When we think about mapping cities, we tend to think about roads and streets and buildings, and the settlement narrative that led to their creation, or you might think about the bold vision of an urban designer, but there's other ways to think about mapping cities and how they got to be made. Today, I want to show you a new kind of map. This is not a geographic map. This is a map of the relationships between people in my hometown of Baltimore, Maryland, and what you can see here is that each dot represents a person, each line represents a relationship between those people, and each color represents a community within the network.
Quando pensamos em mapear cidades, tendemos a pensar em estradas, ruas e edifícios, e na história que levou à sua criação, ou você pode pensar na visão ousada de um urbanista. Mas há outras formas de pensar no mapeamento de cidades e como elas chegaram ao que são. Hoje quero mostrar-lhes um novo tipo de mapa. Este não é um mapa geográfico. É um mapa dos relacionamentos entre as pessoas na minha cidade, Baltimore, em Maryland. E o que podem ver aqui, é que cada ponto representa uma pessoa, cada linha representa uma relação entre essas pessoas, e cada cor representa uma comunidade dentro da rede.
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are, and TEDx also is down on the far right. (Laughter) Now, on the other side of the network, you tend to have primarily African-American and Latino folks who are really concerned about somewhat different things than the geeks are, but just to give some sense, the green part of the network we call Smalltimore, for those of us that inhabit it, because it seems as though we're living in a very small town. We see the same people over and over again, but that's because we're not really exploring the full depth and breadth of the city. On the other end of the network, you have folks who are interested in things like hip-hop music and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area over, say, the Baltimore city designation proper. But in the middle, you see that there's something that connects the two communities together, and that's sports. We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team, Michael Phelps, the Olympian. Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company, and that community of sports acts as the only bridge between these two ends of the network.
Eu estou aqui no lado verde, no canto inferior direito onde estão os geeks, e o TEDx também está no canto inferior direito. (Risos) Do outro lado da rede, costuma-se ter principalmente afro-americanas e latinos que se preocupam com coisas um pouco diferentes do que os geeks. Mas só para dar algum sentido chamamos a parte verde da rede de "Pequena-timore", para nós que moramos lá. Porque parece que vivemos em uma cidade muito pequena. Nós vemos sempre as mesmas pessoas, mas isso é porque não estamos explorando a profundidade e amplitude da cidade. Na outra extremidade da rede há pessoas interessadas em coisas como música hip-hop, e eles ainda dizem que moram na área alta do Distrito/Maryland/Virginia por exemplo, nos limites de Baltimore. Mas, no meio, dá para ver que há algo que liga as duas comunidades, que é o esporte. Temos o Baltimore Orioles, o time de futebol Baltimore Ravens, Michael Phelps, o atleta. Under Armour, talvez vocês conheçam, é uma empresa de Baltimore, e essa comunidade de esportes atua como a única ponte entre essas duas extremidades da rede.
Let's take a look at San Francisco. You see something a little bit different happening in San Francisco. On the one hand, you do have the media, politics and news lobe that tends to exist in Baltimore and other cities, but you also have this very predominant group of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network, and there's even a group that's so distinct and clear that we can identify it as Twitter employees, next to the geeks, in between the gamers and the geeks, at the opposite end of the hip-hop spectrum. So you can see, though, that the tensions that we've heard about in San Francisco in terms of people being concerned about gentrification and all the new tech companies that are bringing new wealth and settlement into the city are real, and you can actually see that documented here. You can see the LGBT community is not really getting along with the geek community that well, the arts community, the music community. And so it leads to things like this. ["Evict Twitter"] Somebody sent me this photo a few weeks ago, and it shows what is happening on the ground in San Francisco, and I think you can actually try to understand that through looking at a map like this.
Vamos dar uma olhada em São Francisco. Vocês vêm algo um pouco diferente acontecendo em São Francisco. De um lado, há a mídia, política e o centro de notícias que tendem a existir em Baltimore e em outras cidades. Mas também há este grupo predominante de geeks e técnicos, que estão meio que assumindo a metade superior da rede, e há ainda um grupo que é tão claro e distinto que os identificamos como funcionários do Twitter, ao lado dos geeks, entre os jogadores e os geeks, no extremo oposto do espectro de hip-hop. No entanto, dá para ver que as tensões que ouvimos falar em São Francisco em termos de pessoas que se preocupam com a gentrificação e novas empresas de tecnologia que estão trazendo riquezas e habitação para a cidade são reais, e dá para ver isso documentado aqui. Vocês podem ver que a comunidade LGBT não está se misturando muito com a comunidade geek. A comunidade de artes, a de música. E isso leva a coisas como esta. [Expulsem o Twitter] Alguém me enviou esta foto há algumas semanas, que mostra o que está acontecendo em São Francisco, e vocês podem tentar entender isso olhando para uma mapa como este.
Let's take a look at Rio de Janeiro. I spent the last few weeks gathering data about Rio, and one of the things that stood out to me about this city is that everything's really kind of mixed up. It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not. You still have the lobe of people involved with government, newspapers, politics, columnists. TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers. But then you also have this tremendous diversity of people that are interested in different kinds of music. Even Justin Bieber fans are represented here. Other boy bands, country singers, gospel music, funk and rap and stand-up comedy, and there's even a whole section around drugs and jokes. How cool is that? And then the Flamengo football team is also represented here. So you have that same kind of spread of sports and civics and the arts and music, but it's represented in a very different way, and I think that maybe fits with our understanding of Rio as being a very multicultural, musically diverse city.
Vamos ver o Rio de Janeiro. Eu passei as últimas semanas coletando dados sobre o Rio, e uma das coisas que me chamou a atenção nessa cidade é que tudo meio que se mistura. É uma cidade muito heterogênea, diferente de Baltimore ou São Francisco. Você ainda tem o grupo de pessoas envolvidas com o governo, jornais, política, colunistas. TEDxRio está no canto inferior direito, com os blogueiros e escritores. Mas também tem essa grande diversidade de pessoas que curtem diferentes tipos de música. Até fãs do Justin Bieber aparecem aqui. Outras boy bands, cantores country, música gospel, funk, rap e stand-up comedy, e há até mesmo uma seção inteira de drogas e piadas. Como isso é legal! O time de futebol Flamengo também é representado aqui. Existe o mesmo tipo de propagação de esportes e educação cívica, e de artes e música, mas representada de forma bem diferente, e eu acho que isso se encaixe com a nossa compreensão do Rio como sendo uma cidade multicultural, e musicalmente diversificada.
So we have all this data. It's an incredibly rich set of data that we have about cities now, maybe even richer than any data set that we've ever had before. So what can we do with it? Well, I think the first thing that we can try to understand is that segregation is a social construct. It's something that we choose to do, and we could choose not to do it, and if you kind of think about it, what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city and looking at it as if was a giant high school cafeteria, and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart. Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
Então, temos todos esses dados. Temos um conjunto muito rico de dados sobre as cidades. Talvez bem mais rico do que qualquer um que já tivemos antes. Então, o que podemos fazer com ele? A primeira coisa que podemos tentar entender é que a segregação é uma construção social. É algo que escolhemos fazer, e poderíamos optar por não fazê-lo. E se vocês pensarem sobre isso, o que fazemos com esses dados é apontar um telescópio para uma cidade e olhar como se fosse uma cantina gigante de escola, e ver como todos se acomodam em um mapa de assentos. Bem, talvez seja hora de sacudir um pouco o mapa assentos.
The other thing that we start to realize is that race is a really poor proxy for diversity. We've got people represented from all different types of races across the entire map here -- only looking at race doesn't really contribute to our development of diversity. So if we're trying to use diversity as a way to tackle some of our more intractable problems, we need to start to think about diversity in a new way.
Outra coisa que começamos a perceber é que a raça é um filtro fraco para a diversidade. Há pessoas representadas pelos diferentes tipos de raça, por todo o mapa. E, sabe, considerar apenas a raça não contribui para o desenvolvimento da diversidade. Se a ideia é usar a diversidade para resolver alguns dos nossos problemas mais difíceis, temos de começar a pensar sobre a diversidade de um novo jeito.
And lastly, we have the ability to create interventions to start to reshape our cities in a new way, and I believe that if we have that capability, we may even bear some responsibility to do so.
E, por último, temos a capacidade de criar intervenções para remodelar as cidades de uma maneira nova, e eu acredito que se nós temos essa capacidade, podemos até ter alguma responsabilidade de fazê-lo.
So what is a city? I think some might say that it is a geographical area or a collection of streets and buildings, but I believe that a city is the sum of the relationships of the people that live there, and I believe that if we can start to document those relationships in a real way then maybe we have a real shot at creating those kinds of cities that we'd like to have.
Então, o que é uma cidade? Eu acho que alguns poderiam dizer que é uma área geográfica ou um aglomerado de ruas e edifícios. Mas eu acredito que uma cidade é a soma das relações das pessoas que ali vivem. E acredito que, se pudermos começar a documentar essas relações de maneira real então talvez tenhamos uma chance real de criar as cidades que gostaríamos de ter.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)