How often do we hear that people just don't care? How many times have you been told that real, substantial change isn't possible because most people are too selfish, too stupid or too lazy to try to make a difference in their community? I propose to you today that apathy as we think we know it doesn't actually exist; but rather, that people do care, but that we live in a world that actively discourages engagement by constantly putting obstacles and barriers in our way.
Как часто мы слышим, что людям просто все равно? Сколько раз вам говорили, что настоящие, значительные изменения невозможны просто потому, что большинство людей слишком эгоистичны, слишком тупы или слишком ленивы, чтобы принести перемены в свое сообщество? Я предлагаю вам сегодня задуматься о том, что апатия, в нашем понимании, на самом деле не существует, и, напротив, людям не все равно, просто мы живем в мире, который активно противостоит участию, постоянно ставя препятствия и барьеры на нашем пути.
I'll give you some examples of what I mean. Let's start with city hall. You ever see one of these before? This is a newspaper ad. It's a notice of a zoning application change for a new office building so the neighborhood knows what's happening. As you can see, it's impossible to read. You need to get halfway down to even find out which address they're talking about, and then further down, in tiny 10-point font, to find out how to actually get involved. Imagine if the private sector advertised in the same way -- if Nike wanted to sell a pair of shoes --
И я приведу некоторые примеры того, что я имею ввиду. Начнем с городской управы. Вы когда-нибудь видели такое раньше? Это объявление в газете. Это уведомление об изменениях в зонировании в связи со строительством нового офисного здания, чтобы люди по соседству знали, что происходит. Как вы можете видеть, это невозможно прочесть. Нужно пробежать глазами половину текста, чтобы выяснить, о каком адресе вообще идет речь, а еще ниже, шрифтом в 10 пунктов, сообщается, как можно действительно принять участие. Представьте, что частный сектор сообщает о себе таким же способом -- если NIKE хочет продать пару обуви
(Laughter)
и размещает рекламное объявление в газете, вроде этого.
And put an ad in the paper like that.
(Applause)
(Апплодисменты)
Now, that would never happen. You'll never see an ad like that, because Nike actually wants you to buy their shoes, whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved with the planning process, otherwise their ads would look something like this, with all the information laid out clearly. As long as the city's putting out notices like this to try to get people engaged, then of course people aren't going to be engaged. But that's not apathy; that's intentional exclusion.
Так вот, такого бы никогда не случилось. Вы никогда не увидите объявление вроде этого, потому, что NIKE действительно хочет, чтобы вы покупали их обувь. В то время как город Торонто определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования, иначе их объявления выглядели бы приблизительно так -- со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме. Пока городские власти размещают подобные уведомления в попытке вовлечь людей в социальную активность, конечно, люди не заинтересуются этим. Но это не апатия, это - преднамеренное исключение.
Public space.
Общественное пространство.
(Applause)
(Апплодисменты)
The manner in which we mistreat our public spaces is a huge obstacle towards any type of progressive political change, because we've essentially put a price tag on freedom of expression. Whoever has the most money gets the loudest voice, dominating the visual and mental environment. The problem with this model is there are some amazing messages that need to be said, that aren't profitable to say. So you're never going to see them on a billboard.
То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам, является большой преградой на пути любых прогрессивных политических перемен. Потому, что мы, по существу, прикрепили ценник к свободе самовыражения. Тот, у кого больше денег, получает самый громкий голос, доминируя в визуальном и ментальном пространстве. Проблема такой модели в том, что есть удивительные послания, которые должны быть сказаны, и которые не приносят прибыли. Так что вы никогда не увидите их на рекламных щитах.
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, but even when they do talk about important political issues, they do it in a way that I feel discourages engagement. I'll give you an example. The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto. This is the cover story. It's an article about a theater performance, and it starts with basic information about where it is, in case you actually want to go and see it after you've read the article -- where, the time, the website. Same with this -- it's a movie review. An art review. A book review -- where the reading is in case you want to go. A restaurant -- you might not want to just read about it, maybe you want to go there. So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Но, даже когда они все-таки говорят о важных политических проблемах, они делают это таким способом, который, я считаю, препятствует вовлеченности. И я приведу вам пример: журнал "the Now" недельной давности -- прогрессивный городской еженедельник в Торонто. Это история с обложки. Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи -- место, время, веб-сайт. То же самое здесь -- это обзор фильма, обзор об искусстве, обзор книги -- их чтение пригодится, если вы захотите пойти туда. Ресторан -- вы можете захотеть не только почитать об этом, может, вы хотите пойти в ресторан. Так вот, нам сообщают где это, какие там цены, адрес, номер телефона и т.д.
Then you get to their political articles. Here's a great article about an important election race that's happening. It talks about the candidates, written very well, but no information, no follow-up, no websites for the campaigns, no information about when the debates are, where the campaign offices are. Here's another good article, about a new campaign opposing privatization of transit, without any contact information for the campaign. The message seems to be that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book, maybe see a movie, but not be engaged in their community. You might think this is a small thing, but I think it's important, because it sets a tone and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
Теперь перейдем к их политическим статьям. Вот отличная статья о важной предвыборной гонке. В ней говорится о кандидатах -- написано очень хорошо -- но нет информации, нечему следовать, нет веб-адресов кампаний, нет информации о том, когда состоятся дебаты, где находятся предвыборные штабы. Вот еще одна хорошая статья о кампании по противостоянию приватизации перевозок, без какой-либо контактной информации. Похоже, основная мысль в том, что читатели, вероятнее всего хотят поесть, может быть почитать книгу, посмотреть кино, но только не участвовать в жизни сообщества. Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя.
Heroes: How do we view leadership? Look at these 10 movies. What do they have in common? Anyone? They all have heroes who were chosen. Someone came up to them and said, "You're the chosen one. There's a prophecy. You have to save the world." And then they go off and save the world because they've been told to, with a few people tagging along. This helps me understand why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders -- because it sends all the wrong messages about what leadership is about. A heroic effort is a collective effort, number one. Number two, it's imperfect; it's not very glamorous, and doesn't suddenly start and suddenly end. It's an ongoing process your whole life. But most importantly, it's voluntary. It's voluntary. As long as we're teaching our kids that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead, or someone tells you you're part of a prophecy, they're missing the most important characteristic of leadership, which is that it comes from within. It's about following your own dreams, uninvited, and then working with others to make those dreams come true.
Герои: Каким мы видим лидерство? Взгляните на эти 10 фильмов. Что между ними общего? Кто-нибудь? В каждом из них есть Избранный герой. Кто-то пришел к ним и сказал, "Ты - Избранный. Есть пророчество. Ты должен спасти мир." И тогда этот герой идет и спасает мир потому, что ему так сказали, с небольшой горсткой людей. Это помогает мне понять, почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера. Потому, что мы получаем ошибочные сообщения о том, что такое лидерство. Героизм - это коллективное дело, это раз. Два, это не идеально, не очень гламурно, не начинается и не заканчивается внезапно. Это - постоянный процесс в течение всей жизни. Но что самое важное, это - добровольно. Оно - добровольно. Пока мы учим наших детей, что героизм начинается когда кто-то рисует знак на твоем лбу или кто-то говорит, что ты - часть пророчества, они упускают самую важное качество лидерства, а именно то, что оно приходит изнутри. Лидерство - это следование собственным мечтам -- без особого приглашения -- и затем работа вместе с другими, чтобы воплотить мечты в реальность.
Political parties: oh, boy. Political parties could and should be one of the basic entry points for people to get engaged in politics. Instead, they've become, sadly, uninspiring and uncreative organizations that rely so heavily on market research and polling and focus groups that they end up all saying the same thing, pretty much regurgitating back to us what we already want to hear at the expense of putting forward bold and creative ideas. And people can smell that, and it feeds cynicism.
Политические партии: да уж. Политические партии могут и должны быть одним из основных отправных пунктов для людей, желающих участвовать в политической жизни. Вместо этого они стали, к несчастью, не-вдохновляющими и не-творческими организациями, которые так сильно уповают на рыночные иследования и голосования и фокус-группы, что они все начинают говорить одно и то же, и, по большому счету, рассказывают нам то, что мы хотим услышать, вместо выдвижения смелых и креативных идей. И люди это чувствуют, и это подкармливает цинизм.
(Applause)
(Апплодисменты)
Charitable status. Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy. This is a huge problem and a huge obstacle to change, because it means that some of the most passionate and informed voices are completely silenced, especially during election time. Which leads us to the last one, which is: our elections.
Благотворительный статус: Группам с благотворительным статусом в Канаде не позволена агитационная деятельность. Это огромная проблема и огромное препятствие для изменений, ведь так некоторые из наиболее страстных и информированных гоолосов полностью заглушены, особенно во время выборов. И это ведет нас к последенему, к нашим выборам.
As you may have noticed, our elections in Canada are a complete joke. We use out-of-date systems that are unfair and create random results. Canada's currently led by a party that most Canadians didn't actually want. How can we honestly and genuinely encourage more people to vote when votes don't count in Canada? You add all this up together, and of course people are apathetic. It's like trying to run into a brick wall.
Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс. Мы используем устаревшие системы, которые нечестны и создают случайные результаты. Канада сейчас управляется партией, которой большинство канадцев совсем не хотели. Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются? Теперь сложите все это вместе, и - конечно люди апатичны. Это как пытаться бежать в кирпичную стену.
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out and explaining what's in our way. Quite the opposite -- I actually think people are amazing and smart and that they do care, but that, as I said, we live in this environment where all these obstacles are being put in our way. As long as we believe that people, our own neighbors, are selfish, stupid or lazy, then there's no hope. But we can change all those things I mentioned. We can open up city hall. We can reform our electoral systems. We can democratize our public spaces.
Я не пытаюсь быть негативным, говоря обо всех этих препятствиях и объясняя что преграждает путь. Как раз наоборот: я считаю, что люди удивительны и умны и им не все равно. Однако все мы живем в этой среде, и все эти препятствия возникают перед нами. Пока мы считаем что люди, наши соседи, эгоистичны, тупы или ленивы, нет никакой надежды. Но мы можем изменить все это. Мы можем открыть городскую управу. Мы можем реформировать нашу систему выборов. Мы можем сделать демократичными наши общественные пространства.
My main message is: if we can redefine apathy, not as some kind of internal syndrome, but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement, and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are, and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles, then anything is possible.
Суть моей речи вот в чем: если мы сможем изменить отношение к апатии, не как ко внутреннему синдрому, но как к комплексной сети культурных барьеров которые укрепляют нежелание участвовать, и если мы можем ясно определить, ясно идентифицировать каковы эти барьеры, и работать вместе коллективно для их устранения, тогда возможно все.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Апплодисменты)