Before I get to bulk of what I have to say, I feel compelled just to mention a couple of things about myself. I am not some mystical, spiritual sort of person. I'm a science writer. I studied physics in college. I used to be a science correspondent for NPR. OK, that said: in the course of working on a story for NPR, I got some advice from an astronomer that challenged my outlook, and frankly, changed my life.
Avant de commencer, je me sens obligé de me présenter un peu. Je ne suis ni une personne mystique, ni une personne spirituelle. Je suis rédacteur scientifique. J'ai étudié la physique à l'Université. J'étais correspondant en science pour la National Public Radio. Cela étant dit : en travaillant sur un article pour la NPR, j'ai reçu des conseils d'un astronome qui a contesté ma vision et a, carrément, changé ma vie.
You see, the story was about an eclipse, a partial solar eclipse that was set to cross the country in May of 1994. And the astronomer -- I interviewed him, and he explained what was going to happen and how to view it, but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is, a much rarer total solar eclipse is completely different. In a total eclipse, for all of two or three minutes, the moon completely blocks the face of the sun, creating what he described as the most awe-inspiring spectacle in all of nature. And so the advice he gave me was this: "Before you die," he said, "you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."
L'article portait sur une éclipse, une éclipse solaire partielle qui allait traverser le pays en mai 1994. L'astronome, que j'ai interviewé, expliqua ce qui allait se passer et comment le percevoir. Il indiqua que malgré l'intérêt d'une éclipse solaire partielle, une éclipse solaire totale, plus rare, est complètement différente. Dans une éclipse totale, pendant deux ou trois minutes, la Lune recouvre complètement le Soleil en créant, selon lui, le plus impressionnant des spectacles de toute la nature. Le conseil qu'il me donna fut le suivant : « Avant de mourir, vous vous devez de vivre l'expérience d'une éclipse solaire totale. »
Well honestly, I felt a little uncomfortable hearing that from someone I didn't know very well; it felt sort of intimate. But it got my attention, and so I did some research. Now the thing about total eclipses is, if you wait for one to come to you, you're going to be waiting a long time. Any given point on earth experiences a total eclipse about once every 400 years. But if you're willing to travel, you don't have to wait that long. And so I learned that a few years later, in 1998, a total eclipse was going to cross the Caribbean.
Honnêtement, je me suis senti un peu mal à l'aise d'entendre ça d'un homme que je connaissais peu ; c'était plutôt intime. Mais ça m'a interpellé, j'ai donc fait quelques recherches. Le problème des éclipses totales est que si vous attendez qu'elles viennent à vous, alors vous attendrez longtemps. Un point donné sur cette Terre expérimente une éclipse totale une fois toutes les 400 ans. Par contre, si vous pouvez voyager, l'attente sera moins longue. J'ai donc appris que quelques années plus tard, en 1998, une éclipse solaire totale allait traverser les Caraïbes.
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path, about a hundred miles wide, and that's where the moon's shadow falls. It's called the "path of totality." And in February 1998, the path of totality was going to cross Aruba. So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba? Sounded like a good idea anyway.
Une éclipse totale est uniquement visible le long d'un chemin étroit, large d'une centaine de kilomètres, dans lequel retombe l'ombre de la Lune. On l'appelle le « chemin de la totalité ». En février 1998, le chemin de la totalité allait traverser Aruba. J'en ai parlé à mon mari. Nous nous sommes dit : Février ? Aruba ? C'était une excellente idée.
(Laughter)
(Rires)
So we headed south, to enjoy the sun and to see what would happen when the sun briefly went away.
Nous sommes donc allés vers le Sud, pour profiter du soleil et voir se qui se passerait quand le Soleil disparaîtrait.
Well, the day of the eclipse found us and many other people out behind the Hyatt Regency, on the beach, waiting for the show to begin. And we wore eclipse glasses with cardboard frames and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely. A total eclipse begins as a partial eclipse, as the moon very slowly makes its way in front of the sun. So first it looked the sun had a little notch in its edge, and then that notch grew larger and larger, turning the sun into a crescent. And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular. I mean, the day remained bright. If I hadn't known what was going on overhead, I wouldn't have noticed anything unusual.
Le jour de l'éclipse, beaucoup de gens et nous-mêmes étions derrière le Hyatt Regency, sur la plage, à attendre le début du spectacle. Nous portions des lunettes spéciales avec une monture en carton et des verres très sombres pour observer le soleil en sécurité. Une éclipse totale commence comme une éclipse partielle, la Lune se positionne doucement devant le Soleil. On aurait dit que le Soleil avait une petite encoche à son extrémité, et cette encoche s'est ensuite élargie, transformant le Soleil en croissant. C'était très intéressant, mais pas spectaculaire. Il faisait quand même jour. Si je n'avais aucune idée de ce qui se passait au dessus de moi, je n'aurais rien remarqué d'inhabituel.
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin, weird things started to happen. A cool wind kicked up. Daylight looked odd, and shadows became very strange; they looked bizarrely sharp, as if someone had turned up the contrast knob on the TV. Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats, so clearly it was getting dark, although I hadn't realized it. Well soon, it was obvious it was getting dark. It felt like my eyesight was failing.
Dix minutes avant le début de l'éclipse solaire totale, des choses étranges se produisirent. Un vent frais commença à souffler. La lumière du jour était étrange et les ombres aussi ; d'une forme très bizarre, comme si on avait activé le contraste sur un téléviseur. J'ai regardé au large et j'ai vu les feux de position sur les bateaux. Il allait donc faire nuit, et je ne l'avais pas réalisé. C'était évident qu'il allait faire nuit. Ma vue commençait à se détériorer.
And then all of a sudden, the lights went out. Well, at that, a cheer erupted from the beach, and I took off my eclipse glasses, because at this point during the total eclipse, it was safe to look at the sun with the naked eye. And I glanced upward, and I was just dumbstruck.
Quand tout à coup, plus de lumière. À ce moment précis, des applaudissements se déclenchèrent depuis la plage. J'ai enlevé mes lunettes spéciales, parce que à ce stade de l'éclipse totale, on pouvait regarder le Soleil à l’œil nu en toute sécurité. J'ai jeté un coup d’œil vers le ciel, et je suis resté sans voix.
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s. I had lived on earth long enough to know what the sky looks like. I mean --
J'avais la trentaine, j'avais assez vécu pour savoir à quoi ressemblait le ciel. Je veux dire...
(Laughter)
(Rires)
I'd seen blue skies and grey skies and starry skies and angry skies and pink skies at sunrise. But here was a sky I had never seen.
J'ai vu des ciels bleus et des ciels gris, des ciels étoilés et des ciels en colère, des ciels roses au lever du soleil. Mais j'avais sous mes yeux un ciel que je n'avais jamais vu.
First, there were the colors. Up above, it was a deep purple-grey, like twilight. But on the horizon it was orange, like sunset, 360 degrees. And up above, in the twilight, bright stars and planets had come out. So there was Jupiter and there was Mercury and there was Venus. They were all in a line.
Tout d'abord, il y avait les couleurs. Tout en haut c'était un violet foncé grisâtre, comme au crépuscule. Mais à l'horizon, c'était orange, comme au coucher, 360°. Tout en haut, au crépuscule, on a vu des planètes et des étoiles lumineuses. Il y avait Jupiter, et Mercure ainsi que Venus. Elles étaient toutes alignées.
And there, along this line, was this thing, this glorious, bewildering thing. It looked like a wreath woven from silvery thread, and it just hung out there in space, shimmering. That was the sun's outer atmosphere, the solar corona. And pictures just don't do it justice. It's not just a ring or halo around the sun; it's finely textured, like it's made out of strands of silk. And although it looked nothing like our sun, of course, I knew that's what it was. So there was the sun, and there were the planets, and I could see how the planets revolve around the sun. It's like I had left our solar system and was standing on some alien world, looking back at creation.
Le long de cette rangée, il y avait cette chose, cette brillante et déconcertante chose. On aurait dit une couronne tissée avec du fil argenté, suspendue dans l'espace, toute brillante. Il s'agissait de l'atmosphère extérieure du Soleil, la couronne solaire. Les photos ne sont pas à la hauteur de sa beauté. Ce n'est pas juste un anneau ou une auréole autour du Soleil ; mais c'est d'une texture fine, fait de fils de soie. Même si ça n'y ressemblait pas, je savais bien sur que c'était le Soleil. Il y avait le Soleil et il y avait les planètes. Je pouvais les voir tourner autour du Soleil. C'est comme si j'avais quitté notre système solaire et que j'étais dans un monde extraterrestre, regardant la période de la création.
And for the first time in my life, I just felt viscerally connected to the universe in all of its immensity. Time stopped, or it just kind of felt nonexistent, and what I beheld with my eyes -- I didn't just see it, it felt like a vision. And I stood there in this nirvana for all of 174 seconds -- less than three minutes -- when all of a sudden, it was over. The sun burst out, the blue sky returned, the stars and the planets and the corona were gone. The world returned to normal. But I had changed.
Pour la première fois de ma vie, je sentais une connexion viscérale avec l'Univers dans toute son immensité. Le temps s'est arrêté, il était même inexistant et ce que j'ai contemplé ; Je ne l'ai pas simplement vu, je l'ai ressenti comme une vision. J'étais debout dans ce nirvana pendant 174 secondes, soit moins de 3 minutes, quand tout à coup, tout était terminé. Le Soleil a ressurgi, le ciel bleu est revenu, les étoiles, les planètes et la couronne étaient parties. Le monde était redevenu normal. Mais je n'étais plus le même.
And that's how I became an umbraphile -- an eclipse chaser.
C'est comme ça que je suis devenu un « umbraphile » , un chasseur d'éclipse.
(Laughter)
(Rires)
So, this is how I spend my time and hard-earned money. Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall to experience another couple minutes of cosmic bliss, and to share the experience with others: with friends in Australia, with an entire city in Germany. In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands who filled the streets and the rooftops and cheered in unison as the solar corona emerged. And over time, I've become something else: an eclipse evangelist. I see it as my job to pay forward the advice that I received all those years ago. And so let me tell you: before you die, you owe it to yourself to experience a total solar eclipse. It is the ultimate experience of awe.
C'est ce que je fais de mon temps et de mon argent. Tous les deux ans, je voyage vers l'endroit de la prochaine éclipse, pour vivre une autre expérience de quelques minutes de bonheur cosmique et pour partager mon expérience avec les autres ; des amis d'Australie et une ville entière en Allemagne. En 1999, à Munich, j'ai rejoint des centaines de milliers de gens dans les rues et sur les toits, nous avons criés à l'unisson lors de l'apparition de la couronne solaire. Au fil du temps, je suis devenu autre chose : un évangéliste de l'éclipse. Je le vois comme un travail pour délivrer le conseil que j'ai reçu il y a tant d'années. Laissez-moi juste vous dire : avant de mourir, vous vous devez de vivre l'expérience d'une éclipse solaire totale. C'est la meilleure expérience d'émerveillement.
Now, that word, "awesome," has grown so overused that it's lost its original meaning. True awe, a sense of wonder and insignificance in the face of something enormous and grand, is rare in our lives. But when you experience it, it's powerful. Awe dissolves the ego. It makes us feel connected. Indeed, it promotes empathy and generosity. Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.
Nous abusons tellement du mot « impressionnant » qu'il a perdu son sens premier. Une chose impressionnante génère un sentiment de stupeur et d'insignifiance face à quelque chose d'énorme et grandiose c'est rare dans nos vies. Mais quand vous l'expérimentez, c'est puissant. Une chose impressionnante dissout l'amour-propre. On se sent connecté. En fait, ça encourage l'empathie et la générosité. Il n'y a rien de plus impressionnant qu'une éclipse solaire totale.
Unfortunately, few Americans have seen one, because it's been 38 years since one last touched the continental United States and 99 years since one last crossed the breadth of the nation. But that is about to change. Over the next 35 years, five total solar eclipses will visit the continental United States, and three of them will be especially grand. Six weeks from now, on August 21, 2017 --
Malheureusement, très peu d'Américains en ont vu, car cela fait 38 ans qu'une éclipse totale n'est pas passée par l'Amérique et 99 ans qu'elle n'a pas traversée l'étendue de notre nation. Mais tout cela est sur le point de changer. Durant les 35 prochaines années, cinq éclipses totales visiteront la zone continentale des États-Unis et trois d'entre elles seront spécialement grandioses. Dans six semaines, le 21 août 2017,
(Applause)
(Applaudissements)
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina. April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine. In 2045, on August 12, the path cuts from California to Florida.
l'ombre de la Lune passera rapidement de l'Oregon à la Caroline du Sud. Le 8 avril 2024, l'ombre de la Lune ira vers le Nord du Texas au Maine Le 12 août 2045, le chemin se fera de la Caroline à la Floride.
I say: What if we made these holidays? What if we --
Je dis : Et si l'on organisait ces vacances ? Et si l'on...
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
What if we all stood together, as many people as possible, in the shadow of the moon? Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions, get us to treat each other just a bit more humanely.
Et si l'on restait tous ensemble, un maximum de gens possible, dans l'ombre de la Lune ? Cette expérience partagée nous aidera peut-être à guérir nos divisions, et à traiter les gens de manière plus humaine.
Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there; my obsession, eccentric. I mean, why focus so much attention on something so brief? Why cross the globe -- or state lines, for that matter -- for something that lasts three minutes? As I said: I am not a spiritual person. I don't believe in God. I wish I did. But when I think of my own mortality -- and I do, a lot -- when I think of everyone I have lost, my mother in particular, what soothes me is that moment of awe I had in Aruba. I picture myself on that beach, looking at that sky, and I remember how I felt. My existence may be temporary, but that's OK because, my gosh, look at what I'm a part of.
Certes, certains considèrent mon évangélisation comme exagérée ; mon obsession comme excentrique. Pourquoi se concentrer tant d'attention à quelque chose d'aussi court ? Pourquoi traverser le globe et les frontières pour quelque chose qui ne dure que trois minutes ? Si je me reprends : Je ne suis pas une personne spirituelle. Je ne crois pas en Dieu. J'aurais aimé y croire. Quand je pense à ma mortalité, ce qui m'arrive souvent, quand je pense à tous ceux que j'ai perdus, à ma mère en particulier ; ce qui m'apaise c'est ce moment grandiose que j'ai vécu à Aruba. Je m'imagine sur cette plage, regardant le ciel, et je me rappelle de mon ressenti. Mon existence est peut-être temporaire, mais ce n'est pas grave, car je vois de quoi je fais partie.
And so this is a lesson I've learned, and it's one that applies to life in general: duration of experience does not equal impact. One weekend, one conversation -- hell, one glance -- can change everything. Cherish those moments of deep connection with other people, with the natural world, and make them a priority. Yes, I chase eclipses. You might chase something else. But it's not about the 174 seconds. It's about how they change the years that come after.
C'est une leçon que j'ai apprise, et elle s'applique à la vie en général : La durée d'une expérience n'égale pas son impact. Un weekend, une conversation, un regard peuvent tout faire basculer. Profitez de ces moments de connexion profonde avec les gens, avec la nature, et faites-en une priorité. Oui, je poursuis des éclipses. Vous poursuivez peut-être autre chose. Le plus important ce ne sont pas ces 174 secondes. C'est le changement qui suit dans les années à venir.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)