It’s April 10th, 1815, and in just a few moments, the sun is going to disappear. On an island in present-day Indonesia, Mount Tambora erupts with a boom that can be heard over 2,000 kilometers away. Sulfurous plumes of steam and ash billow thousands of meters into the sky, forming dark storm clouds of soot and lightning. This eruption will go down as the largest in recorded history, but, at this point, its impact is only just beginning. Ascending high into the atmosphere, Tambora’s emissions spread across the globe, blotting out the sun for almost an entire year. The hazy skies and cold weather of 1816 wreak havoc on agriculture, leading to famines all across the Northern Hemisphere. Nations struggle with epidemics, and artists craft bleak tributes to these seemingly apocalyptic times. This was the year without summer— literally one of the darkest periods in human history. So why are some modern researchers looking for ways to repeat it?
1815年4月10日 一瞬にして 太陽は姿を消しました 現在のインドネシアの島にある タンボラ山が2000キロ先に届くほどの 轟と共に噴火しました 硫黄を含んだ蒸気と灰のプリュームが 空に向かって何千メートルも渦巻き 煤っぽく 雷光を放つ暗色の嵐雲へと 形を変えたのです これは観測史上 最も大きな噴火として伝えられるでしょう しかし この衝撃は始まりに過ぎません 大気圏高くに上昇し タンボラ山の火山噴出物は 地球全体に広がり 約1年の間 太陽の光を遮りました 1816年の霞んだ空と寒波は 農業に大損害をもたらし 北半球全体に飢饉を引き起しました 国家は疫病に苦しみ 芸術家はこの黙示録的な時代の 暗い出来事を作品にしました これを「夏のない年」と呼び 人類史上 最も暗い時代の1つとなりました では なぜ現代の研究者たちは この時代の再現方法を探しているのでしょう
Obviously, no one wants to replicate this period’s famine and despair. But some scientists are interested in using sulfurous haze to block out the sun, and hopefully, slow the effects of global warming. This is one of many proposals in the realm of geoengineering— a class of deliberate, large-scale interventions in Earth’s natural systems intended to help restrain climate change. Different geoengineering schemes intervene in different systems. Any plans to cool the planet by blocking the amount of sunlight reaching the earth would fall in the category of solar radiation management. Some of these proposals are massive in scale, such as suggestions to create a helpful version of volcanic plumes or build a giant sunshade in Earth’s orbit. Others are more limited, focusing on enhancing natural cooling systems. For example, researchers might enlarge marine clouds or make Earth reflect more sunlight by building huge swaths of white surfaces.
誰もこの時代の飢饉と絶望を 繰り返したくないのは明らかです しかし一部の科学者たちは 硫黄を含んだもやによる遮光に関心があり それは地球温暖化のペースを落とすことに 期待を寄せています これは地球工学分野からの 提案の1つで 自然システムに意図的に 大規模介入することで 気候変動の抑制を目的としています 異なる地球工学の計画は 異なる自然システムに影響を及ぼします 太陽光の入射を遮り 地球を冷やすどんな計画も 太陽放射管理の部類に属します いくつかの提案は大々的です 例として 有益な火山プリュームを 作り出したり 地球周回軌道上に巨大な日よけを造ったり などが挙げられます 他はより限定的であり 自然による 冷却システムの強化に焦点を当てています 例えば 研究者たちは 洋上の雲を拡大するとか 広範囲に白い面を作り 地球の反射を高めるといったことです
Many of these plans sound more than a little strange. But there’s reason to believe they might work, not least because of natural events like the eruption of Tambora. Scientists know that volcanic eruptions have periodically cooled the climate. Both the Pinatubo eruption in 1991 and 1883′s blast of Krakatoa reduced global average temperatures by at least half-a-degree Celsius for up to a year. These cooling effects are global and fast acting— but they're also incredibly risky. The Earth is a chaotic system where even the smallest changes can create countless unpredictable ripple effects. We know that cooling temperatures impacts precipitation, extreme weather, and other climate phenomena, but it’s difficult for even the most advanced computer models to predict how or where these consequences will occur. One country’s solar radiation management might be another country’s unnatural disaster, causing extreme weather or crop failures like those following Tambora’s eruption. And even if these schemes did safely cool the planet, solar radiation management doesn’t address the greenhouse gases that are causing global warming. These solutions are just highly experimental band-aids that the world would have to endure for at least a few decades while we work on actually removing CO2 from the air. And if we pulled that band-aid off prematurely, global temperatures could rapidly rebound, causing a period of intense super warming.
これらの計画の多くには 少なからず違和感を覚えます しかし これらがうまくいくと 信じる理由があり 少なくとも それは タンボラ山噴火のような自然現象のためです 科学者は火山の噴火が定期的に 大気を冷やしたことを知っています 1991年のピナツボ山噴火と 1883年のクラカタウの爆発は 地球の平均気温を 最長1年間にわたり 最大で0.5℃下げました これらの冷却効果は グローバルかつ即効性があるのです しかし 非常なリスクも伴います 地球はどんなに小さな変化からも 無数の予測不可能な連鎖反応が生じうる カオスなシステムです 気温を下げることは 降水量や 極端気象などの 気候現象に衝撃を与えますが 最先端の計算モデルでさえも このような結末が どこでどのように 起こるのか 予測は困難です ある国が太陽放射の管理を行えば 他国に異常な災害や タンボラ山の噴火後に起きたような 異常気象や不作を引き起こしかねません このような対策が 安全に地球の温度を下げたとしても 太陽放射管理は 地球温暖化を引き起こす原因となる 温室効果ガスに対処できません これらの解決策は 空気中からCO2を取り除く間の 最低数十年を耐えていくための 極めて実験的な 一時しのぎの策にしかなりません もしこの一時しのぎの策を 尚早に取りやめると 地球の気温は急激に再度上昇し 極めて深刻な温暖化を もたらすかもしれません
For these reasons and more solar radiation management is risky. Today, researchers are running small-scale experiments, such as enhancing marine clouds to protect the Great Barrier Reef from further heating and bleaching. And most scientists agree that we should pursue ways to cut emissions and remove atmospheric CO2 first and foremost. However, there are reasons to keep studying these more aggressive approaches. Desperate times call for desperate measures, and in the future, geoengineering might be civilization’s last resort. Furthermore, some of these plans would be shockingly easy to execute by some rogue actor with enough cash. So we’ll want to be prepared if someone starts geoengineering without governmental approval. But perhaps the most important reason to investigate the impacts of geoengineering is that people are already making large scale interventions in the atmosphere. In many ways, climate change is an unintended geoengineering project fueled by the emissions generated from centuries of burning fossil fuels. And unless we take action to curb emissions and draw CO2 out of the atmosphere soon, summer may never be the same again.
このような理由から 太陽放射管理は危険を伴います 今日 研究者たちは 小規模な実験を行っています さらなる温暖化と白化から グレートバリアリーフを保護するため 洋上の雲を広げるといった 取り組みです 多くの科学者は 真っ先に排出ガスの削減法と 大気中のCO2除去方法を 追求するべきだと考えています しかし これらのより積極的なアプローチを 研究し続ける理由があるのです 絶望的な時代は苦肉の策を呼び 将来 地球工学は 文明にとって 最終手段となるかもしれません さらに このような計画は 十分な資金を持った悪い人物によって 驚くほど実行しやすくなるでしょう 従って 誰かが政府の承認なしで 地球工学を始めた時のために 対策を準備しておくべきでしょう しかし おそらく地球工学の影響を 研究すべき最も重要な理由は 人類がすでに大気に対し 大規模な影響を及ぼしているからです いろいろな点から 気候変動は 意図せず行われた地球工学プロジェクトであり 何世紀にもわたる 化石燃料の燃焼で発生した 温室効果ガスの排出によって 引き起こされてきました 排出に歯止めをかけることなく 大気中からCO2を除去しないのならば 正常な夏は2度と戻って こないことでしょう