Vielen Dank an alle bei TED, speziell an Chris und Amy. Ich kann es nicht glauben dass ich hier bin. Ich habe seit Wochen nicht geschlafen Neil und ich haben gerade zusammengesessen und verglichen wie wenig wir geschlafen haben wegen der Vorfreude auf heute. Ich war noch nie so nervös -- Ich mache das hier wenn ich nervös bin, ist mir gerade aufgefallen. Ich werde also erzählen, was wir mit dieser Organisation mit dem Namen "826 Valencia" geschafft haben und danach, wie wir uns alle beteiligen und ähnliches tun könnten.
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular. I cannot believe I'm here. I have not slept in weeks. Neil and I were sitting there comparing how little we've slept in anticipation for this. I've never been so nervous -- and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter) So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things.
Im Jahr 2000 lebte ich in Brooklyn und versuchte mein erstes Buch fertigzustellen, ich lief jeden Tag wie benommen herum, weil ich von Mitternach bis 5 Uhr morgens schrieb. Also lief ich tagsüber benommen herum. Ich hatte keine nennenswerte Denkschärfe während des Tages, aber ich hatte flexible Arbeitszeiten. In der Gegend in Brooklyn, in der ich lebte, in Park Slope, gibt es viele Schriftsteller -- es gibt eine sehr hohe Quote von Schriftstellern zu normalen Leuten. Ich war indessen in der Umgebung vieler Lehrer aufgewachsen. Meine Mutter war Lehrerin, meine Schwester wurde Lehrerin und nach der Uni wurden viele meiner Freunde Lehrer. Deswegen hörte ich sie immer von ihrem Leben erzählen und wie inspirierend es war, und sie waren auf gewisse Art wirklich die am härtesten arbeitenden und dauerhaft inspirierenden Leute, die ich kenne.
Back in about 2000, I was living in Brooklyn, I was trying to finish my first book, I was wandering around dazed every day because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m. So I would walk around in a daze during the day. I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours. In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope, there are a lot of writers -- it's like a very high per capita ratio of writers to normal people. Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers. My mom was a teacher, my sister became a teacher and after college so many of my friends went into teaching. And so I was always hearing them talk about their lives and how inspiring they were, and they were really sort of the most hard-working and constantly inspiring people I knew.
Ich wusste aber auch von den ganzen Hürden, die ihnen im Weg standen, von den vielen Kämpfen, die sie auszutragen hatten. Eine Sache davon war, dass viele meiner Freunde, die in städtischen Schulen lehrten, Probleme hatten, ihre Schüler auf dem Level der Jahrgangsstufe zu halten, speziell beim Lesen und Schreiben. Viele dieser Schüler kommen aus Haushalten in denen Englisch nicht zuhause gesprochen wird und wo es viele unterschiedliche sonderpädagogische Bedürfnisse oder Lerndefizite gibt. Sie arbeiteten in Schulen, die manchmal, beziehungsweise sehr oft unterfinanziert sind. Sie redeten also mit mir darüber und sagten, "Weißt du, wir bräuchten wirklich mehr Leute, mehr Lehrkräfte, mehr Einzelunterricht, mehr Stunden, mehr Fachkompetenz von Leuten, die Fähigkeiten in Englisch haben und die mit diesen Schülern Einzelunterricht halten können.
But I knew so many of the things they were up against, so many of the struggles they were dealing with. And one of them was that so many of my friends that were teaching in city schools were having trouble with their students keeping up at grade level, in their reading and writing in particular. Now, so many of these students had come from households where English isn't spoken in the home, where a lot of them have different special needs, learning disabilities. And of course they're working in schools which sometimes and very often are under-funded. And so they would talk to me about this and say, "You know, what we really need is just more people, more bodies, more one-on-one attention, more hours, more expertise from people that have skills in English and can work with these students one-on-one."
Meine Reaktion: "Naja, warum macht ihr dann nicht einfach Einzelunterricht mit ihnen?" Woraufhin sie sagten: "Naja, wir haben fünf Klassen á 30 bis 40 Schüler. Das sind bis zu 150, 180, 200 Schüler pro Tag. Wie können wir jemals jedem Studenten auch nur eine Stunde Einzelunterricht pro Woche geben?" Man müsste die Arbeitswoche mehrfach multiplizieren und die Lehrer klonen. Also haben wir angefangen darüber zu reden. Zur gleichen Zeit habe ich über diese große Gruppe von Leuten nachgedacht, die ich kenne: Schriftsteller, Redakteure, Journalisten, Hochschulstudenten, Privatdozenten, und so weiter. All diese Leute haben prinzipiell flexible Arbeitszeiten und ein Interesse an der englischen Sprache -- Ich hoffe, ein Interesse an der englischen Sprache zu haben, aber ich spreche sie gerade nicht wirklich gut. Ich gebe mein Bestes. Diese Uhr hält mich im Griff. Aber jeder den ich kannte, hatte ein Interesse am Vorrang des geschriebenen Wortes hinsichtlich dem Nähren der Demokratie, der Pflege eines aufgeklärten Lebens. Sie hatten also ihre Zeit und ihre Interessen, aber gleichzeitig gab es meines Wissens nach keine Verbindung in meiner Gemeinde, die diese beiden Gruppen zusammenbrachte.
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?" And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each. This can lead up to 150, 180, 200 students a day. How can we possibly give each student even one hour a week of one-on-one attention?" You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers. And so we started talking about this. And at the same time, I thought about this massive group of people I knew: writers, editors, journalists, graduate students, assistant professors, you name it. All these people that had sort of flexible daily hours and an interest in the English word -- I hope to have an interest in the English language, but I'm not speaking it well right now. (Laughter) I'm trying. That clock has got me. But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life. And so they had, you know, their time and their interest, but at the same time there wasn't a conduit that I knew of in my community to bring these two communities together.
Als ich dann zurück nach San Francisco gezogen bin, haben wir dieses Gebäude gemietet. Die Idee war, "McSweeney's" -- "McSweeney's Quarterly", das wir zwei oder drei mal jährlich veröffentlichten, zusammen mit ein paar anderen Magazinen -- wir wollten dafür zum ersten Mal ein Büro beziehen. Das war bis dahin meine Küche in Brooklyn gewesen. Wir wollten also ein Büro einrichten, und gleichzeitig die Örtlichkeiten mit einem Nachhilfezentrum teilen. Wir dachten uns also: "Wir haben diese ganzen Schriftsteller, Redakteure und so weiter -- eine Art Schriftstellergemeinde, die sowieso jeden Tag ins Büro kommt, warum öffnen wir nicht einfach die Vorderseite des Gebäudes für Schüler nach der Schule, um ihnen Hilfe bei den schriftlichen Hausaufgaben zu geben, so dass es quasi keine Barriere zwischen den beiden Gruppen gibt? Die Idee war also, dass man eben seine Arbeit macht, um 14:30 kommen die Schüler reingeströmt und man unterbricht was man tut, oder man tauscht oder arbeitet eben ein bisschen später. Man gibt diese Stunden am Nachmittag für die Schüler aus der Nachbarschaft.
So when I moved back to San Francisco, we rented this building. And the idea was to put McSweeney's -- McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year, and a few other magazines -- we were going to move it into an office for the first time. It used to be in my kitchen in Brooklyn. We were going to move it into an office, and we were going to actually share space with a tutoring center. So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody -- sort of a writing community -- coming into the office every day anyway, why don't we just open up the front of the building for students to come in there after school, get extra help on their written homework, so you have basically no border between these two communities?" So the idea was that we would be working on whatever we're working on, at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing, or you trade, or you work a little bit later or whatever it is. You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
Wir hatten also dieses Gebäude, wir mieteten es, der Vermieter unterstütze uns. Wir hatten dieses Wandgemälde, ein Wandgemälde von Chris Ware, das im Grunde die gesamte Geschichte des geschriebenen Wortes in Form eines Wandgemäldes -- es dauert lange dies zu verdauen und man muß in der Mitte der Straße stehen. Wir haben diese Räumlichkeiten also gemietet, Und alles war wunderbar, nur der Vermieter sagte: "Naja dieses Grundstück ist im Gewerbegebiet, ihr müsst euch was einfallen lassen. Ihr müsst etwas verkaufen. Ihr könnt nicht einfach ein Nachhilfe-Zentrum daraus machen." Wir dachten uns "Haha! Wirklich!" Uns fiel nichts Sinnvolles ein, das wir hätten verkaufen können, aber wir machten die notwendige Recherche. Es war vorher mal ein Fitnessstudio gewesen, es gab also Gummiböden, Schallschutzdecken, Leuchtstoffröhren. Wir rissen das alles runter und fanden wunderschöne Holzböden, geweißte Balken, und es hatte das Aussehen -- während wir renovierten hat jemand gesagt: "Wisst ihr was, es sieht wie der Rumpf eines Schiffes aus." Wir schauten uns um und jemand anders sagte: "Naja ihr solltet Zubehör für den gewerblichen Freibeuter verkaufen."
So, we had this place, we rented it, the landlord was all for it. We did this mural, that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history of the printed word, in mural form -- it takes a long time to digest and you have to stand in the middle of the road. So we rented this space. And everything was great except the landlord said, "Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something. You've gotta sell something. You can't just have a tutoring center." So we thought, "Ha ha! Really!" And we couldn't think of anything necessarily to sell, but we did all the necessary research. It used to be a weight room, so there were rubber floors below, acoustic tile ceilings and fluorescent lights. We took all that down, and we found beautiful wooden floors, whitewashed beams and it had the look -- while we were renovating this place, somebody said, "You know, it really kind of looks like the hull of a ship." And we looked around and somebody else said, "Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
Und genau das haben wir gemacht. Es hat alle zum lachen gebracht und wir sagten: "Du hast nicht ganz unrecht. Lasst uns Piratenzubehör verkaufen." Dies ist unser Laden für Piratenzubehör. Das ist so etwa der Entwurf den ich auf eine Servierte gemacht hab. Ein großartiger Schreiner hat uns all dieses Zeug gebaut, und wir liesen es so etwa wie ein Piraten Zubehörladen aussehen. Man sieht hier die Planken die pro Meter verkauft werden hier die Mittel um Skorbut zu bekämpfen wir haben Holzbeine die alle Handgefertigt sind und persönlich angepasst werden, Oben sieht man das Augenklappen Display, welches die schwarze Produktline für den alltäglichen Gebrauch ist die gewöhnliche Augenklappe, dann gibt es pastel und andre Farben um abends auszugehen -- für besondere Anlässe, Bar Mitzvahs und sonstiges.
And so this is what we did. So it made everybody laugh, and we said, "There's a point to that. Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store. You see, this is sort of a sketch I did on a napkin. A great carpenter built all this stuff and you see, we made it look sort of pirate supply-like. Here you see planks sold by the foot and we have supplies to combat scurvy. We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you. Up at the top, you see the eyepatch display, which is the black column there for everyday use for your eyepatch, and then you have the pastel and other colors for stepping out at night -- special occasions, bar mitzvahs and whatever.
Wir haben den Laden also eröffnet. Und es gibt diese Wanne die wir mit Schätzen für die Schüler füllen; Es gibt Ersatzaugen falls man eines verliert; Dies sind einige Schilder, die wir in dem Laden haben; "Praktische Schertze mit Piraten." Während man das Schild liest, ziehen wir eine Leine hinter der Theke und acht Wischmopp-Köpfe fallen auf deinen Kopf. Das war nur mein Ding -- Ich hab gesagt wir brauchen etwas das auf die Köpfe der Leute fällt. Daraus wurden Wischmopp-Köpfe. Das ist das Fischtheater, das ist einfach ein Salzwasseraquarium mit 3 Sitzen, und direkt dahinter haben wir diesen Platz gemacht Das Nachhilfe-Zentrums. Genau dort ist also das Nachhilfe-Zentrum und dahinter ist das Büro von McSweeney in dem wir alle an Magazinen und Büchern usw. arbeiten.
So we opened this place. And this is a vat that we fill with treasures that students dig in. This is replacement eyes in case you lose one. These are some signs that we have all over the place: "Practical Joking with Pirates." While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter and eight mop heads drop on your head. That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads. It became mop heads. And this is the fish theater, which is just a saltwater tank with three seats, and then right behind it we set up this space, which was the tutoring center. So right there is the tutoring center, and then behind the curtain were the McSweeney's offices, where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
Die Kinder kommen rein -- bzw. wir dachten dass sie kommen. Ich sollte langsam machen. Wir haben diesen Laden gekauft, eröffnet, haben zig Monate verbracht den Laden zu renovieren. Wir hatten Tische, Stühle, Computer, alles. Wir gingen zu einer dot-com Auktion im Holiday Inn in Palo Alto und kauften 11 G4 mit einem Paddelschlag. Wir haben sie also gekauft, aufgestellt und dann haben wir gewartet. Ich hab mit etwa 12 meiner Freunde angefangen, Leute die ich seit Jahren kannte, die Schriftsteller aus der Umgebung waren. Und wir saßen. Um 14:30 haben wir eine Reklametafel auf den Gehweg gestellt "Kostenlose Nachhilfe für Englisch -- Komm einfach rein, es ist kostenlos." Wir dachten "Oh ja, sie werden uns die Tür einrennen sie werden es lieben" Aber das passierte nicht. Also haben wir gewartet, wir saßen an den Tischen und haben gewartet. Jeder wurde etwas demotiviert weil es viele Wochen waren die wir gewartet haben, es kam wirklich keiner rein.
The kids would come in -- or we thought they would come in. I should back up. We set the place up, we opened up, we spent months and months renovating this place. We had tables, chairs, computers, everything. I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle. Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited. It was started with about 12 of my friends, people that I had known for years that were writers in the neighborhood. And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free." And we thought, "Oh, they're going to storm the gates, they're gonna love it." And they didn't. And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited. And everybody was becoming very discouraged because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
Dann hat uns jemand darauf hingewiesen dass es vielleicht ein Vertrauensproblem sei weil wir hinter einem Piraten Zubehörladen waren. Daran hatten wir nie gedacht. Also habe ich diese Frau mit dem Namen Nineveh Caligari überredet -- sie war lange Lehrerin in San Francisco -- sie unterrichtete in Mexico City, sie hatte all die nötige Erfahrung wusste alles über die Lehrtätigkeit. hatte Verbindungen zu vielen Lehrern und Mitgliedern der Nachbarschaft. Ich überredete sie von Mexico City her zu ziehen, sie übernahm den Job der verantwortlichen Direktorin. Sofort stellte sie Kontakt zu den Lehrern, zu den Eltern und den Schülern usw her und plötzlich war der Laden jeden Tag gefüllt.
And then somebody alerted us to the fact that maybe there was a trust gap, because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter) We never put it together, you know? And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari, a longtime San Francisco educator -- she was teaching in Mexico City, she had all the experience necessary, knew everything about education, was connected with all the teachers and community members in the neighborhood -- I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching. She took over as executive director. Immediately, she made the inroads with the teachers and the parents and the students and everything, and so suddenly it was actually full every day.
Was wir versuchten jeden Tag zu bieten war eins-zu-eins Aufmerksamkeit. Das ziel war ein 1:1 Verhältnis mit jedem der Schüler. Es ist bewiesen das 35 bis 40 Stunden eins-zu-eins Aufmerksamkeit pro Jahr einen Schüler um eine Note verbessern kann. Bei den meisten dieser Schüler wird zuhause kein Englisch gesprochen Sie kommen hin, oft mit ihren Eltern -- Ihr könnt es nicht sehen, aber es gibt eine Kirchenbank die ich in einer Berkeley Auktion gekauft habe -- die Eltern kommen manchmal und schauen zu wie ihre Kinder unterrichten werden. Das war also die Grundlage, Eins-zu-eins Aufmerksamkeit. Der Laden war also jeden Tag gefüllt mit Kindern. Wenn man auf der Valencia Straße in den paar Blöcken so um 14:00-14:30 ist wird man oft umgerannt von Kindern mit ihren großen Rucksäcken, die in den Laden rennen.
And what we were trying to offer every day was one-on-one attention. The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students. You know, it's been proven that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention, a student can get one grade level higher. And so most of these students, English is not spoken in the home. They come there, many times their parents -- you can't see it, but there's a church pew that I bought in a Berkeley auction right there -- the parents will sometimes watch while their kids are being tutored. So that was the basis of it, was one-on-one attention. And we found ourselves full every day with kids. If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m., 2:30 p.m., you will get run over, often, by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
Was sehr komisch ist, weil im prinzip ist es Schule. Es passiert hier aber etwas psychologisches das einfach ein bisschen anders war. Die andere sache ist, es gibt kein Stigma. Die Kinder gingen nicht in das "Zentrum-für-Kinder-die-mehr-Hilfe-brauchen" oder sowas. Sondern nach 826 Valencia. Zunächst einmal ist es ein Piraten Zubehörladen, was krank ist. Zum anderen ist dort ein Verlagshaus. Unsre Praktikanten haben also oft an den gleichen Tischen und Schulter-an-Schulter, Computer neben Computer mit den Schülern gearbeitet.
which is very strange, because it's school, in a way. But there was something psychological happening there that was just a little bit different. And the other thing was, there was no stigma. Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help," or something like that. It was 826 Valencia. First of all, it was a pirate supply store, which is insane. And then secondly, there's a publishing company in the back. And so our interns were actually working at the same tables very often, and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
So wurde es ein Nachhilfe-Zentrum -- ein Verlagszentrum, wie wir es nannten -- und ein Schriftstellerzentrum. Sie gingen hin und arbeiteten manchmal mit High School Schülern an tatsächlichen Romanen -- wir hatten sehr talentierte Schüler. Es gibt kein Stigma. Sie arbeiteten nebeneinander in einer kreativen Umgebung. Sie sehen Erwachsene, modellieren ihr Verhalten. Diese Erwachsenen die in ihrem Feld arbeiteten. Sie können diesen Erwachsenen fragen stellen, und dann hilft dass irgendwie allen. Es gibt viele Symbioseeffekte. Das einzige Problem, speziell für die Erwachsenen die bei McSweeney arbeiten, die von all dem nichts wirklich wussten als sie angefangen haben war, dass es nur eine Toilette gab. Mit täglich 60 Kindern ist das ein Problem.
And so it became a tutoring center -- publishing center, is what we called it -- and a writing center. They go in, and they might be working with a high school student actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too. So there's no stigma. They're all working next to each other. It's all a creative endeavor. They're seeing adults. They're modeling their behavior. These adults, they're working in their field. They can lean over, ask a question of one of these adults and it all sort of feeds on each other. There's a lot of cross-pollination. The only problem, especially for the adults working at McSweeney's who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up, was that there was just the one bathroom. (Laughter) With like 60 kids a day, this is a problem.
Es hat etwas, wenn Kinder ihre Hausaufgaben an einem Tag erledigen an einem Tag mit all der nötigen Aufmerksamkeit -- Sie gehen nach Hause und sind fertig. Sie zögern es nicht heraus Sie machen ihre Hausarbeit nicht vor dem Fernseh. Sie gehen nach Hause um 5:30, genießen ihre Familie, genießen ihre Hobbies, gehen nach drausen und spielen. Das macht eine Familie glücklich. Ein haufen glückliche Familien in einer Nachbarschaft macht eine glückliche Gemeinde. Eine Gruppe glücklicher Gemeinden verknüpft macht eine glückliche Stadt und Welt. Der Schlüssel ist also Hausarbeit! Da haben sie es. Eins-zu-eins Aufmerksamkeit.
But you know, there's something about the kids finishing their homework in a given day, working one-on-one, getting all this attention -- they go home, they're finished. They don't stall. They don't do their homework in front of the TV. They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family, enjoy other hobbies, get outside, play. And that makes a happy family. A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community. A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world. So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause) There you have it, you know -- one-on-one attention.
Wir fingen mit 12 Freiwilligen an daraus wurden 50. Dann ein paar hundert. Heute haben wir 1.400 Freiwillige. Wir machen es extrem einfach Freiwilliger zu werden. Der Schlüssel ist, auch wenn du nur ein paar Stunden im Monat frei hast, diese zwei Stunden Schulter-an-schulter mit einem Schüler, konzentrierte Aufmerksamkeit, die Licht auf ihre Arbeit strahlt, auf ihre Gedanken und ihren selbst-ausdruck, der komplett Transformierend ist weil so viele der Schüler das noch nie hatten. Wir haben also gesagt: "Auch wenn du nur zwei Stunden am Sonntag alle 6 Monate hast, macht nichts. Das ist genug." Das ist ein Grund warum das Zentrum so schnell gewachsen ist.
So we started off with about 12 volunteers, and then we had about 50, and then a couple hundred. And we now have 1,400 volunteers on our roster. And we make it incredibly easy to volunteer. The key thing is, even if you only have a couple of hours a month, those two hours shoulder-to-shoulder, next to one student, concentrated attention, shining this beam of light on their work, on their thoughts and their self-expression, is going to be absolutely transformative, because so many of the students have not had that ever before. So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months, it doesn't matter. That's going to be enough." So that's partly why the tutor corps grew so fast.
Dann haben wir gesagt: "Was machen wir mit dem ganzen Platz während des Tages er sollte vor 2:30 genutzt werden?" Wir haben also Klassen während des Tages geholt. Jeden Tag, gibt es einen Ausflug zu uns wo sie ein Buch kreieren. man sieht hier wie sie schreiben. Dies ist eine der Klassen die viel zu begeistert vom Schreiben wurde. Man richtet einfach eine Kamera auf eine Klasse und es sieht immer so aus. Dies ist eines der Bücher die sie gemacht haben. man beachte den Titel: "Das Buch Das Nie Ausgeliehen Wurde: Titanic." Die erste Zeile lautet: "Es war einmal ein Buch namens Cindy in dem es um die Titanic ging." In der Zwischenzeit ist ein Erwachsener im Hintergrund der dies aufschreibt und es komplett Ernst nimmt, was sie komplett vom Hocker haut.
Then we said, "Well, what are we going to do with the space during the day, because it has to be used before 2:30 p.m.?" So we started bringing in classes during the day. So every day, there's a field trip where they together create a book -- you can see it being typed up above. This is one of the classes getting way too excited about writing. You just point a camera at a class, and it always looks like this. So this is one of the books that they do. Notice the title of the book, "The Book That Was Never Checked Out: Titanic." And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy that was about the Titanic." So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up, taking it completely seriously, which blows their mind.
Wir hatten immernoch mehr Tutoren. Das ist ein Bild von einigen der Tutoren während einem der Events. Die Lehrer mit denen wir arbeiten -- alles ist anders für Lehrer -- sie sagen uns was wir tun sollen. Wir gingen es mit der Einstellung an "Wir sind ultimativ und komplett offen. Ihr sagt uns was zu tun ist. Die Eltern sagen uns was zu tun ist. Die Lehrer sagen uns wie wir am nützlichsten sind."
So then we still had more tutors to use. This is a shot of just some of the tutors during one of the events. The teachers that we work with -- and everything is different to teachers -- they tell us what to do. We went in there thinking, "We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us. The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us. The teachers are going to tell us how we're most useful."
Sie sagten uns "Warum kommt ihr nicht in unsre Schulen? Weil was ist mit den Schülern die nicht zu euch kommen die nicht wirklich aktive Eltern haben die sie vorbeibringen oder die nicht nah genug sind?" Wir sagten also "Naja wir haben 1.400 Leute in unserer Tutorenliste. Lasst es uns einfach die Nachricht verbreiten." Ein Lehrer sagt "Ich brauche 12 Tutoren für die nächsten fünf Sonntage. Wir arbeiten an Universitätsaufsätzen. Schickt sie zu uns." Wir stellen die Nachricht in unser Netzwerk von 1.400 Tutoren. Wer Zeit hat, meldet sich an. Sie kommen 30 Minuten von der Vorlesung. Die Lehrer sagen ihnen was zu tun ist, wie sie das erreichen, was ihre Ausbildung ist und wo das Projekt bis jetzt steht. Sie arbeiten unter Anleitung der Lehrer und alles in einem großen Raum. Und genau das ist der Kern unsrer Tätigkeiten, die Leute gehen von ihrem Arbeitsplatz oder Zuhause, direkt in das Klassenzimmer und arbeiten direkt mit den Schülern. So sind wir in der Lage mit tausenden von Schülern zusammen zu arbeiten. Eine andre Schule sagte: "Hmmm, was wäre wenn wir euch ein Klassenzimmer geben und ihr belegt das den ganzen Tag?"
So then they said, "Why don't you come into the schools? Because what about the students that wouldn't come to you, necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in, or aren't close enough?" So then we started saying, "Well, we've got 1,400 people on our tutor roster. Let's just put out the word." A teacher will say, "I need 12 tutors for the next five Sundays. We're working on our college essays. Send them in." So we put that out on the wire: 1,400 tutors. Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class. The teacher tells them what to do, how to do it, what their training is, what their project is so far. They work under the teacher's guide, and it's all in one big room. And that's actually the brunt of what we do is, people going straight from their workplace, straight from home, straight into the classroom and working directly with the students. So then we're able to work with thousands and thousands of more students. Then another school said, "Well, what if we just give you a classroom and you can staff it all day?"
Das ist der Schriftsteller-Raum in der Everett Middle School den wir im Piratenstil dekoriert haben. Er ist direkt neben der Bibliothek. Dort betreuen wir alle 529 Kinder dieser Schule. Dies ist ihre Zeitung, die "Strait-Up News" die eine kontinuierliche Kolumne von Bürgermeister Gavin Newsom in Englisch und Spanisch hat. Eines Tages hat uns Isabel Allende geschrieben "Hey, warum macht ihr nicht ein Buch mit High School Schülern? Ich möchte, dass sie darüber schreiben wie man Frieden in einer brutalen Welt schafft." Also gingen wir in die Thurgood Marshall High School, das ist eine Schule mit der wir an einigen andren Dingen gearbeitet haben und gaben die Aufgabe an die Schüler. Wir sagten: "Isabel Allende wird all eure Aufsätze lesen. Und wird sie in einem Buch veröffentlichen. Sie wird den broschierten Druck sponsern. Es wir in allen Bücherläden in der Bay Area verfügbar sein und für die restliche Welt über Amazon usw." Die Kinder haben härter daran gearbeitet als an sonst irgendetwas in ihrem bisherigen Leben, weil es externe Zuhörer gab, Isabel Allende war am andren Ende. Ungefähr 170 Tutoren haben mit ihnen an dem Buch gearbeitet und so hat dies wunderbar funktioniert. Wir hatten eine große Party am Ende. Das ist das Buch das man überall finden kann. Es führte zu einer Reihe an Büchern. Hier sieht man Amy Tan, die das nächste sponserte, "Vielleicht wird etwas aus mir" Daraus wurde ein anhaltendes Ereignis. Immer mehr Bücher.
So this is the Everett Middle School Writers' Room, where we decorated it in buccaneer style. It's right off the library. And there we serve all 529 kids in this middle school. This is their newspaper, the "Straight-Up News," that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom in both languages -- English and Spanish. So then one day Isabel Allende wrote to us and said, "Hey, why don't you assign a book with high school students? I want them to write about how to achieve peace in a violent world." And so we went into Thurgood Marshall High School, which is a school that we had worked with on some other things, and we gave that assignment to the students. And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end. She's going to publish them in a book. She's going to sponsor the printing of this book in paperback form. It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area and throughout the world, on Amazon and you name it." So these kids worked harder than they've ever worked on anything in their lives, because there was that outside audience, there was Isabel Allende on the other end. I think we had about 170 tutors that worked on this book with them and so this worked out incredibly well. We had a big party at the end. This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these. You can see Amy Tan sponsored the next one, "I Might Get Somewhere." And this became an ongoing thing. More and more books.
Jetzt sind wir quasi abhängig von diesem Buch-Ding. Die Kinder arbeiten härter daran als sie es je zuvor haben, wenn sie wissen dass es dauerhaft ist, dass es in einem Regal stehen wird, dass niemand das was sie gesagt haben trüben kann, dass ihre Worte und Gedanken gewürdigt werden mit hunderten von Stunden in fünf oder sechs Entwürfen -- all diese Aufmerksamkeit die wir ihren Gedanken geben. Und sobald sie dieses Level erreicht haben, sobald sie so geschrieben haben fallen sie niemals zurück. Es ist ein absoluter Wandel. All die Bücher werden im Laden verkauft. In der nähe der Planken. Wir verkauften die Schülerbücher. Wo würde man sie sonst hinstellen ne? Wir verkauften sie also und dann passierte etwas komisches in den Läden. Sie machten tatsächlich -- obwohl wir sie nur als Gag geplannt hatten -- machten die Läden tatsächlich Umsatz. Er zahlte die Miete. Vielleicht liegt dies an San Francisco -- Ich weiß es nicht und bin nicht der Richter. Aber Leute kamen herein -- und dies war vor den Piratenfilmen usw! Wir verdienten ein haufen Geld. Naja nicht sehr viel, aber es bezahlte die Miete und einen ganztags Angestellten. Man sieht hier Seekarten auf der linken Seite.
Now we're sort of addicted to the book thing. The kids will work harder than they've ever worked in their life if they know it's going to be permanent, know it's going to be on a shelf, know that nobody can diminish what they've thought and said, that we've honored their words, honored their thoughts with hundreds of hours of five drafts, six drafts -- all this attention that we give to their thoughts. And once they achieve that level, once they've written at that level, they can never go back. It's absolutely transformative. And so then they're all sold in the store. This is near the planks. We sell all the student books. Where else would you put them, right? So we sell 'em, and then something weird had been happening with the stores. The store, actually -- even though we started out as just a gag -- the store actually made money. So it was paying the rent. And maybe this is just a San Francisco thing -- I don't know, I don't want to judge. But people would come in -- and this was before the pirate movies and everything! It was making a lot of money. Not a lot of money, but it was paying the rent, paying a full-time staff member there. There's the ocean maps you can see on the left.
Es wurde zu einer Schnittstelle zur Gemeinde. Leute kamen herein und sagten "Was zum --? Was ist das?" Ich will nicht im Internet nicht fluchen. Ist das ein Gesetz? Ich weiß nicht. Naja sie sagten "Was ist das? Und Leute kamen herein und wollten mehr darüber wissen. Und direkt dahinter -- dort ist normalerweise eine kleine Kette -- direkt dahinter sahen sie wie Kinder unterrichtet wurden. Das ist ein Ausflug. Also gingen sie Einkaufen. und es war wahrscheinlicher dass sie etwas Schmalz, oder Hirse für ihren Papagei, oder einen Haken, oder Haken-Schutz für die Nacht, und all diese Dinge kauften. Der Laden lieft also sehr gut. Es kamen so viele Leute herein: Lehrer, Spender, Freiwillige, Alle. Es war im Erdgeschoss. Es war zugänglich für die Öffentlichkeit. Es war keine gemeinnützige Organisation versteckt im 30. Stock eines Gebäudes in der Innenstadt. Es war inmitten der Gemeinde der es diente und es war durchgängig geöffnet. Es war ein etwas komischer aber glücklicher Zufall.
And it became a gateway to the community. People would come in and say, "What the --? What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter) Is that a rule? I don't know. They would say, "What is this?" And people would come in and learn more about it. And then right beyond -- there's usually a little chain there -- right beyond, they would see the kids being tutored. This is a field trip going on. And so they would be shopping, and they might be more likely to buy some lard, or millet for their parrot, or, you know, a hook, or hook protector for nighttime, all of these things we sell. So the store actually did really well. But it brought in so many people -- teachers, donors, volunteers, everybody -- because it was street level. It was open to the public. It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor of some building downtown. It was right in the neighborhood that it was serving, and it was open all the time to the public. So, it became this sort of weird, happy accident.
All die Leute die ich in Brooklyn kannte, sagten "Warum haben wir so einen Ort nicht hier?" Einige von ihnen waren ehemalige Lehrer, oder vemeindliche Lehrer, sie schlossen sich zusammen mit lokalen Designern und Schriftstellern, und nahmen die Idee selbstständig auf und machten ihr eigenes Ding. Sie wollten kein Piratenzubehör verkaufen; sie glaubten nicht, dass dies dort funktionieren würde. Im Bewusstsein der Verbrechensbekämpfungs Gemeinde in New York, eröffneten sie die Brookly Superhelden Zubehör Firma. Sam Pott hat dieses wunderbare Design gemacht. Sie wollten es wie einer dieser Schlüsseldienst-Läden aussehen soll, der jeden Service hat, der jemals angeboten wurde. Sie eröffneten also diesen Laden. Innen sieht es aus wie Costco für Superhelden -- all dieses Zübehör in der einfachsten Form. Alles ist Handgemacht. Es sind alles umfunktionierte Produkte oder sowas. Die Verpackungen sind von Sam Potts gemacht.
So all the people I used to know in Brooklyn, they said, "Well, why don't we have a place like that here?" And a lot of them had been former educators or would-be educators, so they combined with a lot of local designers, local writers, and they just took the idea independently and they did their own thing. They didn't want to sell pirate supplies. They didn't think that that was going to work there. So, knowing the crime-fighting community in New York, they opened the Brooklyn Superhero Supply Company. This is Sam Potts' great design that did this. And this was to make it look sort of like one of those keysmith's shops that has to have every service they've ever offered, you know, all over there. So they opened this place. Inside, it's like a Costco for superheroes -- all the supplies in kind of basic form. These are all handmade. These are all sort of repurposed other products, or whatever. All the packaging is done by Sam Potts.
Es gibt die Bösewichte-Eindämmungs-Teil, wo Kinder ihre Eltern hinstecken. Es gibt das Büro. Es gibt diesen Tresor -- man muss das Produkt hinein legen es fährt mit einem elektrischen Lift nach oben und der Typ hinter der Theke sagt dir dass du den Schwur des Heldentums wiedergeben musst was man tun muss wenn man etwas kaufen will. Es begrenzt ihre Verkaufszahlen. Ich persönlich finde, das ist ein Problem. Man muss das nämlich mit der Hand auf dem Herz machen usw. Hier sind einige der Produkte. Sie sind alle per Hand gemacht. Das ist das Geheime-Identitäts-Set. wenn du die Identität von Sharon Boone annehmen willst, eine weibliche amerikanische Marketing Direktoring von Hoboken, New Jersey. Es ist eine komplette Akte mit allem das man wissen muss über Sharon Boone. das ist die Umhang-Ecke in der dir ein Umhang angelegt wird du dann diese 3 Stahlstufen hinaufsteigst und wir dann diese drei hydraulischen Ventilatoren anschalten von jeder Seite, damit man den Umhang in Aktion sehen kann. Es gibt nichts schlimmeres, als wenn man da oben ist und der Umhang verheddert. Es gibt auch diese Geheimtür -- es ist ein Regal, das man nicht sieht wenn man herein läft aber es öffnet sich langsam. Man sieht in der Mitte all dieser Enterhacken. Öffenet es sich und dahinter ist das Nachhilfe-Zentrum. Man sieht es in seiner vollen Pracht.
So then you have the villain containment unit, where kids put their parents. You have the office. This is a little vault -- you have to put your product in there, it goes up an electric lift and then the guy behind the counter tells you that you have to recite the vow of heroism, which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales. Personally, I think it's a problem. Because they have to do it hand on heart and everything. These are some of the products. These are all handmade. This is a secret identity kit. If you want to take on the identity of Sharon Boone, one American female marketing executive from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier on everything you would need to know about Sharon Boone. So, this is the capery where you get fitted for your cape, and then you walk up these three steel-graded steps and then we turn on three hydraulic fans from every side and then you can see the cape in action. There's nothing worse than, you know, getting up there and the cape is bunching up or something like that. So then, the secret door -- this is one of the shelves you don't see when you walk in, but it slowly opens. You can see it there in the middle next to all the grappling hooks. It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause) So you can see the full effect!
Es ist -- und ich betone das -- lokal finanziert und lokal gebaut. Alle Designer, alle Handwerker, alle waren einheimisch, alles war kostenlos. Ich bin nur vorbeigegangen und sagte "Japp, ihr macht das klasse" Das wars. Man sieht alle 5 Bezirke New Yorks im Hintergrund. Das ist der Laden während den Nachhilfe Stunden. Sehr gut besucht. Gleiches Prinzip: Eins-zu-eins Aufmerksamkeit komplette Hingabe an die Arbeit der Schüler und grenzenloser Optimismus und eine art Möglichkeit von Kreativität und Ideen. Dieser Schalter in ihren Köpfen wird umgelegt wenn sie durch die 6 Meter komischen Ladens laufen. Es ist Schule, aber auch keine Schule. Es ist offensichtlich keine Schule, obwohl sie Seite an Seite an Tischen mit Stift und Papier arbeiten.
But this is -- I just want to emphasize -- locally funded, locally built. All the designers, all of the builders, everybody was local, all the time was pro-bono. I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great," or whatever. That was it. You can see the time in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause) So this is the space during tutoring hours. It's very busy. Same principles: one-on-one attention, complete devotion to the students' work and a boundless optimism and sort of a possibility of creativity and ideas. And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? So it's school, but it's not school. It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
Das ist einer der Schüler, Khaled Hamdan. Ihr könnt sein Zitat lesen. Süchtig nach Videospielen und TV. Konnte mich zuhause nicht konzentrieren. Kam herein. Bekam diese konzentrierte Aufmerksamkeit Und er konnte dem nicht entfliehen. Schon bald fing er an zu schreiben. Er war vorzeitig mit seinen Hausaufgaben fertig -- er wurde süchtig danach seine Hausaufgabe vorzeitig zu erledigen. Es ist süchtigmachend damit fertig zu sein und es abgehackt zu haben im wissen etwas neues machen zu können und für den nächsten Schultag vorbereitet zu sein. Er blieb daran hängen und began neue Dinge zu tun. Er hat jetzt fünf Bücher veröffentlicht. Er war eine Scherz-Dokumentation über gescheiterte Superhelden mitgeschrieben mit dem Namen "Super-Has-Beens." Er hat eine Serie über "Penguin Balboa" geschrieben ein boxender Pinguin. Vor wenigen Wochen hat er vor 500 Leuten im Symphony Space vorgetragen, bei einer Benefitzveranstalltung für 826 New York. Er ist jeden Tag dort. Er ist Evangelisch. Er bringt seine Cousinen mit. Vier Familienmitglieder kommen jeden Tag.
This is one of the students, Khaled Hamdan. You can read this quote. Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home. Came in. Got this concentrated attention. And he couldn't escape it. So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early -- got really addicted to finishing his homework early. It's an addictive thing to sort of be done with it, and to have it checked, and to know he's going to achieve the next thing and be prepared for school the next day. So he got hooked on that, and then he started doing other things. He's now been published in five books. He co-wrote a mockumentary about failed superheroes called "Super-Has-Beens." He wrote a series on "Penguin Balboa," which is a fighting -- a boxing -- penguin. And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space, at a benefit for 826 New York. So he's there every day. He's evangelical about it. He brings his cousins in now. There's four family members that come in every day.
Ich beeile mich jetzt etwas. Das ist LA, der Echo Park Zeitreisen Markt; "Wann auch immer ihr seid, wir sind schon dann." Es ist eine Art 7-11 für Zeitreisende. Man sieht alles: Genau wie ein 7-11 sein würde. Blutsauger, Mammutpfoten. Sie haben sogar ihre eigene Slurpee Maschine: "Ausser betrieb. Kommen Sie gestern wieder."
So, I'll go through really quickly. This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart: "Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter) This is sort of a 7-Eleven for time travelers. So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be. Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine: "Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
Nunja. Ich werde etwas nach vorne springen. Diese Zentren sind uns nur angeschlossen, und machen das gleiche: Word St. in Pittsfield, Massachusetts, Ink Spot in Cincinnati, Youth Speaks, San Francisco, California, die uns inspiriert haben. Studio St. Louis in St. Louis. Austin Bat Cave in Austin, Fighting Words in Dublin, Ireland, eröffnet von Roddy Doyle; Es wird im April eröffnet. Jetzt komme ich zu meinem TED Wunsch -- Ist das OK?
Anyway. So I'm going to jump ahead. These are spaces that are only affiliated with us, doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts; Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California, which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis; Austin Bat Cave in Austin; Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle, this will be open in April. Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
Ich habe eine Minute. Mein TED Wunsch ist also: Ich wünsche mir dass ihr -- ihr persönlich und jedes kreative Individuum und Organisation die ihr kennt -- einen Weg findet euch direkt mit einer öffentlichen Schule in eurer Umgebung zu engagieren und dass ihr dann die Geschichte davon erzählt wie ihr involviert wurdet so dass wir innerhalb eines Jahres tausend Beispiele haben -- ein tausend! -- von transformierenden Partnerschaften. Tiefgründige Sprünge nach vorne! Das können Dinge sein die ihr bereits tut. Ich weiß von vielen Leuten in diesem Raum dass sie bereits wirklich interessante Dinge tun. Ich weiß das genau. Lasst uns also diese Geschichten erzählen und andere auf der Webseite inspirieren.
All right, I've got a minute. So, the TED Wish: I wish that you -- you personally and every creative individual and organization you know -- will find a way to directly engage with a public school in your area and that you'll then tell the story of how you got involved, so that within a year we have a thousand examples -- a thousand! -- of transformative partnerships. Profound leaps forward! And these can be things that maybe you're already doing. I know that so many people in this room are already doing really interesting things. I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
Wir haben diese Webseite kreiert, Ich wechsle auf "Wir" und nicht "Ich" hoffe: Wir hoffen dass die Teilnehmer dieser Konferenz uns in eine neue Ära der Teilnahme in unsren öffentlichen Schulen führen. Wir hoffen dass ihr die Führung übernehmt beim Zusammenbringen von Innovativen Geistern und Experten mit innovativen Lehrern in euren Gemeinden. Lasst die Lehrer führen. Sie werden euch sagen wie ihr Hilfreich sein könnt. Ich hoffe das ihr mitmacht und helft. Es gibt millionen von Wegen. Ihr könnt auf die lokalen Schulen zugehen und mit den Lehrern reden. Sie werden euch immer sagen wie ihr helfen könnt. Dies ist das Hot Studio in San Francisco, sie haben einen phänomenalen Job gemacht. Die Webseite hat bereits ein paar Geschichten und viele Ideen. Sie trägt den Namen "Once Upon a School" was meiner Meinung nach ein großartiger Titel ist. Die Seite wird jedes Projekt dokumentieren, das aus dieser Konferenz in der Welt entsteht. Sodass man auf die Webseite gehen kann; und ein paar Ideen sieht. Man kann davon inspiriert werden, und dann sein eigenes Projekt hinzufügen sobald man es gestartet hat. Hot Studio hat ein klasse Job gemacht mit der extrem knappen Deadline, also besucht die Seite. Falls ihr Fragen habt, wendet euch an diesen Typ, er ist unser Direktor für nationale Programme. Er wird das Telefon abnehmen. Schreibt ihm eine E-Mail, er wird euch jede Frage die ihr euch vorstellen könnt beantworten. Er wird euch inspirieren und antreiben und euch durch den Prozess leiten, so das ihr Veränderung bewirkt.
We created a website. I'm going to switch to "we," and not "I," hope: We hope that the attendees of this conference will usher in a new era of participation in our public schools. We hope that you will take the lead in partnering your innovative spirit and expertise with that of innovative educators in your community. Always let the teachers lead the way. They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out. There are a million ways. You can walk up to your local school and consult with the teachers. They'll always tell you how to help. So, this is with Hot Studio in San Francisco, they did this phenomenal job. This website is already up, it's already got a bunch of stories, a lot of ideas. It's called "Once Upon a School," which is a great title, I think. This site will document every story, every project that comes out of this conference and around the world. So you go to the website, you see a bunch of ideas you can be inspired by and then you add your own projects once you get started. Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site. If you have any questions, you can ask this guy, who's our director of national programs. He'll be on the phone. You email him, he'll answer any question you possibly want. And he'll get you inspired and get you going and guide you through the process so that you can affect change.
Und es kann Spaß machen! Das ist die Kernidee der Rede -- es muss nicht steril sein. Es muss nicht bürokratisch perfekt sein. Ihr könnt die Fähigkeiten nutzen die ihr habt. Die Schulen brauchen euch. Die Lehrer brauchen euch. Schüler und Eltern brauchen euch. Die brauchen eure Person; eure körperliche Person und eure offenen Geister und offene Ohren und grenzenlose Leidenschaft, ihr sitzt neben ihnen, hört zu und nickt und stellt Fragen - viele Stunden am Stück. Viele dieser Kinder wissen einfach nicht wie gut sie sind wie schlau und wie viel sie zu sagen haben. Ihr könnt es ihnen sagen. Ihr könnt Licht in ihr Leben bringen eine menschliche Interaktion nach der andren. Ich hoffe ihr schließt euch uns an. Vielen Dank.
And it can be fun! That's the point of this talk -- it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable. You can do and use the skills that you have. The schools need you. The teachers need you. Students and parents need you. They need your actual person: your physical personhood and your open minds and open ears and boundless compassion, sitting next to them, listening and nodding and asking questions for hours at a time. Some of these kids just don't plain know how good they are: how smart and how much they have to say. You can tell them. You can shine that light on them, one human interaction at a time. So we hope you'll join us. Thank you so much.