I'm a cancer doctor, and I walked out of my office and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago, and this was the cover of Fortune magazine sitting in the window of the pharmacy.
Sou oncologista, saí do meu escritório e passei pela farmácia do hospital, há três ou quatro anos. Esta era a capa da revista Fortune pousada na montra da farmácia.
And so, as a cancer doctor, you look at this, and you get a little bit downhearted. But when you start to read the article by Cliff, who himself is a cancer survivor, who was saved by a clinical trial where his parents drove him from New York City to upstate New York to get an experimental therapy for -- at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life, he makes remarkable points here. And the point of the article was that we have gotten reductionist in our view of biology, in our view of cancer. For the last 50 years, we have focused on treating the individual gene in understanding cancer, not in controlling cancer.
Enquanto oncologista, olhamos para isto, e ficamos um pouco desanimados. Mas quando começamos a ler o artigo de Cliff, ele próprio um sobrevivente do cancro, que foi salvo por um ensaio clínico cujos pais o levaram da cidade de Nova lorque para norte do estado para receber, na altura, terapia experimental para a doença de Hodgkin, o que lhe salvou a vida, ele chega a conclusões notáveis. O objetivo do artigo é mostrar que nos tornamos reducionistas na nossa visão da biologia, na nossa visão do cancro. Nos últimos 50 anos, temo-nos focado no tratamento do gene individual, em compreender o cancro, não em controlá-lo.
So, this is an astounding table. And this is something that sobers us in our field everyday in that, obviously, we've made remarkable impacts on cardiovascular disease, but look at cancer. The death rate in cancer in over 50 years hasn't changed. We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia, where we have a pill that can put 100 percent of people in remission, but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
Esta é uma tabela surpreendente. E é uma coisa que nos acautela todos os dias na nossa área em que tivemos impactos notáveis na doença cardiovascular. Considerem o caso do cancro. A taxa de mortalidade no cancro, em mais de 50 anos, não mudou. Tivemos pequenas vitórias em doenças como a leucemia mieloide crónica, em que temos um comprimido que põe 100% das pessoas em remissão. Mas, no geral, não tivemos impacto na guerra contra o cancro.
So, what I'm going to tell you today, is a little bit of why I think that's the case, and then go out of my comfort zone and tell you where I think it's going, where a new approach -- that we hope to push forward in terms of treating cancer. Because this is wrong.
O que vos vou dizer hoje é o porquê de eu pensar que é este o caso. Depois, vou sair um pouco da minha zona de conforto, e dizer-vos para onde penso que nos dirigimos, onde uma nova abordagem — que, esperamos, nos ajudará a avançar em termos de tratamento do cancro. Porque isto está errado.
So, what is cancer, first of all? Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor, they stick a needle in. They way we make the diagnosis today is by pattern recognition: Does it look normal? Does it look abnormal?
Em primeiro lugar, o que é o cancro? Se tivermos uma massa ou um nível sanguíneo anormal, vamos ao médico que nos espeta uma agulha. Hoje em dia fazemos o diagnóstico por reconhecimento de padrão: Parece normal? Parece anormal?
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle. This is a normal cell. This is a cancer cell. That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer.
É como se o patologista estivesse a olhar para esta garrafa de plástico. Esta é uma célula normal. Esta é uma célula cancerosa.
There's no molecular test, there's no sequencing of genes that was referred to yesterday, there's no fancy looking at the chromosomes. This is the state-of-the-art and how we do it.
Este é o diagnóstico de ponta para no cancro, atualmente. Não há teste molecular, não há a sequenciação de genes que foi referida ontem, não há uma observação extravagante dos cromossomas. Esta é a tecnologia de ponta e como a fazemos.
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer. So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early. It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early. We can prevent most cancers. You know, the previous talk alluded to preventing heart disease. We could do the same in cancer. I co-founded a company called Navigenics, where, if you spit into a tube -- and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease, all of which are delayable in many of the cancers -- you start to identify what you could get, and then we can start to work to prevent them. Because the problem is, when you have advanced cancer, we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
Eu sei muito bem que, enquanto oncologista, não posso tratar um cancro em estado avançado. Portanto, acredito piamente no diagnóstico precoce do cancro. A única maneira de começar a combater o cancro é detetando-o cedo. Podemos evitar a maior parte dos cancros. A palestra anterior referiu a prevenção de doenças cardíacas. Podíamos fazer o mesmo com o cancro. Eu ajudei a fundar a empresa Navigenics, onde, se cuspirmos para um tubo podemos observar 35 ou 40 marcadores genéticos para doenças todos os quais são detetáveis na maior parte dos cancros. Começamos a identificar o que podemos ter e, em seguida, começar a trabalhar para o evitar. Porque o problema é que, quando se tem um cancro avançado, hoje em dia não se pode fazer muito, é o que indicam as estatísticas.
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged. Why is it a disease of the aged? Because evolution doesn't care about us after we've had our children. See, evolution protected us during our childbearing years and then, after age 35 or 40 or 45, it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny." So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare -- to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year. As one gets older? Very, very common.
O que acontece é que o cancro é uma doença dos idosos. Porque é que é uma doença dos idosos? Porque a evolução não se importa connosco após termos tido filhos. A evolução protegeu-nos durante a nossa idade fértil mas, depois dos 35, 40 ou 45 anos, diz: "Já não interessa, porque já tiveram descendentes". Se observarem os cancros, é muito raro, extremamente raro, ter cancro em criança. Na ordem dos milhares de casos por ano. À medida que se envelhece? Muito, muito comum.
Why is it hard to treat? Because it's heterogeneous, and that's the perfect substrate for evolution within the cancer. It starts to select out for those bad, aggressive cells, what we call clonal selection. But, if we start to understand that cancer isn't just a molecular defect, it's something more, then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
Porque é que é difícil de tratar? Porque é heterogéneo. Isso é o substrato perfeito para a evolução do cancro. Começa por selecionar as células agressivas e nocivas, ao que chamamos seleção clonal. Mas, se começarmos a compreender que o cancro não é só um defeito molecular, mas qualquer coisa mais,
encontraremos novas maneiras de o tratar, como vos vou mostrar.
So, one of the fundamental problems we have in cancer is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms: "I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc." You then have some anatomic descriptions, you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver." You then have some body part descriptions: "It's in the liver, in the breast, in the prostate." And that's about it. So, our dictionary for describing cancer is very, very poor. It's basically symptoms. It's manifestations of a disease.
Um dos problemas fundamentais que temos no cancro é que, de momento, descrevemo-lo com uma série de adjetivos, sintomas: "Estou cansado, sinto-me inchado, tenho dores, etc. " Depois temos algumas descrições anatómicas. Fazemos uma TAC: "Há uma massa de três centímetros no fígado." Depois temos algumas descrições de partes do corpo: "Está no fígado, na mama, na próstata." E é tudo. O nosso dicionário para descrever o cancro é muito pobre. São basicamente sintomas. São manifestações da doença. O que é entusiasmante é que nos últimos dois ou três anos,
What's exciting is that over the last two or three years, the government has spent 400 million dollars, and they've allocated another billion dollars, to what we call the Cancer Genome Atlas Project. So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer, and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it. You know, in the mid-1850's in France, they started to describe cancer by body part. That hasn't changed in over 150 years. It is absolutely archaic that we call cancer by prostate, by breast, by muscle. It makes no sense, if you think about it.
o governo gastou mais de 400 milhões de dólares, e atribuiu mais mil milhões de dólares ao que chamamos Projeto do Atlas do Genoma do Cancro É a ideia de sequenciar todos os genes do cancro e de nos dar um novo léxico, um novo dicionário para o descrever. Em meados de 1850 em França, começaram a descrever o cancro por partes do corpo. Isso não mudou em mais de 150 anos. É absolutamente arcaico que falemos do cancro como cancro da próstata, da mama ou do músculo. Se pensarmos nisso, não faz qualquer sentido.
So, obviously, the technology is here today, and, over the next several years, that will change. You will no longer go to a breast cancer clinic. You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic, and they will go to some of the pathogenic lesions that were involved in causing this individual cancer. So, hopefully, we will go from being the art of medicine more to the science of medicine, and be able to do what they do in infectious disease, which is look at that organism, that bacteria, and then say, "This antibiotic makes sense, because you have a particular bacteria that will respond to it." When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu, and you can remarkably decrease the severity of symptoms and prevent many of the manifestations of the disease. Why? Because we know what you have, and we know how to treat it -- although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
Obviamente, já existe a tecnologia e, nos próximos anos, isso vai mudar. Vamos deixar de ir a uma clínica para o cancro da mama. Vamos passar a ir a uma clínica HER2 amplificada ou a uma clínica EGFR ativada e vamos encontrar algumas das lesões patogénicas que causaram este cancro em especial. Esperamos então passar da arte da medicina para a ciência da medicina. E conseguir fazer o que se faz nas doenças infecciosas que é observar aquele organismo, aquela bactéria e dizer: "Este antibiótico faz sentido porque existe uma bactéria específica, "que lhe vai reagir." Quando somos expostos ao H1N1, tomamos Tamiflu e conseguimos reduzir extremamente a gravidade dos sintomas e impedir muitas das manifestações da doença. Porquê? Porque sabemos o que temos e como o tratar, apesar de não se poder fazer a vacina neste país, mas isso é outra história.
The Cancer Genome Atlas is coming out now. The first cancer was done, which was brain cancer. In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer, and then lung cancer will come several months after. There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. But remember, I'm not pushing genomics, proteomics, to be a reductionist. I'm doing it so we can identify what we're up against. And there's a very important distinction there that we'll get to.
O Atlas do Genoma do Cancro vai sair brevemente. O atlas do primeiro cancro está feito, ou seja, do cancro cerebral. No fim do próximo mês de dezembro, verão o atlas do cancro do ovário, e o do cancro do pulmão será o próximo, daqui a alguns meses. Há também a área da proteómica de que falaremos dentro de minutos, que, creio, será o próximo passo em termos de compreensão e classificação da doença. Mas lembrem-se, não imponho a genómica, a proteómica, para ser reducionista. Faço-o para podermos identificar o que enfrentamos. E vamos chegar a uma distinção muito importante.
In health care today, we spend most of the dollars -- in terms of treating disease -- most of the dollars in the last two years of a person's life. We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against. If you could start to move that, to identify what you're up against, you're going to do things a hell of a lot better. If we could even take it one step further and prevent disease, we can take it enormously the other direction, and obviously, that's where we need to go, going forward.
Atualmente nos cuidados de saúde, gastamos a maior parte do dinheiro — em termos de tratamento de doenças — nos últimos dois anos de vida de uma pessoa. Gastamos muito pouco, ou nada, a identificar o que enfrentamos. Se começarmos a identificar o que enfrentamos, faremos as coisas muito melhor. Se pudermos ir um pouco mais longe e evitar a doença, podemos fazer progressos consideráveis. Obviamente, é por onde precisamos de ir daqui para a frente.
So, this is the website of the National Cancer Institute. And I'm here to tell you, it's wrong. So, the website of the National Cancer Institute says that cancer is a genetic disease. The website says, "If you look, there's an individual mutation, and maybe a second, and maybe a third, and that is cancer." But, as a cancer doc, this is what I see. This isn't a genetic disease. So, there you see, it's a liver with colon cancer in it, and you see into the microscope a lymph node where cancer has invaded. You see a CT scan where cancer is in the liver. Cancer is an interaction of a cell that no longer is under growth control with the environment. It's not in the abstract; it's the interaction with the environment. It's what we call a system.
Este é o sítio da Internet do National Cancer Institute. Venho aqui dizer-vos que está errado. O site da Internet do National Cancer Institute afirma que o cancro é uma doença genética. O sítio da Internet afirma: "Se observarmos, há uma mutação individual "e talvez uma segunda ou uma terceira mutação "e isso é o cancro. " Mas, enquanto oncologista, isto é o que eu observo. Isto não é uma doença genética. Nesta imagem vemos um fígado com cancro do cólon e, ao microscópio, observamos um gânglio linfático invadido pelo cancro. Vemos uma TAC onde o cancro está no fígado. O cancro é a interação de uma célula que já não está sob controlo de crescimento, com o ambiente. Não é abstrato, é uma interação com o ambiente. É o que chamamos um sistema.
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer. And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. The goal is to control cancer. And that is a very different optimization scheme, a very different strategy for all of us.
O meu objetivo enquanto oncologista não é compreender o cancro. Penso que esse deve ter sido o principal problema dos últimos 50 anos. O facto de nos termos esforçado por perceber o cancro. O objetivo é controlar o cancro. E isso é um esquema de otimização muito diferente, uma estratégia muito diferente para todos nós.
I got up at the American Association of Cancer Research, one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there, and I said, "We've made a mistake. We've all made a mistake, myself included, by focusing down, by being a reductionist. We need to take a step back." And, believe it or not, there were hisses in the audience. People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
Fui orador na Associação Americana da Investigação do Cancro, um dos maiores encontros de investigação do cancro, com 20 000 pessoas, e disse: "Fizemos um erro. "Todos nós fizemos um erro, eu inclusive, "ao sermos reducionistas. "Temos de dar um passo atrás." Acreditem ou não, houve vaias na assistência. Houve pessoas que ficaram chocadas, mas esta é a única maneira de avançar.
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other. I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?" And he was saying: Does he really want to meet another doctor? But people prevailed on us, and we got together, and it's been transformative in what I do, absolutely transformative. We have designed, and we have worked on the modeling -- and much of these ideas came from Danny and from his team -- the modeling of cancer in the body as complex system. And I'll show you some data there where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
Tive muita sorte em conhecer Danny Hillis há uns anos. Juntaram-nos e nenhum de nós queria realmente conhecer o outro. Eu pensei: "Será que quero conhecer uma pessoa da Disney, "que desenvolve computadores?" E ele dizia: "Será que quero conhecer mais um médico?" Mas as pessoas persuadiram-nos e reunimo-nos. Tem sido transformador no meu trabalho, absolutamente transformador. Desenvolvemos e trabalhámos num modelo — muitas das ideias partiram de Danny e da sua equipa — o modelo do cancro no corpo como um sistema complexo. Vou mostrar-vos alguns dados, que acho que podem fazer a diferença, e uma nova abordagem.
The key is, when you look at these variables and you look at this data, you have to understand the data inputs. You know, if I measured your temperature over 30 days, and I asked, "What was the average temperature?" and it came back at 98.7, I would say, "Great." But if during one of those days your temperature spiked to 102 for six hours, and you took Tylenol and got better, etc., I would totally miss it. So, one of the problems, the fundamental problems in medicine is that you and I, and all of us, we go to our doctor once a year. We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
A chave é que, quando olhamos para estas variáveis e estes dados, temos de compreender a introdução de dados. Se eu medir a vossa temperatura durante 30 dias e perguntar: "Qual é a temperatura média?" se fosse 37º C, eu diria: "Ótimo." Mas, se durante um desses dias a temperatura tivesse subido para 38,9º C durante seis horas e vocês tivessem tomado Tylenol e melhorado, etc., isso passar-me-ia despercebido. Então, um dos problemas fundamentais na medicina é que vocês e eu, e todos nós, vamos ao médico uma vez por ano. Temos poucos dados, não os temos em função do tempo.
Earlier it was referred to this direct life device. You know, I've been using it for two and a half months. It's a staggering device, not because it tells me how many kilocalories I do every day, but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day. And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk, and I'm not moving at all. And a lot of the functions in the data that we have as input systems here are really different than we understand them, because we're not measuring them dynamically.
Há bocado, referiu-se este dispositivo DirectLife. Tenho-o utilizado já há dois meses e meio. É um dispositivo espantoso, não só porque me diz quantas quilocalorias queimo por dia, mas porque observa, durante 24 horas, o que fiz num dia. Eu não tinha a noção de que, durante três horas estou sentado à secretária e não me estou a mexer. Muitas das funções de aquisição de dados são muito diferentes do que pensamos que sejam, porque não as estamos a medir dinamicamente.
And so, if you think of cancer as a system, there's an input and an output and a state in the middle. So, the states, are equivalent classes of history, and the cancer patient, the input, is the environment, the diet, the treatment, the genetic mutations. The output are our symptoms: Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.? Most of that state is hidden. So what we do in our field is we change and input, we give aggressive chemotherapy, and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
Se pensarmos no cancro como um sistema, existe uma entrada, uma saída e, no meio, um estado. Os estados são classes de equivalência da história e no paciente com cancro, as entradas podem ser o ambiente, o regime alimentar, o tratamento, as mutações genéticas. As saídas são os nossos sintomas: Sentimos dor? O cancro está a crescer? Sentimo-nos inchados? Etc. A maior parte desse estado está escondida. Na nossa área mudamos uma entrada, ministramos quimioterapia agressiva e dizemos: "Essa saída melhorou? Essa dor diminuiu? etc."
And so, the problem is that it's not just one system, it's multiple systems on multiple scales. It's a system of systems. And so, when you start to look at emergent systems, you can look at a neuron under a microscope. A neuron under the microscope is very elegant with little things sticking out and little things over here, but when you start to put them together in a complex system, and you start to see that it becomes a brain, and that brain can create intelligence, what we're talking about in the body, and cancer is starting to model it like a complex system. Well, the bad news is that these robust -- and robust is a key word -- emergent systems are very hard to understand in detail. The good news is you can manipulate them. You can try to control them without that fundamental understanding of every component.
O problema é que não é só um sistema, são múltiplos sistemas em escalas múltiplas. É um sistema de sistemas. Assim, quando observamos sistemas emergentes, observamos um neurónio ao microscópio. Um neurónio ao microscópio é muito elegante com pequenas coisas a sobressaírem e outras aqui mas quando se juntam num sistema complexo começamos a ver que se torna num cérebro e esse cérebro pode criar inteligência, estamos a falar do corpo. O cancro está a começar a modelá-lo como um sistema complexo. Infelizmente, estes sistemas emergentes robustos — e robusto é a palavra chave — são muito difíceis de compreender em pormenor. Felizmente, podemos manipulá-los. Podemos tentar controlá-los sem compreender fundamentalmente cada componente.
One of the most fundamental clinical trials in cancer came out in February in the New England Journal of Medicine, where they took women who were pre-menopausal with breast cancer. So, about the worst kind of breast cancer you can get. They had gotten their chemotherapy, and then they randomized them, where half got placebo, and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone. It's used to treat osteoporosis, and they got that twice a year. They looked and, in these 1,800 women, given twice a year a drug that builds bone, you reduce the recurrence of cancer by 35 percent. Reduce occurrence of cancer by a drug that doesn't even touch the cancer. So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well. You change that system, and you could have a marked effect on the cancer.
Um dos ensaios clínicos mais importantes no cancro saiu em fevereiro no New England Journal of Medicine, em que se estudaram mulheres, em pré-menopausa, com cancro da mama. Ou seja, um dos piores tipos de cancro da mama que se pode ter. Já tinham feito quimioterapia e, depois, selecionaram-nas aleatoriamente, sendo que ministraram um placebo a metade delas e à outra metade um químico, o ácido zoledrónico que cria osso. É utilizado para tratar a osteoporose e foi-lhes ministrado duas vezes por ano. Observaram nestas 1800 mulheres, a quem ministraram duas vezes por ano o medicamento que cria osso, houve uma redução de recorrência do cancro de 35%. Um medicamento que reduz a ocorrência do cancro e que nem sequer toca no cancro. Daí a ideia de que, mudando o solo, a semente não cresce tão bem. Ou seja, mudando o sistema, podemos ter um efeito significativo no cancro.
Nobody has ever shown -- and this will be shocking -- nobody has ever shown that most chemotherapy actually touches a cancer cell. It's never been shown. There's all these elegant work in the tissue culture dishes, that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell, but the doses in those dishes are nowhere near the doses that happen in the body.
Nunca ninguém demonstrou — e isto vai ser chocante — nunca ninguém demonstrou que a maior parte da quimioterapia afeta realmente a célula cancerosa. Nunca foi demonstrado. Há todo um trabalho elegante de cultura de tecidos em placas de Petri em que, se ministrarmos este químico para o cancro, podemos ter este efeito na célula, mas as doses nessas placas não têm nada a ver com as doses que se produzem no corpo.
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol every three weeks, which is the standard, about 40 percent of women with metastatic cancer have a great response to that drug. And a response is 50 percent shrinkage. Well, remember that's not even an order of magnitude, but that's a different story. They then recur, I give them that same drug every week. Another 30 percent will respond. They then recur, I give them that same drug over 96 hours by continuous infusion, another 20 or 30 percent will respond. So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size. It's not. We have no idea the mechanism. So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. The wild thing about that trial also, was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
Se dermos a uma mulher com cancro da mama uma droga para o cancro da mama, o Taxol, de três em três semanas, o que é o habitual, cerca de 40% das mulheres com cancro metastizado têm uma ótima resposta a este medicamento. E, em resposta, há uma diminuição de 50%. Lembrem-se, isto nem sequer é uma ordem de grandeza, mas isso é uma outra história. Há uma recorrência. Dou-lhes o mesmo medicamento todas as semanas. Outras 30% vão reagir bem. Há outra recorrência, dou-lhes o mesmo medicamento durante 96 horas por infusão contínua e outras 20 a 30% vão reagir bem. Então, não me podem dizer que funciona segundo o mesmo mecanismo em todas as três situações. Não funciona. Não fazemos ideia de qual é o mecanismo. A ideia de que a quimioterapia possa estar a afetar o sistema complexo, da mesma maneira que a criação de osso afetou o sistema e reduziu a recorrência, a quimioterapia pode funcionar exatamente da mesma maneira. O mais incrível nesse ensaio clínico, foi que reduziu novos cancros também em 30%.
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing. They're dynamic. I mean, this is a scary slide, not to take an aside, but it looks at obesity in the world. And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small. But, if you start to look at it, that red, that dark color there, more than 75 percent of the population of those countries are obese. Look a decade ago, look two decades ago: markedly different. So, our systems today are dramatically different than our systems a decade or two ago. So the diseases we have today, which reflect patterns in the system over the last several decades, are going to change dramatically over the next decade or so based on things like this.
O problema é que todos os nossos sistemas estão em mudança. São dinâmicos. Esta é uma imagem assustadora, mas mostra a obesidade no mundo. Lamento não conseguirem ler os números, são demasiado pequenos. Mas, se observarem bem, o vermelho, aquela cor escura, representa mais de 75% da população daqueles países que é obesa. Vejam como era diferente há 10 anos e há 20 anos;. Os nossos sistemas hoje em dia são terrivelmente diferentes dos nossos sistemas de há 10 ou 20 anos. As doenças que temos hoje, que refletem padrões no sistema das últimas décadas, vão mudar drasticamente nas próximas décadas com base em coisas como esta.
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture of the whole proteome. So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet, and we're able to get resolution where we can start to see all of the proteins in the body. We can start to see that system. Each of the red dots are where a protein has actually been identified. The power of these magnets, the power of what we can do here, is that we can see an individual neutron with this technology. So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis and a group called Applied Proteomics, where we can start to see individual neutron differences, and we can start to look at that system like we never have before. So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
Esta imagem, apesar de linda, é uma imagem com 40 gigabytes de um proteoma inteiro. Isto é uma gota de sangue que passou por um íman supercondutor, e conseguimos obter uma resolução que nos permite a ver todas as proteínas no corpo. Podemos começar a ver o sistema. Cada ponto vermelho representa uma proteína que foi identificada. O poder destes ímanes, o que podemos fazer aqui, é que podemos ver um neutrão individual com esta tecnologia. É isso que estamos a fazer com Danny Hillis e um grupo chamado Applied Proteomics, em que podemos começar a ver diferenças em neutrões individuais. Podemos observar o sistema como nunca foi observado. Em vez de uma visão reducionista, estamos a dar um passo atrás.
So this is a woman, 46 years old, who had recurrent lung cancer. It was in her brain, in her lungs, in her liver. She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere, Gemcitabine, Navelbine: Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow. She had three kids under the age of 12, and this is her CT scan. And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here, and you can see in the middle there is her heart, and to the side of her heart on the left there is this large tumor that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks. She goes on a pill a day that targets a pathway, and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer, but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone. Six months later it's still gone. That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer, but she got three years from a drug whose symptoms predominately were acne. That's about it.
Esta é uma mulher, de 46 anos, que teve uma recidiva do cancro do pulmão. Atingia o cérebro, os pulmões e o fígado. Ela tinha tomado Carboplatina Taxol, Carboplatina Taxotere, Gencitabina e Navelbina. Tomou todos os químicos que tínhamos e a doença continuava a espalhar-se. Tinha três filhos com menos de 12 anos. Esta é uma TAC dela, ou seja, um corte transversal do corpo aqui. No meio, podemos ver o coração e do lado esquerdo do coração há um grande tumor que a invadirá e matará em semanas, sem tratamento. Ela toma um comprimido por dia que define um caminho e, não tenho a certeza se este caminho estava no sistema, no cancro, mas definiu um caminho, e um mês depois o cancro desapareceu. Seis meses depois continuava sem aparecer. Esse cancro reapareceu e ela morreu três anos depois, com cancro do pulmão, mas conseguiu mais três anos graças a um medicamento prescrito principalmente para o acne. E é assim.
So, the problem is that the clinical trial was done, and we were a part of it, and in the fundamental clinical trial -- the pivotal clinical trial we call the Phase Three, we refused to use a placebo. Would you want your mother, your brother, your sister to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live? And the answer, obviously, is not. So, it was done on this group of patients. Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here, and the drug went to the FDA, and the FDA said, "Without a placebo, how do I know patients actually benefited from the drug?" So the morning the FDA was going to meet, this was the editorial in the Wall Street Journal. (Laughter) And so, what do you know, that drug was approved.
O problema é que fez-se o ensaio clínico e nós fizemos parte dele, mas no ensaio clínico fundamental, o ensaio clínico crucial a que chamamos Fase Três, recusámo-nos a usar um placebo. Queriam que a vossa mãe, o vosso irmão ou a vossa irmã tomassem um placebo, se eles tivessem cancro de pulmão avançado e semanas de vida? Obviamente, a resposta é não. Então, aplicámos neste grupo de pacientes. 10% das pessoas no ensaio tiveram esta resposta dramática que vemos aqui e o medicamento foi para a FDA. A FDA disse que, sem placebo, não se podia saber se os pacientes tinham beneficiado do medicamento. Na manhã em que a FDA se ia reunir, este era o editorial do Wall Street Journal. [FDA diz aos doentes: Podem Morrer] (Risos) E assim, quem diria, o medicamento foi aprovado.
The amazing thing is another company did the right scientific trial, where they gave half placebo and half the drug. And we learned something important there. What's interesting is they did it in South America and Canada, where it's "more ethical to give placebos." They had to give it also in the U.S. to get approval, so I think there were three U.S. patients in upstate New York who were part of the trial. But they did that, and what they found is that 70 percent of the non-responders lived much longer and did better than people who got placebo. So it challenged everything we knew in cancer, is that you don't need to get a response. You don't need to shrink the disease. If we slow the disease, we may have more of a benefit on patient survival, patient outcome, how they feel, than if we shrink the disease.
O que é espantoso é que outra empresa fez o ensaio científico correto, em que deram o placebo a metade e à outra metade o medicamento. Aprendemos uma coisa importante com isso. O que é interessante é que foi feito na América do Sul e no Canadá onde é "mais ético ministrar placebos." Também tiveram de o ministrar nos EUA para receberem a aprovação, por isso penso que houve três pacientes norte-americanos do norte do estado de Nova lorque que fizeram parte do ensaio. Mas eles fizeram isso e descobriram que 70% dos que não tiveram resposta positiva viveram muito mais tempo e melhor do que as pessoas que tomaram o placebo. Pôs em causa tudo o que sabíamos sobre o cancro, isto é, que não precisamos de ter uma resposta. Não é necessário reduzir a doença. Se a abrandarmos, podemos ter um benefício maior na sobrevivência do doente, no seu estado, como se sentem, do que se reduzirmos a doença.
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today and you've got a two centimeter mass in your liver, and you come back to me in three months and it's three centimeters, did that drug help you or not? How do I know? Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug with no benefit and significant cost? So, it's a fundamental problem. And, again, that's where these new technologies can come in.
O problema é que, se eu for vosso médico, e receber a vossa TAC hoje e vocês tiverem uma massa de dois centímetros no fígado, e, quando voltarem três meses depois, a massa tiver três centímetros, o medicamento ajudou-vos ou não? Como é que eu sei? Teria ido para os 10 centímetros ou estou a dar-vos um medicamento sem benefícios e com custos significativos? Portanto, é um problema importante. E, mais uma vez, é onde as novas tecnologias podem intervir.
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office -- well, the ultimate goal is that you prevent disease, right? The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening. That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. But if one is unfortunate to get a disease, you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood, and we will start to know how to treat your disease. The way we've approached it is the field of proteomics, again, this looking at the system. It's taking a big picture.
Assim, quando vão ao médico o objetivo é... bem, o principal objetivo é impedir a doença, certo? O principal objetivo é impedir que aconteça qualquer uma destas coisas. Ou seja, a forma mais eficaz, mais económica, a melhor maneira de se fazer as coisas hoje em dia. Mas se alguém infelizmente apanhar uma doença, vai ao consultório médico, que lhe vai colher sangue e vamos começar a saber como tratar a doença. A nossa abordagem é o campo da proteómica. Mais uma vez, observamos o sistema, consideramos o quadro completo.
The problem with technologies like this is that if one looks at proteins in the body, there are 11 orders of magnitude difference between the high-abundant and the low-abundant proteins. So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude. And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others is to try to bring in engineering principles, try to bring the software. We can start to look at different components along this spectrum.
O problema de tecnologias como esta é que, se observarmos as proteínas no corpo, há 11 ordens de diferença de magnitude entre as proteínas muito abundantes e as proteínas pouco abundantes. Não há tecnologia no mundo que consiga abranger 11 ordens de magnitude. Assim, muito do que se tem feito com pessoas como Danny Hillis e outros é tentar introduzir princípios de engenharia, tentar introduzir o software. Podemos começar a observar diferentes componentes ao longo deste espetro.
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration. And I think one of the exciting things that is starting to happen now is that people from those fields are coming in. Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program called the Physical Sciences and Oncology, where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer, people who never approached it before. Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday, to try to attach this problem. A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy by different mechanisms, to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
Anteriormente falou-se em cruzamento de disciplinas, em colaboração. Eu considero que uma das boas coisas que estão a começar a acontecer é que estão a aparecer pessoas dessas áreas. Ontem, o National Cancer Institute anunciou um novo programa denominado Ciências Físicas e Oncologia, em que se juntam físicos e matemáticos para pensarem sobre o cancro, pessoas que nunca tinham pensado nisso antes. Danny e eu conseguimos 16 milhões de dólares, anunciados ontem, para tentar corrigir este problema. Uma abordagem completamente nova. Em vez de administrar altas doses de quimioterapia por mecanismos diferentes, conseguir, através da tecnologia,
So, just for two seconds, how these technologies work -- because I think it's important to understand it. What happens is every protein in your body is charged, so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around, and then there's a detector at the end. When it hit that detector is dependent on the mass and the charge. And so we can accurately -- if the magnet is big enough, and your resolution is high enough -- you can actually detect all of the proteins in the body and start to get an understanding of the individual system.
ver o que realmente acontece no corpo. Então, dois segundos para ver como funcionam estas tecnologias porque é importante compreendê-lo. Acontece que cada proteína no corpo é carregada, as proteínas são projetadas, o íman obriga-as a dispersar e no fim há um detetor. A altura em que atingem o detetor depende da massa e da carga. Se o íman for suficientemente grande e a resolução for suficientemente alta, podemos detetar todas as proteínas do corpo e começar a compreender o sistema individual.
And so, as a cancer doctor, instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick, this is what data flow is starting to look like in our offices, where that drop of blood is creating gigabytes of data. Electronic data elements are describing every aspect of the disease. And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning.
Assim, enquanto oncologista, em vez de ter fichas de papel, e de estas serem volumosas, é assim que o fluxo de dados começa a aparecer nos nossos gabinetes, onde essa gota de sangue vai gerar gigabytes de dados. Os dados eletrónicos descrevem cada aspeto da doença. Certamente o objetivo é começarmos a aprender com cada experiência e realmente avançar em vez de estar sempre em experiências, sem qualquer aprendizagem fundamental.
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking. We need to start to think differently and radically. And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas. Tell them to me or anyone else in our field, because over the last 59 years, nothing has changed. We need a radically different approach.
Para concluir, necessitamos de nos afastar do pensamento reducionista. Necessitamos de começar a pensar de maneira diferente e radical. E assim, imploro-vos, pensem de maneira diferente. Tenham ideias novas. Contem-mas ou a outra pessoa da nossa área, porque nos últimos 59 anos nada mudou.
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel -- and Andy was one of my mentors, tough individual. When Andy stepped down, he said, "No technology will win. Technology itself will win." And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer, that it's going to be a broad platform of technologies that will help us move forward and hopefully help patients in the near-term.
Necessitamos de uma abordagem radicalmente diferente. Quando Andy Grove se demitiu de presidente administrativo da Intel — ele foi um dos meus mentores, um indivíduo difícil. Quando Andy se demitiu, disse: "Nenhuma tecnologia vai vencer. É a própria tecnologia que vai vencer. " Eu acredito piamente, na área da medicina e especialmente na do cancro, que vai haver uma vasta plataforma de tecnologias que nos ajudará a progredir e a ajudar os doentes a médio prazo.
Thank you very much.
Muito obrigado.