t-il? Les filles se sont connectées à Facebook sur leurs téléphones, et ont effacé leurs comptes. Donc quand la prof s'est connectée, il n'y avait plus rien. Mon propos est, ces identités, ils n'y pensent pas de cette manière.
Identity is -- especially when you're a teenager -- a fluid thing. You have lots of identities, you experiment with them. And if you have an identity you don't like because it's subverted in some way or it's insecure or it's inappropriate, you just delete it and get another one. The idea that you have an identity that's given to you by someone, the government or whatever, and you have to stick with that identity and use it in all places is absolutely wrong. Why would you want to really know who someone was on Facebook, unless you wanted to abuse them and harass them in some way? It just doesn't work properly.
L'identité est, surtout quand vous êtes un ado, une notion souple. Vous avez des tas d'identités. Si l'une d'elles vous déplaît car elle a été détournée, n'est plus sûre ou ne convient plus, vous la supprimez simplement et en créez une nouvelle. L'idée que votre identité vous est donnée par quelqu'un, gouvernement ou autre, et que vous devez la subir et l'utiliser en tous lieux, est totalement fausse. Pourquoi vouloir vraiment savoir qui est qui sur Facebook, à moins d'avoir de mauvaises intentions? Et cela ne fonctionne pas correctement. Et mon 4e exemple est qu'il y a des cas
And my fourth example is, there are some cases where you really want to be -- in case you're wondering, that's me at the G20 protest. I wasn't actually at the G20 protest, but I had a meeting at a bank on the day of the G20 protest. And I got an email from the bank, saying, "Please don't wear a suit, because it'll inflame the protesters." I look pretty good in a suit, frankly, so you can see why it would drive them into an anticapitalist frenzy.
où vous voulez vraiment être - Au cas où vous vous demandez, il s'agit de moi à la manifestation anti G20. Je n'y étais pas vraiment, mais j'avais une réunion dans une banque, le jour de la manifestation et j'ai reçu un e-mail de la banque disant: « Ne portez pas de costume SVP car cela va exciter les manifestants. » J'ai belle allure en costume, franchement, vous comprenez que je produise chez eux une fureur anti-capitaliste. (Rires)
(Laughter)
J'ai donc pensé, bien
So I thought, "Well, if I don't want to inflame the protesters, the obvious thing to do is go dressed as a protester." So I went dressed completely in black, you know, black balaclava ... I had black gloves on but took them off to sign the visitors' book.
si je ne veux pas exciter les manifestants, à l'évidence, je dois leur ressembler. Je me suis donc habillé entièrement en noir, vous savez, avec une cagoule noire, des gants noirs, que j'ai retiré pour signer à l'entrée. (Rires)
(Laughter)
Je portais un pantalon noir, des bottes noires...
I'm wearing black trousers and boots, I'm dressed completely in black. I go into the bank at 10am and go, "Hi, I'm Dave Birch, I've got a 3 o'clock with so-and-so." "Sure!" And they sign me in. There's my visitor's badge.
J'entre dans la banque à 10 heures, « Bonjour, je suis Dave Birch, j'ai un rendez-vous avec etc... » Bien sûr. Signez ici. Et j'ai mon badge visiteur.
(Laughter)
(Rires)
So this nonsense about "you've got to have real names on Facebook" and whatever, that gets you that kind of security. That gets you "security theater," where there's no actual security, but people are sort of playing parts in a play about security, and as long as everybody learns their lines, everyone's happy. But it's not real security, right? Especially because I hate banks more than the G20 protesters do, because I work for them. I know that things are actually worse than these guys think.
Donc ce non-sens qui vous oblige à donner votre vrai nom sur Facebook ou autre amène à ce genre de sécurité. Cela donne une sécurité de façade, où il n'y en a pas vraiment, mais les gens jouent plutôt un rôle dans une pièce sur la sécurité. Si chacun apprend son texte, tout le monde est content. Mais ce n'est pas une véritable sécurité. D'autant que je déteste plus les banques que les manifestants du G20, car je travaille pour elles. Je sais que les choses sont en fait pires que ce qu'ils imaginent. (Rires)
(Laughter)
But suppose I worked next to somebody in a bank who was doing something -- you know, they were like people who take the money from banks and don't ... you know, they take the money ... Oh -- "traders." That's the word I was thinking of. Suppose I was sitting next to a rogue trader, and I want to report it to the boss of the bank. So I log on to do a little whistleblowing. I send a message, "This guy's a rogue trader." That message is meaningless if you don't know that I'm a trader at the bank. If that message just comes from anybody, it has zero information value. There's no point in sending that message. You have to know that I'm ... But if I have to prove who I am, I'll never send that message. It's just like the nurse in the hospital reporting the drunk surgeon. That message will only happen if I'm anonymous. So the system has to have ways of providing anonymity in it, otherwise, we don't get where we want to get to.
Mais imaginez que je travaille à côté de quelqu'un dans une banque qui était en train de faire quelque chose. Comment appelle-t-on ces gens qui volent l'argent dans les banques... Trader! Imaginez que je sois assis à côté d'un trader escroc, et je veuille le signaler au directeur. Je me connecte pour l'alerter. J'envoie un message, ce type est un trader escroc. Ce message est dénué de sens si vous ne savez pas que je suis un trader à la banque. Si ce message vient de n'importe qui, il n'a aucune valeur informative. Envoyer ce message n'a pas de sens. Mais si je dois prouver qui je suis, je n'enverrai jamais ce message. C'est comme l'infirmière à l'hôpital signalant le chirurgien ivre. Ce message n'existera que si je reste anonyme. Donc le système doit fournir des moyens de garantir l'anonymat, sinon nous n'irons pas au bout. Donc 4 problèmes. Alors, qu'allons-nous faire à ce propos?
So, four issues. So what are we going to do about it? Well, what we tend to do about it is we think about Orwell-space. And we try to make electronic versions of the identity card that we got rid of in 1953. So we think if we had a card -- call it a Facebook login -- which proves who you are, and I make you carry it all the time, that solves the problem. And of course, for all those reasons I've just outlined, it doesn't, and it might make some problems worse. The more times you're forced to use your real identity, certainly in transactional terms, the more likely that identity is to get stolen and subverted. The goal is to stop people from using identity in transactions which don't need identity, which is actually almost all transactions. Almost all of the transactions you do are not "Who are you?" They're "Are you allowed to drive the car?" "Are you allowed in the building?" "Are you over 18?" etcetera, etcetera. So my suggestion -- I, like James, think that there should be a resurgence of interest in R and D.
Eh bien, nous avons tendance à penser à la manière d'Orwell. Et nous essayons de créer des versions électroniques de la carte d'identité dont nous nous sommes débarrassés en 1953. Nous pensons donc qu'avoir une carte, mettons un identifiant Facebook, prouvant notre identité, en permanence sur nous, est la solution. Bien sûr, pour toutes ces raisons, c'est faux, et cela pourrait même empirer les choses. Plus vous devez utiliser votre véritable identité, particulièrement en termes de transactions, plus elle risque d'être volée et dévoyée. Le but est d'empêcher les gens d'utiliser l'identité dans des transactions qui ne la nécessitent pas ce qui est le cas de la plupart des transactions. Dans la plupart de vos transactions, on ne demande pas: « Qui êtes-vous? », mais: « Ok vous avez le droit de conduire la voiture, vous êtes autorisé à entrer, vous avez plus de 18 ans, etc. etc... Donc je propose - je pense, comme James, qu'il devrait y avoir une recrudescence de l'intérêt en R&D.
I think this is a solvable problem. It's something we can do about. Naturally, in these circumstances, I turn to Doctor Who. Because in this --
Je pense que c'est soluble, que nous pouvons le régler. Bien sûr, dans ces circonstances, je m'en remets au Dr. Who. Car sur ce point,
(Laughter)
comme dans tant d'autres,
as in so many other walks of life, Doctor Who has already shown us the answer. So I should say, for some of our foreign visitors: Doctor Who is the greatest living scientist in England --
Dr. Who nous a déjà montré la réponse. Je dois préciser, pour certains de nos visiteurs étrangers, que Dr. Who est le plus grand scientifique vivant, en Angleterre.
(Laughter)
(Rires)
and a beacon of truth and enlightenment to all of us. And this is Doctor Who with his "psychic paper." Come on, you guys must have seen Doctor Who's "psychic paper." You're not nerds if you say yes. Who's seen Doctor Who's psychic paper? Oh right, you were in the library the whole time studying, I guess. Is that what you're going to tell us? Doctor Who's psychic paper is: when you hold up the psychic paper, the person, in their brain, sees the thing that they need to see. So I want to show you a British passport, I hold up the psychic paper, you see a British passport. I want to get into a party, I hold up the psychic paper, I show you a party invitation. You see what you want to see. So what I'm saying is, we need to make an electronic version of that, but with one tiny, tiny change, which is that it'll only show you the British passport if I've actually got one. It'll only show you the party invitation if I actually have one. It will only show you that I'm over 18 if I actually am over 18. But nothing else. So you're the bouncer at the pub, you need to know that I'm over 18. Instead of showing you my driving license, which shows you I know how to drive, what my name is, my address, all these kind of things, I show you my psychic paper, and all it tells you is, am I over 18 or not. Right.
et un phare de vérité et d'illumination pour nous tous. Voici donc Dr. Who avec son papier psychique. Allez! Vous avez forcément vu le papier psychique de Dr. Who! Vous n'êtes pas des geeks sinon. Qui a déjà vu le papier psychique du Dr. Who? Vous étiez peut-être en train d'étudier à la bibliothèque plutôt. C'est ça? Lorsqu'on montre le papier psychique du Dr Who à quelqu'un, la personne imagine voir ce dont il a besoin. Si je veux vous montrer un passeport britannique, je vous présente le papier psychique, et vous le voyez. Je veux entrer dans une fête, je tends le papier psychique, et vous montre mon invitation. Vous voyez ce que vous voulez voir. Selon moi nous devons en créer une version électronique, mais avec un tout petit changement, c'est qu'on ne verra le passeport britannique que si j'en possède réellement un. Vous verrez une invitation que si j'en ai vraiment une. Ça ne vous dira que je suis majeur que si j'ai vraiment plus de 18 ans. Mais rien d'autre. Donc, vous êtes le videur du bar, vous avez besoin de savoir si j'ai plus de 18 ans plutôt que mon permis de conduire, indiquant que je sais conduire, mon nom, mon adresse, ce genre d'informations je vous montre mon papier psychique, et ça vous dit si j'ai plus de 18 ans ou non. Simplement.
Is that just a pipe dream? Of course not, otherwise I wouldn't be here talking. So, in order to build that and make it work, I'm only going to name these things, I'll not go into them: we need a plan, which is, we're going to build this as an infrastructure for everybody to use to solve all of these problems. We're going to make a utility. The utility has to be universal, you can use it everywhere. I'm just giving you little flashes of the technology as we go along.
N'est-ce qu'une chimère? Bien sûr que non, sinon je ne serais pas là. Pour le créer et que ça marche, - je vais juste le présenter sans trop de détails - il nous faut un plan, ainsi nous concevrons une infrastructure accessible à tous, pour résoudre tous ces problèmes. Nous allons fabriquer un utilitaire, qui doit être universel, utilisable partout. Voici un aperçu de cette technologie,
That's a Japanese ATM, the fingerprint template is stored inside the mobile phone. So when you want to draw money out, you put the phone on the ATM and touch your finger, your fingerprint goes through to the phone, the phone says, "Yes, that's whoever," and the ATM then gives you some money. It has to be a utility that you can use everywhere. It has to be absolutely convenient.
Voilà un distributeur de billets japonais l'empreinte digitale est stockée dans le téléphone. Pour retirer de l'argent, vous posez le téléphone sur le distributeur. et apposez votre doigt, votre empreinte passe par le téléphone, il confirme, c'est bien Untel, et le distributeur délivre l'argent. L'utilitaire doit être utilisable partout. extrêmement pratique,
That's me going into the pub. All the device on the door of the pub is allowed is: Is this person over 18 and not barred from the pub? And so the idea is, you touch your ID card to the door, and if I'm allowed in, it shows my picture, if I'm not, it shows a red cross. It doesn't disclose any other information. It has to have no special gadgets. That can only mean one thing, following on from Ross's statement, which I agree with completely: if it means no special gadgets, it has to run on a mobile phone. That's the only choice we have, to make it work on mobile phones. There are 6.6 billion mobile phone subscriptions. My favorite statistic of all time: only 4 billion toothbrushes in the world. That means something. I don't know what.
là c'est moi entrant dans un pub. Tous les appareils sont autorisés à l'entrée du bar. Une personne de plus de 18 ans peut entrer. Et donc l'idée est, vous apposez votre carte d'identité sur la porte, et si je suis autorisé, on voit ma photo, sinon, ça affiche une croix rouge. Et aucune autre information. Il n'y a pas de gadgets particuliers. Cela signifie une seule chose, selon la déclaration de Ross, et que j'approuve totalement. Ce qui n' a pas besoin de gadget, doit être dans le portable. C'est notre seule option: l'adapter aux téléphones mobiles. Il y a 6,6 milliards de forfaits mobiles, - ma statistique préférée - et seulement 4 milliards de brosses à dents dans le monde. Cela a un sens, je ne sais pas quoi. (Rires)
(Laughter)
Je compte sur nos futurologues pour m'éclairer.
I rely on our futurologists to tell me. It has to be a utility which is extensible. So it has to be something that anybody could build on. Anybody should be able to use this infrastructure; you don't need permissions, licenses, whatever. Anyone should be able to write some code to do this.
Cet utilitaire doit être extensible. Il faut que tout le monde puisse le faire évoluer. Tout le monde doit pouvoir utiliser cette infrastructure sans autorisation, licence ou autre, n'importe qui devrait pouvoir écrire du code autour de ça.
Well, you know what symmetry is, so you don't need a picture of it. This is how we're going to do it. We're going to do it using phones and mobile proximity. I'm going to suggest to you the technology to implement Doctor Who's psychic paper is already here, and if any of you have got one of the new Barclay's debit cards with the contactless interface on it, you've already got that technology. Have you ever been up to the big city and used an Oyster card? Does that ring a bell? The technology already exists. The first phones that have the technology built in -- the Google Nexus, the S II, the Samsung Wave 578 -- the first phones that have the technology built into them are already in the shops. So the idea that the gasman can turn up at my mum's door, and he can show my mum his phone, and she can tap it with her phone, and it'll come up with green if he really is from British Gas and allowed in, and will come up with red if he isn't, end of story.
Vous connaissez la symétrie pas besoin d'image. Voilà ce que nous allons faire. En utilisant les téléphones, la proximité des mobiles. Sachez que la technologie derrière le papier psychique du Dr. Who est déjà là, et si l'un d'entre vous possède l'une des nouvelles cartes de crédit Barclay avec le « sans contact », vous l'avez déjà. Si vous êtes déjà allé dans la « grande ville » et avez utilisé une carte Oyster, cela ne vous rappelle rien? Les 1ers téléphones avec cette technologie, le Nexus Google, le S2, le Samsung Wifi 7.9, les 1ers téléphones à avoir cette technologie sont déjà en vente. Donc l'idée est que le préposé au gaz sonne à la porte de ma mère, lui montre son téléphone, qu'elle tape sur le sien et si un voyant vert apparaît, il est réellement de la compagnie du gaz et elle lui ouvre. S'il est rouge, fin de l'histoire.
We have the technology to do that. And what's more, although some of those things sound a bit counterintuitive, like proving I'm over 18 without proving who I am, the cryptography to do that not only exists, it's extremely well-known and well-understood. Digital signatures, the blinding of public key certificates -- these technologies have been around for a while, we've just had no way of packaging them up. So the technology already exists. We know it works. There are a few examples of the technology being used in experimental places. That's London Fashion Week, where we built a system with O2. That's for the Wireless Festival in Hyde Park. You can see the person's walking in with their VIP band, it's being checked by the Nokia phone that's reading the band. I'm only putting those up to show you these things are prosaic, this stuff works in these environments. They don't need to be special.
Nous avons la technologie pour faire ça. Quoi d'autre? Bien que certaines choses semblent un peu contre-intuitives, comme de prouver que j'ai plus de 18 ans sans prouver qui je suis, non seulement la cryptographie pour ça existe, mais on la maîtrise. Les signatures numériques, masquer les clés de certificats, ces technologies circulent déjà, nous savions juste pas comment les incorporer. La technologie existe déjà. Nous savons que cela fonctionne, Il y a quelques exemples de technologies utilisées dans des endroits expérimentaux. Voici la Fashion Week de Londres, où nous avons conçu un système avec O2, là c'est pour le Festival « Sans Fil » à Hyde Park, on voit les gens marchant avec leur bandeau VIP, scanné et contrôlé par le téléphone Nokia. Tout cela pour vous montrer que ce sont des choses prosaïques, elles fonctionnent dans ces environnements. Elles n'ont pas besoin d'être spéciales.
So finally, I know that you can do this, because if you saw the Easter special of Doctor Who, where he went to Mars in a bus -- I should say, again, for our foreign students: that doesn't happen in every episode. This was a very special case. So in the episode where he goes to Mars in a London bus -- I can't show you the clip, due to the outrageous restrictions of Queen Anne-style copyright by the BBC -- but in the episode where he goes to Mars in a London bus, Doctor Who is clearly shown getting onto the bus with the Oyster card reader using his psychic paper. Which proves that psychic paper has an NFC interface.
Donc, finalement, je sais que vous pouvez le faire, car si vous avez vu l'épisode de Docteur Who, le spécial Pâques, où il est allé sur Mars en bus, j'ajoute pour nos étudiants étrangers, que cela n'arrive pas à tous les épisodes. C'est un cas très particulier. Donc, dans l'épisode où il va sur Mars dans un bus de Londres, je ne peux vous montrer l'extrait, en raison des restrictions scandaleuses de droits façon Reine Anne de la BBC, mais dans l'épisode où il va sur Mars en bus de Londres, on voit nettement le Dr. Who montant dans le bus avec le lecteur de carte Oyster utilisant le papier psychique. Ce qui prouve que le papier psychique a un antivirus.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)