When we think about mapping cities, we tend to think about roads and streets and buildings, and the settlement narrative that led to their creation, or you might think about the bold vision of an urban designer, but there's other ways to think about mapping cities and how they got to be made. Today, I want to show you a new kind of map. This is not a geographic map. This is a map of the relationships between people in my hometown of Baltimore, Maryland, and what you can see here is that each dot represents a person, each line represents a relationship between those people, and each color represents a community within the network.
Quand on parle de cartographies urbaines, on a tendance à parler des routes, des rues, des bâtiments, à raconter l'histoire du peuplement qui a mené à leur création, ou bien à parler de la vision audacieuse d'un urbaniste, mais il y a d'autres manières de parler de cartographie urbaine, et de comment on en est arrivé là. Aujourd'hui, je veux vous montrer un nouveau genre de cartes. Ce n'est pas une carte géographique, mais une carte des liens entre les personnes dans ma ville natale, Baltimore, dans le Maryland. Ici, chaque point représente une personne, chaque ligne un lien entre ces personnes, chaque couleur une communauté au sein du réseau.
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are, and TEDx also is down on the far right. (Laughter) Now, on the other side of the network, you tend to have primarily African-American and Latino folks who are really concerned about somewhat different things than the geeks are, but just to give some sense, the green part of the network we call Smalltimore, for those of us that inhabit it, because it seems as though we're living in a very small town. We see the same people over and over again, but that's because we're not really exploring the full depth and breadth of the city. On the other end of the network, you have folks who are interested in things like hip-hop music and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area over, say, the Baltimore city designation proper. But in the middle, you see that there's something that connects the two communities together, and that's sports. We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team, Michael Phelps, the Olympian. Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company, and that community of sports acts as the only bridge between these two ends of the network.
Je suis là dans le vert, tout à droite où sont les <i>geeks</i>. TEDx est aussi de ce côté-là. (Rires) A l'opposé, il y a plutôt les Afro-Américains et les Latinos, qui s'intéressent à d'autres choses que les <i>geeks</i>, mais, juste pour donner du sens, nous appelons le vert <i>Petimore</i>, nous qui y habitons, car nous avons l'impression de vivre dans une toute petite ville. On voit toujours les mêmes personnes, mais c'est dû au fait que nous n'explorons pas vraiment la ville de long en large. A l'autre extrémité du réseau, vous avez des personnes qui s'intéressent au hip-hop. A leurs yeux, ils habitent la zone District de Columbia/Maryland/Virginie, plutôt que la ville de Baltimore. Mais au milieu, vous voyez quelque chose qui relie ces deux communautés, c'est le sport. Nous avons les <i>Orioles</i>, l'équipe de football des <i>Ravens</i>, Michael Phelps, le champion olympique. <i>Under Armour</i>, que vous connaissez peut-être, est une entreprise d'ici. Cette réunion autour du sport est le seul pont entre ces deux extrémités du réseau.
Let's take a look at San Francisco. You see something a little bit different happening in San Francisco. On the one hand, you do have the media, politics and news lobe that tends to exist in Baltimore and other cities, but you also have this very predominant group of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network, and there's even a group that's so distinct and clear that we can identify it as Twitter employees, next to the geeks, in between the gamers and the geeks, at the opposite end of the hip-hop spectrum. So you can see, though, that the tensions that we've heard about in San Francisco in terms of people being concerned about gentrification and all the new tech companies that are bringing new wealth and settlement into the city are real, and you can actually see that documented here. You can see the LGBT community is not really getting along with the geek community that well, the arts community, the music community. And so it leads to things like this. ["Evict Twitter"] Somebody sent me this photo a few weeks ago, and it shows what is happening on the ground in San Francisco, and I think you can actually try to understand that through looking at a map like this.
Observons maintenant San Francisco. Quelque chose de légèrement différent se passe à San Francisco. D'un côté, vous avez une zone média et politique, qui existe aussi à Baltimore et dans d'autres villes, mais vous avez aussi ce groupe très prédominant de <i>geeks</i> et de <i>techies</i> qui dominent la moitié supérieure du réseau. Il y a même un groupe si clairement identifié qu'on voit qu'il s'agit des salariés de Twitter, à côté des <i>geeks</i>, entre les joueurs et les <i>geeks</i>, à l'opposé de la zone hip-hop. Vous voyez donc que les tensions dont nous avons entendu parler -- les habitants préoccupés par l'embourgeoisement et les <i>start-ups</i> qui apportent une nouvelle richesse en s'implantant en ville -- sont réelles. Vous pouvez le voir représenté ici. Vous voyez que la communauté LGBT ne s'entend pas si bien que ça avec la communauté <i>geek</i>, celle des artistes, celle des musiciens. Ça mène à des choses comme ça. [Virez Twitter] On m'a envoyé cette photo il y a quelques semaines, elle montre ce qui se passe sur le terrain à San Francisco. Je pense qu'on peut comprendre ça en regardant une telle carte.
Let's take a look at Rio de Janeiro. I spent the last few weeks gathering data about Rio, and one of the things that stood out to me about this city is that everything's really kind of mixed up. It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not. You still have the lobe of people involved with government, newspapers, politics, columnists. TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers. But then you also have this tremendous diversity of people that are interested in different kinds of music. Even Justin Bieber fans are represented here. Other boy bands, country singers, gospel music, funk and rap and stand-up comedy, and there's even a whole section around drugs and jokes. How cool is that? And then the Flamengo football team is also represented here. So you have that same kind of spread of sports and civics and the arts and music, but it's represented in a very different way, and I think that maybe fits with our understanding of Rio as being a very multicultural, musically diverse city.
Observons maintenant Rio de Janeiro. J'ai passé les dernières semaines à réunir des données sur Rio, et ce qui m'a frappé ici, c'est que tout est vraiment mélangé. Cette ville est hétérogène, mais pas comme Baltimore ou San Francisco. Vous avez toujours la zone des gens du gouvernement, des journaux, de la politique, de l'information. TEDxRio est en bas à droite, à côté des blogueurs et des écrivains. Mais vous avez aussi cette incroyable diversité de gens qui sont intéressés par différents genres musicaux. Même les fans de Justin Bieber sont représentés ici. D'autres <i>boys bands</i>, chanteurs de country, de gospel, de funk, de rap, du <i>stand up</i>, il y a même tout un groupe autour de la drogue et des blagues. N'est-ce pas super ? Le club de foot de Flamengo est représenté ici. Vous avez donc le même type de mélange de sport et de société civile, d'arts et de musique, mais avec une représentation très différente. Je pense que cela colle peut-être avec notre perception de Rio comme une vile très multiculturelle, très diverse musicalement.
So we have all this data. It's an incredibly rich set of data that we have about cities now, maybe even richer than any data set that we've ever had before. So what can we do with it? Well, I think the first thing that we can try to understand is that segregation is a social construct. It's something that we choose to do, and we could choose not to do it, and if you kind of think about it, what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city and looking at it as if was a giant high school cafeteria, and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart. Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
Nous avons donc toutes ces données, un jeu de données incroyablement riche sur les villes, peut-être même plus riche qu'aucun jeu de données auparavant. Que pouvons-nous en faire ? Eh bien, je pense que la première chose à comprendre est que la ségrégation est une construction sociale. Nous choisissons de l'avoir, nous pourrions choisir le contraire, et, quand on y pense, avec ces données, nous pointons un télescope sur une ville et l'observons comme si c'était une cafét' universitaire géante, voyant comment tous s'installent sur un plan de salle. Il est peut-être temps de revoir un peu ce plan de salle.
The other thing that we start to realize is that race is a really poor proxy for diversity. We've got people represented from all different types of races across the entire map here -- only looking at race doesn't really contribute to our development of diversity. So if we're trying to use diversity as a way to tackle some of our more intractable problems, we need to start to think about diversity in a new way.
Nous commençons également à réaliser que la race est vraiment un facteur limitant pour la diversité. Les gens sont représentés selon leur race sur cette carte-ci -- mais ne regarder que la race ne contribue pas vraiment à développer la diversité. Donc si nous voulons utiliser la diversité comme un moyen de résoudre nos problèmes les plus insolubles, nous devons penser à la diversité d'une autre manière.
And lastly, we have the ability to create interventions to start to reshape our cities in a new way, and I believe that if we have that capability, we may even bear some responsibility to do so.
Enfin, nous avons la possibilité de créer des actions pour remodeler nos villes d'une autre manière, et je crois que si nous avons cette possibilité, nous avons la responsabilité de le faire.
So what is a city? I think some might say that it is a geographical area or a collection of streets and buildings, but I believe that a city is the sum of the relationships of the people that live there, and I believe that if we can start to document those relationships in a real way then maybe we have a real shot at creating those kinds of cities that we'd like to have.
Qu'est-ce qu'une ville ? Je pense que certains diraient que c'est une zone géographique, ou un ensemble de rues et d'immeubles, mais je pense qu'une ville est la somme des relations entre les gens qui y habitent. Je crois aussi que, si nous représentons ces relations concrètement, nous aurons peut-être l'occasion de créer les villes que nous aimerions avoir.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)