When we think about mapping cities, we tend to think about roads and streets and buildings, and the settlement narrative that led to their creation, or you might think about the bold vision of an urban designer, but there's other ways to think about mapping cities and how they got to be made. Today, I want to show you a new kind of map. This is not a geographic map. This is a map of the relationships between people in my hometown of Baltimore, Maryland, and what you can see here is that each dot represents a person, each line represents a relationship between those people, and each color represents a community within the network.
Cuando pensamos en mapear ciudades, tendemos a pensar en carreteras, calles y edificios, en la historia del asentamiento que condujo a su creación, o se podría pensar en la visión audaz de un urbanista. Hay otras formas de pensar en el mapeo de ciudades y como debería ser realizado. Hoy quiero mostrarles un nuevo tipo de mapa. No es un mapa geográfico. Es el mapa de las relaciones entre personas en mi ciudad, de Baltimore, Maryland. Lo que pueden ver aquí es que cada punto representa una persona, una línea representa una relación entre estas personas, y cada color representa una comunidad dentro de la red comunitaria.
Now, I'm here on the green side, down on the far right where the geeks are, and TEDx also is down on the far right. (Laughter) Now, on the other side of the network, you tend to have primarily African-American and Latino folks who are really concerned about somewhat different things than the geeks are, but just to give some sense, the green part of the network we call Smalltimore, for those of us that inhabit it, because it seems as though we're living in a very small town. We see the same people over and over again, but that's because we're not really exploring the full depth and breadth of the city. On the other end of the network, you have folks who are interested in things like hip-hop music and they even identify with living in the DC/Maryland/Virginia area over, say, the Baltimore city designation proper. But in the middle, you see that there's something that connects the two communities together, and that's sports. We have the Baltimore Orioles, the Baltimore Ravens football team, Michael Phelps, the Olympian. Under Armour, you may have heard of, is a Baltimore company, and that community of sports acts as the only bridge between these two ends of the network.
Ahora me encuentro en el lado verde, abajo a la derecha donde están los frikis, y TEDx también se encuentra abajo a la derecha. (Risas) Ahora, al otro lado de la red, tiende a haber principalmente gente afroamericana y latina que están realmente preocupados por cosas diferentes a las de los frikis. Para dar algo de sentido, la parte verde de la red llamada "Smalltimore", por quienes viven allí, porque parece como si viviéramos en una pequeña ciudad. Vemos a la misma gente una y otra vez porque no exploramos realmente toda la profundidad y amplitud de la ciudad. En el otro extremo de la red, hay gente interesada en cosas como la música hip-hop y que se identifican como habitantes del área de DC/Maryland/Virginia más que de la ciudad de Baltimore. Pero en el medio, pueden ver que hay algo que conecta las dos comunidades, y es el deporte. Tenemos los Baltimore Orioles, en fútbol los Baltimore Ravens Michael Phelps, el olímpico. Under Armour, quizá la conozcan, es una empresa de Baltimore, y esta comunidad deportiva actúa como un puente entre los dos extremos de la red.
Let's take a look at San Francisco. You see something a little bit different happening in San Francisco. On the one hand, you do have the media, politics and news lobe that tends to exist in Baltimore and other cities, but you also have this very predominant group of geeks and techies that are sort of taking over the top half of the network, and there's even a group that's so distinct and clear that we can identify it as Twitter employees, next to the geeks, in between the gamers and the geeks, at the opposite end of the hip-hop spectrum. So you can see, though, that the tensions that we've heard about in San Francisco in terms of people being concerned about gentrification and all the new tech companies that are bringing new wealth and settlement into the city are real, and you can actually see that documented here. You can see the LGBT community is not really getting along with the geek community that well, the arts community, the music community. And so it leads to things like this. ["Evict Twitter"] Somebody sent me this photo a few weeks ago, and it shows what is happening on the ground in San Francisco, and I think you can actually try to understand that through looking at a map like this.
Miremos a San Francisco. En San Francisco sucede algo un poco distinto. Por un lado, está el lado de los medios, de la política y las noticias que tiende a existir en Baltimore y otras ciudades, pero también está este grupo muy predominante de frikis y tecnos, que parecen estar tomando la mitad superior de la red, y hay además un grupo tan diferenciado que podemos identificar como empleados de Twitter, al lado de los frikis, en medio de los "gamers" y los frikis, en el lado opuesto al espectro de hip-hop. Así pueden ver, no obstante, que las tensiones que se han producido en San Francisco con gente preocupada por el aburguesamiento y las nuevas compañías tecnológicas que generan riqueza y nuevos asentamientos son reales, y se puede ver documentado aquí. Se puede ver como la comunidad LGTB no se lleva con la comunidad friki tan bien, como con la comunidad artística, la musical. Y eso conduce a cosas así. [desahucia Twitter] Me enviaron esta foto hace unas semanas, y muestra lo que está sucediendo allí en San Francisco y creo que pueden tratar de entenderlo mirando un mapa como este.
Let's take a look at Rio de Janeiro. I spent the last few weeks gathering data about Rio, and one of the things that stood out to me about this city is that everything's really kind of mixed up. It's a very heterogenous city in a way that Baltimore or San Francisco is not. You still have the lobe of people involved with government, newspapers, politics, columnists. TEDxRio is down in the lower right, right next to bloggers and writers. But then you also have this tremendous diversity of people that are interested in different kinds of music. Even Justin Bieber fans are represented here. Other boy bands, country singers, gospel music, funk and rap and stand-up comedy, and there's even a whole section around drugs and jokes. How cool is that? And then the Flamengo football team is also represented here. So you have that same kind of spread of sports and civics and the arts and music, but it's represented in a very different way, and I think that maybe fits with our understanding of Rio as being a very multicultural, musically diverse city.
Veamos Rio de Janeiro. He pasado unas semanas reuniendo datos sobre Rio y una de las cosas destacables para mi de esta ciudad es que todo parece realmente mezclado. Es una ciudad muy heterogénea de una forma que Baltimore o San Francisco no son. Sigue habiendo el lugar de la gente del gobierno, periódicos, políticos, columnistas, TEDxRio está abajo, a la derecha cerca de escritores y blogueros. Pero hay también esta gran diversidad de gente que está interesada en diferentes tipos de música. Hasta los fans de Justin Bieber están representados. Otras bandas, cantantes de country, música gospel, funk y rap comedia en vivo, hay incluso toda una sección en torno a las drogas y las bromas. ¿No es genial? El Flamengo también está. Así que tienes el mismo tipo de dispersión de deporte, actividades cívicas, artes, música pero representado de una forma muy distinta y creo que encaja con nuestro concepto de Rio como una ciudad multicultural y musicalmente diversa.
So we have all this data. It's an incredibly rich set of data that we have about cities now, maybe even richer than any data set that we've ever had before. So what can we do with it? Well, I think the first thing that we can try to understand is that segregation is a social construct. It's something that we choose to do, and we could choose not to do it, and if you kind of think about it, what we're doing with this data is aiming a space telescope at a city and looking at it as if was a giant high school cafeteria, and seeing how everybody arranged themselves in a seating chart. Well maybe it's time to shake up the seating chart a little bit.
Tenemos pues todos estos datos. Tenemos un conjunto de datos increíblemente rico sobre las ciudades, posiblemente más rico que cualquier conjunto anterior. Así que, ¿qué podemos hacer con él? Pienso que lo primero es entender que la segregación es una construcción social Es algo que elegimos hacer y que podríamos evitar. Y si piensan en ello lo que hacemos es dirigir un telescopio, mirando la ciudad como si fuera la cafetería gigantesca de una escuela, y viendo como todos se sitúan en un plano de asientos. Puede que sea el momento de agitar el plano de asientos un poco.
The other thing that we start to realize is that race is a really poor proxy for diversity. We've got people represented from all different types of races across the entire map here -- only looking at race doesn't really contribute to our development of diversity. So if we're trying to use diversity as a way to tackle some of our more intractable problems, we need to start to think about diversity in a new way.
La otra cosa que comenzamos a comprender es que la raza es una mala aproximación a la diversidad. Tenemos representadas personas de todo tipo de razas a lo ancho de todo este mapa mirar solo una raza no contribuye al desarrollo de la diversidad. Así que si estamos tratando de usar la diversidad para arreglar problemas intratables, necesitamos comenzar a pensar sobre diversidad de otra forma.
And lastly, we have the ability to create interventions to start to reshape our cities in a new way, and I believe that if we have that capability, we may even bear some responsibility to do so.
Y finalmente, tenemos la habilidad de generar intervenciones para comenzar a reformar nuestras ciudades de un nuevo modo, y creo que si tenemos esa capacidad, tenemos la responsabilidad de hacerlo.
So what is a city? I think some might say that it is a geographical area or a collection of streets and buildings, but I believe that a city is the sum of the relationships of the people that live there, and I believe that if we can start to document those relationships in a real way then maybe we have a real shot at creating those kinds of cities that we'd like to have.
¿Qué es la ciudad? Algunos pueden decir que es un área geográfica, un grupo de calles y edificios, pero yo creo que una ciudad es la suma de las relaciones de la gente que vive en ella, y creo que si comenzamos a documentar estas relaciones de un modo real, tenemos una oportunidad real de crear esas ciudades que nos gustaría tener. Gracias.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)