I'm a cancer doctor, and I walked out of my office and walked by the pharmacy in the hospital three or four years ago, and this was the cover of Fortune magazine sitting in the window of the pharmacy.
Son oncólogo e hai tres ou catro anos saín da miña consulta e pasei por diante da farmacia do hospital esta era a portada da revista Fortune, que estaba apoiada no escaparate [Por que estamos perdendo a guerra contra o cancro [e como gañala]]
And so, as a cancer doctor, you look at this, and you get a little bit downhearted. But when you start to read the article by Cliff, who himself is a cancer survivor, who was saved by a clinical trial where his parents drove him from New York City to upstate New York to get an experimental therapy for -- at the time -- Hodgkin's disease, which saved his life, he makes remarkable points here. And the point of the article was that we have gotten reductionist in our view of biology, in our view of cancer. For the last 50 years, we have focused on treating the individual gene in understanding cancer, not in controlling cancer.
E, como oncólogo, mírala e desanímaste. Pero cando comezas a ler o artigo de Cliff, que se curou dun cancro grazas a un ensaio clínico ao que os seus pais o levaron dende a cidade de Nova York ata o norte do estado para recibir unha terapia experimental que salvou a súa vida pero que naquel momento se utilizaba para a enfermidade de Hodgkin. comenta cousas moi interesantes. O tema do artigo era que nos converteramos en reducionistas tanto na nosa visión da bioloxía como na do cancro. Nos últimos 50 anos, centrámonos en tratar o xene individual, en entender como funcionaba o cancro pero non en como controlalo. Esta é unha táboa impactante.
So, this is an astounding table. And this is something that sobers us in our field everyday in that, obviously, we've made remarkable impacts on cardiovascular disease, but look at cancer. The death rate in cancer in over 50 years hasn't changed. We've made small wins in diseases like chronic myelogenous leukemia, where we have a pill that can put 100 percent of people in remission, but in general, we haven't made an impact at all in the war on cancer.
É algo que nos fai pensar diariamente aos que traballamos neste campo en que, fronte aos avances notables en enfermidades cardiovasculares, fíxense no cancro. A taxa de mortalidade non cambiou en máis de 50 anos. Tivemos pequenas vitorias en enfermidades como na leucemia mielóxena crónica, para a que temos unha pastilla que fai que a enfermidade remita no 100% dos casos, pero en xeral, non tivemos grandes avances na guerra contra o cancro.
So, what I'm going to tell you today, is a little bit of why I think that's the case, and then go out of my comfort zone and tell you where I think it's going, where a new approach -- that we hope to push forward in terms of treating cancer. Because this is wrong.
Así que o que vou a contarlles hoxe, son algunhas das razóns polas que penso que pasa isto, e logo saír da miña zona de confort e explicarlles que camiño penso que está tomando, e o novo enfoque que existe, que esperamos que abra a porta a novas formas de tratar o cancro. Porque isto non é aceptable.
So, what is cancer, first of all? Well, if one has a mass or an abnormal blood value, you go to a doctor, they stick a needle in. They way we make the diagnosis today is by pattern recognition: Does it look normal? Does it look abnormal?
Así que, en primeiro lugar, que é o cancro? Se alguén ten un vulto ou valores anormais en sangue, vai ao médico, que lle crava unha agulla. E o método que temos hoxe en día para obter diagnoses é o recoñecemento de patróns. Parece normal? Parece anormal?
So, that pathologist is just like looking at this plastic bottle. This is a normal cell. This is a cancer cell. That is the state-of-the-art today in diagnosing cancer. There's no molecular test, there's no sequencing of genes that was referred to yesterday, there's no fancy looking at the chromosomes. This is the state-of-the-art and how we do it.
Os patólogos simplemente miran esta botella de plástico. Esta é unha célula normal. Esta é unha célula cancerosa. Estes son os avances de última xeración para a diagnose do cancro. Non hai unha proba molecular, non hai unha secuenciación de xenes da que nos falaron onte, non hai unha observación detallada dos cromosomas. Esta é a tecnoloxía punta que temos e como o facemos.
You know, I know very well, as a cancer doctor, I can't treat advanced cancer. So, as an aside, I firmly believe in the field of trying to identify cancer early. It is the only way you can start to fight cancer, is by catching it early. We can prevent most cancers. You know, the previous talk alluded to preventing heart disease. We could do the same in cancer. I co-founded a company called Navigenics, where, if you spit into a tube -- and we can look look at 35 or 40 genetic markers for disease, all of which are delayable in many of the cancers -- you start to identify what you could get, and then we can start to work to prevent them. Because the problem is, when you have advanced cancer, we can't do that much today about it, as the statistics allude to.
Eu, como oncólogo, sei que non podo tratar un cancro avanzado. Así que son un firme defensor do traballo para o seu diagnóstico precoz. É a única maneira de loitar contra el: colléndoo a tempo. Podemos evitar a maioría dos cancros. Como sabedes, a conferencia previa falaba sobre previr enfermidades cardíacas. Podemos facer o mesmo co cancro. Son cofundador dunha empresa chamada Navigenics, na que, se cospes nun tubo —podemos comprobar 35 ou 40 marcadores xenéticos de enfermidades, todos eles pódense postergar en moitos dos cancros— primeiro identifícase de que poderías enfermar no futuro e logo comezamos a traballar para previlo. Porque o problema é que, hoxe en día, cando o cancro xa está moi avanzado non se pode facer moito, tal e como reflicten as estatísticas.
So, the thing about cancer is that it's a disease of the aged. Why is it a disease of the aged? Because evolution doesn't care about us after we've had our children. See, evolution protected us during our childbearing years and then, after age 35 or 40 or 45, it said "It doesn't matter anymore, because they've had their progeny." So if you look at cancers, it is very rare -- extremely rare -- to have cancer in a child, on the order of thousands of cases a year. As one gets older? Very, very common.
O que pasa co cancro é que é unha enfermidade de maiores Por que é unha enfermidade de maiores? Porque á evolución non lle importamos unha vez que xa tivemos nenos. A evolución protexeunos ao longo da nosa idade reprodutiva e logo, despois de cumprir os 35, os 40 ou os 45, suponse que "xa non importa, porque xa tiveron a súa descendencia". Así que se se fixan nos cancros, é raro, moi raro, que un neno teña cancro, mentres que hai miles de casos cada ano. A medida que un envellece?. Moi frecuente.
Why is it hard to treat? Because it's heterogeneous, and that's the perfect substrate for evolution within the cancer. It starts to select out for those bad, aggressive cells, what we call clonal selection. But, if we start to understand that cancer isn't just a molecular defect, it's something more, then we'll get to new ways of treating it, as I'll show you.
Por que é difícil de tratar? Porque é heteroxéneo, e ese é o perfecto substrato para o desenvolvemento do cancro. Comeza pola duplicación desas células prexudiciais e agresivas, o que se coñece como selección clonal. Pero, se logramos entender que o cancro non só é un defecto molecular, que é máis ca iso, entón teremos novas formas de tratalo, como verán a continuación.
So, one of the fundamental problems we have in cancer is that, right now, we describe it by a number of adjectives, symptoms: "I'm tired, I'm bloated, I have pain, etc." You then have some anatomic descriptions, you get that CT scan: "There's a three centimeter mass in the liver." You then have some body part descriptions: "It's in the liver, in the breast, in the prostate." And that's about it. So, our dictionary for describing cancer is very, very poor. It's basically symptoms. It's manifestations of a disease.
Un dos problemas fundamentais que temos co cancro é que, agora mesmo, se describe cunha serie de adxectivos e síntomas: "Estou canso, inchado, teño dor, etc." Logo hai algunhas descricións anatómicas, os resultados do TAC: "Hai un vulto de tres centímetros no fígado". A continuación, algunhas especificacións corporais: "Está no fígado, no peito, na próstata..." E iso é todo. O noso dicionario para describir o cancro é moi, moi limitado. Basicamente contén síntomas. Manifestacións da enfermidade.
What's exciting is that over the last two or three years, the government has spent 400 million dollars, and they've allocated another billion dollars, to what we call the Cancer Genome Atlas Project. So, it is the idea of sequencing all of the genes in the cancer, and giving us a new lexicon, a new dictionary to describe it. You know, in the mid-1850's in France, they started to describe cancer by body part. That hasn't changed in over 150 years. It is absolutely archaic that we call cancer by prostate, by breast, by muscle. It makes no sense, if you think about it.
O que é impresionante é que nos últimos dous ou tres anos o goberno investiu 400 millóns de dólares e están asignados outros mil millóns, para o que se coñece como o Proxecto Atlas do Xenoma do Cancro. A idea é secuenciar todos os xenes do cancro, e atopar un novo léxico, un novo dicionario para describilo. Como saben, alá pola década de 1850, en Francia comezaron a definir os cancros dependendo da zona corporal na que se atopasen Isto non cambiou en máis de 150 anos É un completo arcaísmo que chamemos cancro de próstata, de peito, muscular... Non ten sentido se o pensamos ben.
So, obviously, the technology is here today, and, over the next several years, that will change. You will no longer go to a breast cancer clinic. You will go to a HER2 amplified clinic, or an EGFR activated clinic, and they will go to some of the pathogenic lesions that were involved in causing this individual cancer. So, hopefully, we will go from being the art of medicine more to the science of medicine, and be able to do what they do in infectious disease, which is look at that organism, that bacteria, and then say, "This antibiotic makes sense, because you have a particular bacteria that will respond to it." When one is exposed to H1N1, you take Tamiflu, and you can remarkably decrease the severity of symptoms and prevent many of the manifestations of the disease. Why? Because we know what you have, and we know how to treat it -- although we can't make vaccine in this country, but that's a different story.
Obviamente, na actualidade temos outra tecnoloxía e nos vindeiros anos isto irá cambiando. Xa non iremos a un especialista en cancro de mama. Irase ao especialista no HER2 intensificado ou no EGFR activado, que se centre nas lesións patóxenas que son as causantes dese cancro en particular. Con sorte, pasaremos de ser [a arte da medicina] a converternos na [ciencia da medicina] e seremos capaces de facer o que se fai con calquera enfermidade infecciosa, que é mirar ese organismo, esa bacteria, e logo dicir: "Deberiamos empregar este antibiótico, porque tes unha bacteria específica que vai responder ben a el". Cando alguén se expón ao H1N1, tómase Tamiflu, o que diminúe de xeito notable a gravidade dos síntomas e prevén moitas das manifestacións da enfermidade. Por que? Porque sabemos o que ten e sabemos como tratalo, aínda que neste país non se poida vacinar, pero iso xa é outra historia.
The Cancer Genome Atlas is coming out now. The first cancer was done, which was brain cancer. In the next month, the end of December, you'll see ovarian cancer, and then lung cancer will come several months after. There's also a field of proteomics that I'll talk about in a few minutes, which I think is going to be the next level in terms of understanding and classifying disease. But remember, I'm not pushing genomics, proteomics, to be a reductionist. I'm doing it so we can identify what we're up against. And there's a very important distinction there that we'll get to.
Estanse a publicar os primeiros resultados do Atlas do Xenoma do Cancro. Está completado o primeiro dos cancros, o cancro cerebral. O mes que vén, a finais de decembro, tamén se completará o cancro de ovarios e uns meses despois será o pulmonar. Outro campo é o da proteómica, do que falarei en breve, e o que creo que vai ser o próximo en termos de coñecer e clasificar as enfermidades. Pero recordade, non estou abríndolle paso á xenómica, á proteómica, para ser reducionista. Fágoo para poder identificar a que nos enfrontamos. Existe unha distinción moi importante aí, que é sobre o que imos a falar.
In health care today, we spend most of the dollars -- in terms of treating disease -- most of the dollars in the last two years of a person's life. We spend very little, if any, dollars in terms of identifying what we're up against. If you could start to move that, to identify what you're up against, you're going to do things a hell of a lot better. If we could even take it one step further and prevent disease, we can take it enormously the other direction, and obviously, that's where we need to go, going forward.
Hoxe en día, na asistencia sanitaria, gastamos a maioría do diñeiro, —dende o punto de vista do tratamento de enfermidades— a maior parte do diñeiro nos dous últimos anos de vida. Gastamos moi pouco, se gastamos algo, en identificar contra que loitamos. Se se puidese empezar con iso, sabendo contra qué se loita, faríanse as cousas moitísimo mellor. Se puidésemos ir incluso un paso máis alá e previr a enfermidade, poderiamos avanzar moito na outra dirección, e dende logo, aí é onde precisamos chegar, cara adiante.
So, this is the website of the National Cancer Institute. And I'm here to tell you, it's wrong. So, the website of the National Cancer Institute says that cancer is a genetic disease. The website says, "If you look, there's an individual mutation, and maybe a second, and maybe a third, and that is cancer." But, as a cancer doc, this is what I see. This isn't a genetic disease. So, there you see, it's a liver with colon cancer in it, and you see into the microscope a lymph node where cancer has invaded. You see a CT scan where cancer is in the liver. Cancer is an interaction of a cell that no longer is under growth control with the environment. It's not in the abstract; it's the interaction with the environment. It's what we call a system.
Esta é a páxina web do Instituto Nacional do Cancro. E eu estou aquí para dicirlles que está mal. A web do Instituto Nacional do Cancro di que o cancro é unha enfermidade xenética. Di: "Se se observa, hai unha mutación concreta, e pode que unha segunda, e incluso unha terceira, e iso é o cancro." Porén, como oncólogo, isto é o que creo. Non é unha enfermidade xenética. Aquí poden ver un fígado con cancro de colon, e tamén ao microscopio, un ganglio linfático invadido polo cancro. Pódese ver un TAC no que se aprecia un fígado con cancro. O cancro é unha interacción dunha célula que xa non está baixo o control de crecemento do medio. Isto non ocorre en abstracto, é a interacción co medio que a rodea. É o que se chama sistema.
The goal of me as a cancer doctor is not to understand cancer. And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. The goal is to control cancer. And that is a very different optimization scheme, a very different strategy for all of us.
O meu obxectivo como oncólogo non é entender o cancro. Creo que este foi o problema fundamental das últimas cinco décadas, que nos esforzamos por entendelo. O obxectivo é controlalo. E este é un esquema de optimización moi diferente, unha estratexia completamente distinta para todos nós.
I got up at the American Association of Cancer Research, one of the big cancer research meetings, with 20,000 people there, and I said, "We've made a mistake. We've all made a mistake, myself included, by focusing down, by being a reductionist. We need to take a step back." And, believe it or not, there were hisses in the audience. People got upset, but this is the only way we're going to go forward.
Participei na Asociación Americana sobre a Investigación do Cancro, unha importante reunión de investigadores sobre o cancro, cuns 20.000 asistentes, e dixen: "Cometemos un erro. Todos cometemos un erro, incluso eu, ao centrarnos no que non debiamos, sendo reducionistas. Temos que dar un paso atrás." E, créano ou non, houbo apupos entre os asistentes. Á xente non lle gustou, pero esa é a única forma en que podemos avanzar.
You know, I was very fortunate to meet Danny Hillis a few years ago. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other. I said, "Do I really want to meet a guy from Disney, who designed computers?" And he was saying: Does he really want to meet another doctor? But people prevailed on us, and we got together, and it's been transformative in what I do, absolutely transformative. We have designed, and we have worked on the modeling -- and much of these ideas came from Danny and from his team -- the modeling of cancer in the body as complex system. And I'll show you some data there where I really think it can make a difference and a new way to approach it.
Tiven moita sorte de coñecer a Danny Hillis hai uns anos. Xuntáronnos e ningún dos dous tiñamos gana de coñecer ao outro. Eu dicía: "Quero coñecer a un tipo de Disney, que deseñou ordenadores?" E el preguntábase: "De verdade quere coñecer outro doctor?" Pero a xente convenceunos, e xuntámonos, e tivo un efecto transformador no que fago, completamente transformador. Deseñamos e traballamos na modelaxe —e moitas destas ideas foron concibidas por Danny e o seu equipo— na modelaxe do cancro no corpo como un sistema complexo. Ensinareilles algúns datos aquí onde eu creo que de verdade pode marcar a diferenza
The key is, when you look at these variables and you look at this data, you have to understand the data inputs. You know, if I measured your temperature over 30 days, and I asked, "What was the average temperature?" and it came back at 98.7, I would say, "Great." But if during one of those days your temperature spiked to 102 for six hours, and you took Tylenol and got better, etc., I would totally miss it. So, one of the problems, the fundamental problems in medicine is that you and I, and all of us, we go to our doctor once a year. We have discrete data elements; we don't have a time function on them.
e ser unha nova maneira de abordalo. A clave está en que, cando miren as variables e a información, entendan os datos que se lles presentan. Se mido as súas temperaturas durante 30 días e pregunto: "Cal foi a temperatura media?" e resulta que é 37ºC, diría "Excelente". Pero se durante un deses días a súa temperatura chegou a 39ºC durante seis horas, e tomou Tylenol e mellorou, etc. Eu non me daría nin conta. Un dos problemas fundamentais en medicina é que vostedes e eu e todos nós, imos ao médico unha vez ao ano. Temos valores discretos, pero non unha serie temporal.
Earlier it was referred to this direct life device. You know, I've been using it for two and a half months. It's a staggering device, not because it tells me how many kilocalories I do every day, but because it looks, over 24 hours, what I've done in a day. And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk, and I'm not moving at all. And a lot of the functions in the data that we have as input systems here are really different than we understand them, because we're not measuring them dynamically.
Xa se fixo alusión antes a este dispositivo Directlife. Levo usándoo dende hai dous meses e medio. É un artefacto abraiante, non porque me diga cantas quilocalorías queimei ao longo do día, pero si porque me di nun período de 24h o que fixen durante todo o día. Non caera na conta de que paso tres horas sentado á miña mesa, sen moverme para nada. Moitas das funcións dos datos que usamos como entrada son moi diferentes de como os entendemos, porque non os estamos medindo de forma dinámica.
And so, if you think of cancer as a system, there's an input and an output and a state in the middle. So, the states, are equivalent classes of history, and the cancer patient, the input, is the environment, the diet, the treatment, the genetic mutations. The output are our symptoms: Do we have pain? Is the cancer growing? Do we feel bloated, etc.? Most of that state is hidden. So what we do in our field is we change and input, we give aggressive chemotherapy, and we say, "Did that output get better? Did that pain improve, etc.?"
E, se pensan no cancro como un sistema, hai unha entrada, unha saída e un estado no medio. Os estados son clases de equivalencia das historias. No paciente de cancro, a entrada é o medio, a dieta, o tratamento, as mutacións xenéticas. A saída de información son os síntomas: Dóenos algo? Está medrando o cancro? Sentímonos inchados? Etc. A maioría deste estado está agochado. Así que o que facemos no noso ámbito é cambiar a información de entrada, poñemos unha quimioterapia agresiva e valoramos: "Mellorou o resultado? Remitiu a dor? Etc."
And so, the problem is that it's not just one system, it's multiple systems on multiple scales. It's a system of systems. And so, when you start to look at emergent systems, you can look at a neuron under a microscope. A neuron under the microscope is very elegant with little things sticking out and little things over here, but when you start to put them together in a complex system, and you start to see that it becomes a brain, and that brain can create intelligence, what we're talking about in the body, and cancer is starting to model it like a complex system. Well, the bad news is that these robust -- and robust is a key word -- emergent systems are very hard to understand in detail. The good news is you can manipulate them. You can try to control them without that fundamental understanding of every component.
O problema é que non só se trata dun único sistema, senón de múltiples sistemas con múltiples escalas. É un sistema de sistemas. Así que, cando te centras nos sistemas emerxentes, podes observar unha neurona baixo o microscopio. Unha neurona vista ao microscopio é moi elegante con cousiñas que sobresaen e cousiñas por aquí, pero se comezas a agrupalas nun sistema complexo, verás que se trata dun cerebro, e que ese cerebro pode crear intelixencia, que é sobre o que estamos falando con respecto ao corpo, ao que o cancro modela obtendo un sistema complexo. A mala noticia é que estes robustos —'robustos' é unha palabra clave— estes robustos sistemas emerxentes son moi difíciles de analizar en detalle. A boa nova é que se poden manipular. Pódese intentar controlalos sen saber exactamente como funciona cada parte.
One of the most fundamental clinical trials in cancer came out in February in the New England Journal of Medicine, where they took women who were pre-menopausal with breast cancer. So, about the worst kind of breast cancer you can get. They had gotten their chemotherapy, and then they randomized them, where half got placebo, and half got a drug called Zoledronic acid that builds bone. It's used to treat osteoporosis, and they got that twice a year. They looked and, in these 1,800 women, given twice a year a drug that builds bone, you reduce the recurrence of cancer by 35 percent. Reduce occurrence of cancer by a drug that doesn't even touch the cancer. So the notion, you change the soil, the seed doesn't grow as well. You change that system, and you could have a marked effect on the cancer.
Un ensaio clínico fundamental con referencia ao cancro saíu publicado en febreiro no New England Journal of Medicine, e trataba sobre mulleres premenopáusicas con cancro de mama. Sobre o peor tipo de cancro de mama que se pode ter. Puxéronlles quimioterapia e logo distribuíronas aleatoriamente, a metade tratouse cun placebo e a outra metade con ácido zoledrónico, un medicamento que rexenera o material óseo. Úsase para tratar a osteoporose. Administróuselles dúas veces ao ano. Comprobaron que, nesas 1.800 mulleres, ás que se lles dera o medicamento rexenerador óseo, reduciran a reaparición do cancro nun 35%. Reducírase a reaparición dun cancro cun medicamento que nin sequera chegaba a el. A idea era que, se cambias o terreo, a semente non xermina tan ben. Cambias o sistema, e pode que se obteñan resultados relevantes no cancro.
Nobody has ever shown -- and this will be shocking -- nobody has ever shown that most chemotherapy actually touches a cancer cell. It's never been shown. There's all these elegant work in the tissue culture dishes, that if you give this cancer drug, you can do this effect to the cell, but the doses in those dishes are nowhere near the doses that happen in the body.
Ninguén demostrou ata agora —e isto vailles chocar— ninguén demostrou ata agora que a maioría da quimioterapia chegue sequera a unha célula cancerosa. Nunca se demostrou. Existe moito traballo deste tipo en cultivos de tecidos aos que se lles aplicas este medicamento, pode ter efectos na célula, pero as doses que se empregan nos cultivos nin sequera se aproximan ás que se lles administran aos pacientes.
If I give a woman with breast cancer a drug called Taxol every three weeks, which is the standard, about 40 percent of women with metastatic cancer have a great response to that drug. And a response is 50 percent shrinkage. Well, remember that's not even an order of magnitude, but that's a different story. They then recur, I give them that same drug every week. Another 30 percent will respond. They then recur, I give them that same drug over 96 hours by continuous infusion, another 20 or 30 percent will respond. So, you can't tell me it's working by the same mechanism in all three size. It's not. We have no idea the mechanism. So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. The wild thing about that trial also, was that it reduced new primaries, so new cancers, by 30 percent also.
Se se lle dá Taxol a unha muller con cancro de mama, cada tres semanas, que é o habitual, ata un 40% das mulleres con metástase responden a ese medicamento de maneira satisfactoria: prodúcese unha reducción do 50%. Fixádevos que iso nin sequera é un nivel alto, pero iso xa é outra historia. Despois reaparece e repítese o tratamento, pero esta vez cada semana. Agora será efectivo no 30% dos casos. Se reaparece e se volve aplicar o tratamento durante 96 horas de infusión intravenosa, seguirá sendo efectivo nun 20 ou 30% dos casos. Polo tanto, non se pode dicir que funciona do mesmo xeito en tódolos casos. Porque non o fai. Non temos nin idea do seu mecanismo. A noción reside en que a quimioterapia pode estar impedindo a proliferación dese sistema complexo, ao igual que o fixo o tratamento coa medicación da rexeneración ósea. A quimioterapia traballaría do mesmo xeito. O impresionante deste ensaio é que, ademais, puido reducir os novos cancros ata nun 30%.
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing. They're dynamic. I mean, this is a scary slide, not to take an aside, but it looks at obesity in the world. And I'm sorry if you can't read the numbers, they're kind of small. But, if you start to look at it, that red, that dark color there, more than 75 percent of the population of those countries are obese. Look a decade ago, look two decades ago: markedly different. So, our systems today are dramatically different than our systems a decade or two ago. So the diseases we have today, which reflect patterns in the system over the last several decades, are going to change dramatically over the next decade or so based on things like this.
O problema radica en que tódolos nosos sistemas cambian. Son dinámicos. Sen deixar iso de lado... esta é unha alarmante diapositiva que representa a obesidade no mundo. Sinto que non se vexan os números, a verdade é que son minúsculos. Pero se se fixan, o vermello, esa cor escura, representa que un 75% da poboación deses países é obesa. Fíxense hai unha década, ou dúas: totalmente diferente. Na actualidade, os nosos sistemas son completamente diferentes do que eran hai un par de décadas. As enfermidades que existen hoxe en día reflicten patróns nos sistemas ao longo das últimas décadas e van cambiar de forma radical na próxima década, como podemos deducir de porcentaxes coma estas.
So, this picture, although it is beautiful, is a 40-gigabyte picture of the whole proteome. So this is a drop of blood that has gone through a superconducting magnet, and we're able to get resolution where we can start to see all of the proteins in the body. We can start to see that system. Each of the red dots are where a protein has actually been identified. The power of these magnets, the power of what we can do here, is that we can see an individual neutron with this technology. So, again, this is stuff we're doing with Danny Hillis and a group called Applied Proteomics, where we can start to see individual neutron differences, and we can start to look at that system like we never have before. So, instead of a reductionist view, we're taking a step back.
Esta imaxe, que é moi bonita, ten un peso de 40GB e representa a totalidade do proteoma. Iso é unha pequena cantidade de sangue que pasou por un imán supercondutor, por iso podemos obter esta resolución e ver todas as proteínas do corpo. Podemos darlle unha ollada a este sistema. Cada un dos puntiños vermellos son proteínas que xa están identificadas. A potencia deses imáns, o que podemos facer con isto, é ver un ata un simple neutrón grazas a esta tecnoloxía. De novo, isto é o que facemos con Danny Hillis e o grupo chamado Applied Proteomics. Vemos pequenas diferenzas neutrónicas e obtemos unha nova visión do sistema que xamais fora pensada. En lugar dunha visión reducionista, estamos ampliando a perspectiva.
So this is a woman, 46 years old, who had recurrent lung cancer. It was in her brain, in her lungs, in her liver. She had gotten Carboplatin Taxol, Carboplatin Taxotere, Gemcitabine, Navelbine: Every drug we have she had gotten, and that disease continued to grow. She had three kids under the age of 12, and this is her CT scan. And so what this is, is we're taking a cross-section of her body here, and you can see in the middle there is her heart, and to the side of her heart on the left there is this large tumor that will invade and will kill her, untreated, in a matter of weeks. She goes on a pill a day that targets a pathway, and again, I'm not sure if this pathway was in the system, in the cancer, but it targeted a pathway, and a month later, pow, that cancer's gone. Six months later it's still gone. That cancer recurred, and she passed away three years later from lung cancer, but she got three years from a drug whose symptoms predominately were acne. That's about it.
Esta é unha muller de 46 anos, que padeceu cancro e logo unha recidiva. Estaba no seu cerebro, nos pulmons, no fígado... Tratouse con Carboplatino Taxol e Carboplatino Taxotere, Xencitabina, Navelbina... todos os medicamentos posibles, pero a enfermidade continuaba avanzando. Tiña tres nenos de menos de 12 anos, e este é o resultado do seu TAC. O que vemos é unha sección transversal do seu corpo a esta altura, aí no medio está o corazón, e á súa esquerda, un gran tumor que se non se tratase, invadiría o resto do corpo e mataríaa en cuestión de semanas. Seguiu tomando unha pastilla ao día que tiña un obxectivo concreto. Non sei seguro se o obxectivo estaba no sistema, no cancro, pero centrábase niso e un mes despois, (puf!) o cancro desaparece. Seis meses despois seguía sen reaparecer. Porén, sufriu unha recidiva e morreu tres anos despois de cancro de pulmón, pero obtivo tres anos máis grazas a unha medicación que tiña como principal efecto secundario acne. Iso era todo.
So, the problem is that the clinical trial was done, and we were a part of it, and in the fundamental clinical trial -- the pivotal clinical trial we call the Phase Three, we refused to use a placebo. Would you want your mother, your brother, your sister to get a placebo if they had advanced lung cancer and had weeks to live? And the answer, obviously, is not. So, it was done on this group of patients. Ten percent of people in the trial had this dramatic response that was shown here, and the drug went to the FDA, and the FDA said, "Without a placebo, how do I know patients actually benefited from the drug?" So the morning the FDA was going to meet, this was the editorial in the Wall Street Journal. (Laughter) And so, what do you know, that drug was approved.
A cuestión é que o ensaio estaba feito e nós formabamos parte del. Na parte fundamental do ensaio, a chamada Fase Tres, negámonos a usar placebo. Gustaríalles que a súa nai, o seu irmán ou a súa irmá fosen tratados con placebo se padecesen dun cancro avanzado e só lles quedasen unhas semanas de vida? A resposta é, dende logo, que non. Así que así o fixemos cun grupo de pacientes. O 10% da xente que participaba no ensaio reaccionou deste xeito incrible que acabamos de ver. O medicamento foi á FDA (Axencia de Alimentos e Medicamentos) e obtivemos como resposta: "Sen placebo, como saberemos se o paciente obtivo resultados coa medicación?" O día que se ía reunir a FDA, este foi o editorial do Wall Street Journal. [A FDA aos pacientes: Morran] (risas) E como imaxinarán, aprobouse a medicación.
The amazing thing is another company did the right scientific trial, where they gave half placebo and half the drug. And we learned something important there. What's interesting is they did it in South America and Canada, where it's "more ethical to give placebos." They had to give it also in the U.S. to get approval, so I think there were three U.S. patients in upstate New York who were part of the trial. But they did that, and what they found is that 70 percent of the non-responders lived much longer and did better than people who got placebo. So it challenged everything we knew in cancer, is that you don't need to get a response. You don't need to shrink the disease. If we slow the disease, we may have more of a benefit on patient survival, patient outcome, how they feel, than if we shrink the disease.
Algo incrible é que outra empresa fixo ese experimento no que se daba metade placebo e metade medicación. E de aí aprendemos algo importante. O interesante é que o fixeron en América do Sur e Canadá, lugares nos que é "máis ético utilizar placebos". Tamén o tiñan que facer nos EEUU para que o aprobasen, así que participaron tres pacientes dese país que eran da na zona norte do estado de Nova York. Iso foi o que fixeron e o resultado foi que o 70% dos que non responderon viviu moito máis e cunha mellor calidade de vida ca aqueles que tomaron placebo. Isto revolucionou todo o que sabiamos sobre o cancro, e é que non precisas unha resposta. Non precisas reducir a enfermidade porque se se ralentiza, pódense obter mellores resultados en supervivencia de pacientes, nos resultados e en como se senten, ca se a reducimos.
The problem is that, if I'm this doc, and I get your CT scan today and you've got a two centimeter mass in your liver, and you come back to me in three months and it's three centimeters, did that drug help you or not? How do I know? Would it have been 10 centimeters, or am I giving you a drug with no benefit and significant cost? So, it's a fundamental problem. And, again, that's where these new technologies can come in.
A cuestión é que, se eu son ese médico e me chega un TAC dun fígado cun vulto de 2 cm, e ao cabo de tres meses se converte nun vulto de 3 cm... A medicación funcionou ou non? Como o sei? Poida que chegase a medir 10 cm se non se tratase, ou estou administrando unha custosa medicación sen obter beneficios? Este é o problema fundamental. De novo, isto é o que estas novas tecnoloxías poden resolver.
And so, the goal obviously is that you go into your doctor's office -- well, the ultimate goal is that you prevent disease, right? The ultimate goal is that you prevent any of these things from happening. That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. But if one is unfortunate to get a disease, you'll go into your doctor's office, he or she will take a drop of blood, and we will start to know how to treat your disease. The way we've approached it is the field of proteomics, again, this looking at the system. It's taking a big picture.
Dende logo que o maior obxectivo é que se entre na consulta dun médico e que poida previr a enfermidade, verdade? En última instancia, o obxectivo é impedir se produzan. Iso é o máis efectivo e o máis rendible, a mellor forma na que se poderían facer as cousas. Porén, se alguén, por mala sorte, enferma, vai á consulta do médico, que extrae unha mostra de sangue e xa saberemos como tratalo. Este enfoque forma parte do ámbito da proteómica, de novo, centrándonos no sistema. Trátase de ter unha visión de conxunto.
The problem with technologies like this is that if one looks at proteins in the body, there are 11 orders of magnitude difference between the high-abundant and the low-abundant proteins. So, there's no technology in the world that can span 11 orders of magnitude. And so, a lot of what has been done with people like Danny Hillis and others is to try to bring in engineering principles, try to bring the software. We can start to look at different components along this spectrum.
O problema das tecnoloxías coma esta é que, se nos centramos nas proteínas corporais, hai 11 ordes de magnitude de diferenza entre as proteínas que son máis abundantes e as que menos. Non hai ningún tipo de tecnoloxía que poida abarcalas a todas. Por iso, moito do que fixemos con xente como Danny Hillis, entre outros, foi recorrer á enxeñería, intentar atopar o software. Podemos ver diferentes compoñentes en todo este espectro.
And so, earlier was talked about cross-discipline, about collaboration. And I think one of the exciting things that is starting to happen now is that people from those fields are coming in. Yesterday, the National Cancer Institute announced a new program called the Physical Sciences and Oncology, where physicists, mathematicians, are brought in to think about cancer, people who never approached it before. Danny and I got 16 million dollars, they announced yesterday, to try to attach this problem. A whole new approach, instead of giving high doses of chemotherapy by different mechanisms, to try to bring technology to get a picture of what's actually happening in the body.
Antes falamos da interdisciplinariedade e da colaboración. Dende o meu punto de vista, que a xente de diferentes campos se una é unha cousa verdadeiramente marabillosa que xa está sucedendo. Onte, o Instituto Nacional de Cancro presentou un novo programa chamado 'Ciencias Físicas e Oncoloxía’ no que físicos e matemáticos se xuntan para traballar sobre o cancro. Xente que nunca antes experimentara con el. Onte informáronnos de que nos ían dar a Danny e a min 16 millóns de dólares, para intentar abordar este problema. Un enfoque totalmente novo, que en lugar de administrar elevadas doses de quimioterapia por diferentes procedementos, trate de usar a tecnoloxía para ver todo o que sucede nos nosos corpos.
So, just for two seconds, how these technologies work -- because I think it's important to understand it. What happens is every protein in your body is charged, so the proteins are sprayed in, the magnet spins them around, and then there's a detector at the end. When it hit that detector is dependent on the mass and the charge. And so we can accurately -- if the magnet is big enough, and your resolution is high enough -- you can actually detect all of the proteins in the body and start to get an understanding of the individual system.
Vou explicar brevemente como funcionan estas novas ferramentas, porque é importante que o entendan. O que ocorre é que cada unha das proteínas do corpo está cargada. Rociamos o interior con elas e o imán fai que xiren ao seu redor. Nun extremo hai un detector. Dependendo do seu volume e da súa carga, as proteínas irán chocando co detector. Así, se o imán é grande abondo e a resolución é boa, pódense detectar tódalas proteínas do corpo e dar un paso máis cara o coñecemento do sistema individual.
And so, as a cancer doctor, instead of having paper in my chart, in your chart, and it being this thick, this is what data flow is starting to look like in our offices, where that drop of blood is creating gigabytes of data. Electronic data elements are describing every aspect of the disease. And certainly the goal is we can start to learn from every encounter and actually move forward, instead of just having encounter and encounter, without fundamental learning.
Como oncólogo, en lugar de ter o historial como un montón de papeis así de gordo, así é como toda esa información vai chegar ao noso despacho. Unha gota de sangue xerará xigabytes de información. Os datos electrónicos definirán os diferentes aspectos da enfermidade. Por suposto, a meta é aprender con cada consulta e así avanzar, en lugar de ter repetidas citas médicas sen descubrir nada novo.
So, to conclude, we need to get away from reductionist thinking. We need to start to think differently and radically. And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas. Tell them to me or anyone else in our field, because over the last 59 years, nothing has changed. We need a radically different approach.
Para acabar, debemos afastarnos do pensamento reducionista. Necesitamos pensar dun xeito totalmente diferente. Prégollelo: pensen de forma diferente. Elaboren novas ideas. Cóntennolas aos que pertencemos a este campo porque, nos últimos 59 anos, nada cambiou.
You know, Andy Grove stepped down as chairman of the board at Intel -- and Andy was one of my mentors, tough individual. When Andy stepped down, he said, "No technology will win. Technology itself will win." And I'm a firm believer, in the field of medicine and especially cancer, that it's going to be a broad platform of technologies that will help us move forward and hopefully help patients in the near-term.
Necesitamos unha visión radicalmente diferente. Andy Grove dimitiu do seu posto de presidente de Intel, e foi un dos meus mentores, unha persoa esixente. Cando renunciou ao seu posto, dixo: "Ningunha tecnoloxía gañará. A tecnoloxía será a vitoria." E creo con firmeza que, no ámbito da medicina, e en especial, do cancro, haberá unha gran plataforma tecnolóxica que nos axudará a avanzar e, con sorte, curará pacientes a curto prazo.
Thank you very much.
Moitas grazas.