When we think about mapping cities, we tend to think about roads and streets and buildings, and the settlement narrative that led to their creation, or you might think about the bold vision of an urban designer, but there's other ways to think about mapping cities and how they got to be made. Today, I want to show you a new kind of map. This is not a geographic map. This is a map of the relationships between people in my hometown of Baltimore, Maryland, and what you can see here is that each dot represents a person, each line represents a relationship between those people, and each color represents a community within the network.
En imaginant la carte d'une ville, on pense souvent aux routes, aux rues, aux édifices et à l'histoire des pionniers qui ont permis sa fondation. Ou peut-être aussi à la vision d'un urbaniste? Mais il existe d'autres « cartes » de villes qui montrent l'évolution. Ici, je vous montrerai une nouvelle carte. Rien à voir avec la géographie. Ce sont les liens qu'entretiennent les gens de ma ville natale, Baltimore, dans le Maryland. Ici, chaque point représente une personne, chaque ligne représente un lien entre ces personnes et chaque couleur représente une communauté dans le réseau.
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are, and TEDx also is down on the far right. (Laughter) Now, on the other side of the network, you tend to have primarily African-American and Latino folks who are really concerned about somewhat different things than the geeks are, but just to give some sense, the green part of the network we call Smalltimore, for those of us that inhabit it, because it seems as though we're living in a very small town. We see the same people over and over again, but that's because we're not really exploring the full depth and breadth of the city. On the other end of the network, you have folks who are interested in things like hip-hop music and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area over, say, the Baltimore city designation proper. But in the middle, you see that there's something that connects the two communities together, and that's sports. We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team, Michael Phelps, the Olympian. Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company, and that community of sports acts as the only bridge between these two ends of the network.
Moi, je vis dans le quartier en vert, en bas à droite avec les geeks. TEDx se trouve aussi en bas à droite. (rires) Si l'on regarde l'autre côté du réseau, ce sont surtout des Afros et Latinos-Américains, des gens qui ont des préoccupations qui diffèrent de celles des geeks. Mais pour simplifier, le vert dans le réseau, c'est « Smalltimore » du moins, pour ses habitants, parce que nous imaginons vivre dans une petite ville. Nous voyons toujours les mêmes gens, parce que nous explorons peu tout ce que notre ville peut nous offrir. De l'autre côté du réseau, on voit les gens s'intéressant à des trucs comme le hip-hop, et qui disent habiter la région de Washington, Maryland ou de la Virginie, au lieu, par exemple, de dire qu'ils vivent à Baltimore. Mais au milieu, on voit que quelque chose unit les deux communautés. Le sports! Nous avons les Orioles (baseball), les Ravens (football), Michael Phelps, l'olympien, Under Armour, une entreprise qui a commencé à Baltimore. C'est la communauté sportive qui relie les deux extrémités du réseau.
Let's take a look at San Francisco. You see something a little bit different happening in San Francisco. On the one hand, you do have the media, politics and news lobe that tends to exist in Baltimore and other cities, but you also have this very predominant group of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network, and there's even a group that's so distinct and clear that we can identify it as Twitter employees, next to the geeks, in between the gamers and the geeks, at the opposite end of the hip-hop spectrum. So you can see, though, that the tensions that we've heard about in San Francisco in terms of people being concerned about gentrification and all the new tech companies that are bringing new wealth and settlement into the city are real, and you can actually see that documented here. You can see the LGBT community is not really getting along with the geek community that well, the arts community, the music community. And so it leads to things like this. ["Evict Twitter"] Somebody sent me this photo a few weeks ago, and it shows what is happening on the ground in San Francisco, and I think you can actually try to understand that through looking at a map like this.
Regardons la carte de San Francisco; C'est un peu différent là-bas. D'un côté, il y a les médias, la politique et les nouvelles (en bleu foncé) qui existent quand même à Baltimore et ailleurs, mais on voit aussi un grand groupe de geeks et de technophiles qui s'accaparent la moitié supérieure du réseau. Il y a même un groupe qui apparaît clairement. Les employés de Twitter (en rose), entre les geeks et les amateurs de jeux vidéo (en violet). Ils sont à l'opposé des gens intéressés par le hip-hop. Ainsi, on peut voir que les tensions connues à San Francisco, en ce qui concerne la crainte d'embourgeoisement des gens, les boîtes informatiques qui procurent une vaste richesse, et le choix de la vie en ville, tout ça est bien réel. C'est exactement ce que montre cette carte. Que les gais, lesbiennes, bisexuels et transgenres (en violet foncé) ne s'entendent pas vraiment avec la communauté des geeks, des musiciens et des artistes. Et donc, on voit ça : [« Twitter à la rue »] J'ai reçu cette photo il y a quelques semaines. Ça explique ce qui se passe réellement à San Francisco. Et qui, je pense, peut être compris en regardant une carte comme celle-là.
Let's take a look at Rio de Janeiro. I spent the last few weeks gathering data about Rio, and one of the things that stood out to me about this city is that everything's really kind of mixed up. It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not. You still have the lobe of people involved with government, newspapers, politics, columnists. TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers. But then you also have this tremendous diversity of people that are interested in different kinds of music. Even Justin Bieber fans are represented here. Other boy bands, country singers, gospel music, funk and rap and stand-up comedy, and there's even a whole section around drugs and jokes. How cool is that? And then the Flamengo football team is also represented here. So you have that same kind of spread of sports and civics and the arts and music, but it's represented in a very different way, and I think that maybe fits with our understanding of Rio as being a very multicultural, musically diverse city.
Regardons Rio de Janeiro. J'ai récolté des données sur Rio pendant des semaines. L'une des choses qui m'a surpris à propos de cette ville c'est que tout semble emmêlé. C'est très hétérogène, pas comme Baltimore et San Francisco. On a toujours les fonctionnaires, les journalistes, les politiciens et les chroniqueurs. TedxRio, en bas à droite, juste à côté des blogueurs et des rédacteurs. Mais les habitants de la ville sont si différents. Ils s'intéressent à toute sorte de musique. Nous voyons même des adeptes de Justin Bieber, d'autres boys band, de musique country, de musique gospel, de funk, de rap et d'humour. Il y a même toute une section pour les drogues et les blagues. N'est-ce pas génial? L’équipe Flamengo (football) est aussi recensée. Il y a la même sorte d'étalement, avec le sport, l'éducation civique, les arts et la musique, mais la représentation est bien différente. Ça correspond bien à ce que nous percevons de Rio, une ville multiculturelle et diversifiée sur le plan musical.
So we have all this data. It's an incredibly rich set of data that we have about cities now, maybe even richer than any data set that we've ever had before. So what can we do with it? Well, I think the first thing that we can try to understand is that segregation is a social construct. It's something that we choose to do, and we could choose not to do it, and if you kind of think about it, what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city and looking at it as if was a giant high school cafeteria, and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart. Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
Maintenant que nous avons toutes ces données. Un ensemble varié de données sur les villes, probablement plus varié que jamais, que pouvons-nous en faire? Premièrement, nous pouvons conclure que la ségrégation est une construction sociale. Nous choisissons d'en faire, mais nous pourrions y renoncer. À bien y penser, avoir ces données, c'est comme observer une ville avec un télescope spatial et l'imaginer comme une grande cafétéria d'école et de voir où les gens s'assoient. Peut-être est-il le temps de changer les habitudes un peu.
The other thing that we start to realize is that race is a really poor proxy for diversity. We've got people represented from all different types of races across the entire map here -- only looking at race doesn't really contribute to our development of diversity. So if we're trying to use diversity as a way to tackle some of our more intractable problems, we need to start to think about diversity in a new way.
Les données nous font aussi comprendre que la race n'indique pas les intérêts. Notre carte recense des gens de différentes ethnicités, partout sur la carte. L'ethnicité en elle-même ne contribue pas au développement de la diversité. Si nous croyons que la diversité est la solution à nos problèmes difficiles à gérer, nous devrions voir la diversité d'une autre façon.
And lastly, we have the ability to create interventions to start to reshape our cities in a new way, and I believe that if we have that capability, we may even bear some responsibility to do so.
Enfin, nous avons le pouvoir d'intervenir pour remodeler nos villes. Et, je crois que comme nous avons ce pouvoir, nous en avons presque l'obligation.
So what is a city? I think some might say that it is a geographical area or a collection of streets and buildings, but I believe that a city is the sum of the relationships of the people that live there, and I believe that if we can start to document those relationships in a real way then maybe we have a real shot at creating those kinds of cities that we'd like to have.
Qu'est-ce qu'une ville? Peut-être direz-vous que c'est des frontières géographiques ou un bloc de rues et d'édifices. Mais pour moi, une ville, c'est la somme de tous les liens des gens qui y vivent. Je pense que si nous documentons ces liens d'une façon réaliste, alors peut-être arriverons-nous à créer le genre de ville auquel nous rêvons.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements).