شكراً جزيلاً لكل شخص في تيد، وكريس وآمي خاصةً. لا أستطيع تصديق أنني هنا. لم أنم طوال أسابيع. نيل وأنا كنا نجلس ونرى كم هو نومنا قليل توقعاً لهذا. لم أكن متوتر بشدة أبداً وأنا أفعل هذا وأنا متوتر، لقد أدركت ذلك الآن. إذاً، سأتحدث عمّا فعلناه في هذه المنظمة التي تسمى 826 فالنسيا، وبعد ذلك سأتحدث حول كيف يمكننا جميعاً المشاركة وفعل أشياء مشابهة.
Thank you so much everyone from TED, and Chris and Amy in particular. I cannot believe I'm here. I have not slept in weeks. Neil and I were sitting there comparing how little we've slept in anticipation for this. I've never been so nervous -- and I do this when I'm nervous, I just realized. (Laughter) So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things.
سابقاً حوالي عام 2000، كنت أعيش في بروكلين كنت أحاول إنهاء كتابي الاول كنت أتجول وحالة الذهول تنتابني كل يوم لأنني كتبت من الساعة 12 منتصف الليل وحتى الخامسة صباحاً لذا كنت أتجول وأنا مصاب بالدوار خلال اليوم. لم يكن لدي القوة العقلية لأتحدث خلال اليوم، لكن ساعات العمل كانت مرنة. في الحي الذي سكنته في بروكلين، بارك سلوب، هناك الكثير من الكُتاب أنها نسبة سكانية عالية من الكتاب الى الناس العاديين. في هذه الأثناء، لقد ترعرت وسط الكثير من المعلمين. والدتي كانت معلمة، أختي أصبحت معلمة وبعد الجامعة العديد من أصدقائي دخلوا مجال التدريس. ولذا كنت دائماً أسمعهم يتحدثون عن حياتهم وكيف كانوا مُلهمين، وأنهم حقاً أكثر من يعملون بجد ودائماً ما يقومون بإلهام الناس الذين أعرفهم.
Back in about 2000, I was living in Brooklyn, I was trying to finish my first book, I was wandering around dazed every day because I wrote from 12 a.m. to 5 a.m. So I would walk around in a daze during the day. I had no mental acuity to speak of during the day, but I had flexible hours. In the Brooklyn neighborhood that I lived in, Park Slope, there are a lot of writers -- it's like a very high per capita ratio of writers to normal people. Meanwhile, I had grown up around a lot of teachers. My mom was a teacher, my sister became a teacher and after college so many of my friends went into teaching. And so I was always hearing them talk about their lives and how inspiring they were, and they were really sort of the most hard-working and constantly inspiring people I knew.
لكني عرفت العديد من الأشياء التي كانت ضدهم، لذا فالكثير من المعاناة التي كانت توجههم وأحدها كانت أن الكثير من أصدقائي الذين كانوا يدرّسون في مدارس المدينة كانت تواجههم مشاكل مع تلاميذهم في الحفاظ على درجاتهم، في القراءة والكتابة تحديداً. الآن، الكثير من أؤلئك التلاميذ جاءوا من أسر لا تتحدث اللغة الإنجليزية في بيوتهم، حيث لدى الكثيرون منهم إحتياجات خاصة مختلفة معوقات تعلم. وبالطبع هم يعملون في المدارس التي في كثير من الأحيان تعاني من قلة التمويل. ولذا فأنهم يتحدثون حول هذا ويقولون "تعرف، ما نحتاجه فقط هو المزيد من الناس، مزيد من الأجساد، المزيد من إنتباه شخص- لشخص آخر المزيد من الساعات، خبرة أكثر من الناس الذين لديهم مهارات في اللغة الإنجليزية وبمستطاعهم العمل مع أؤلئك التلاميذ واحد-لواحد."
But I knew so many of the things they were up against, so many of the struggles they were dealing with. And one of them was that so many of my friends that were teaching in city schools were having trouble with their students keeping up at grade level, in their reading and writing in particular. Now, so many of these students had come from households where English isn't spoken in the home, where a lot of them have different special needs, learning disabilities. And of course they're working in schools which sometimes and very often are under-funded. And so they would talk to me about this and say, "You know, what we really need is just more people, more bodies, more one-on-one attention, more hours, more expertise from people that have skills in English and can work with these students one-on-one."
الآن، أقول، " حسناً، لماذا لا تعملون معهم واحد-لواحد؟" فيقولون: لدينا خمسة صفوف كل منها 30 الى 40 تلميذاً. هذا قد يقود ل 150، 180، 200 تلميذ يومياً. كيف يمكننا إعطاء كل تلميذ إنتباه حتى ساعة واحدة أسبوعياً؟" يتوجب عليه ضرب ساعات العمل الأسبوعية وإستنساخ المعلمين. ولذا بدأنا في الحديث حول هذا وفي نفس الوقت، فكّرت في مجموعة هائلة من الناس الذين أعرفهم: كتّاب، محررين، صحفيين، دراسات عليا، أساتذة جامعيين، الى آخره من الاشخاص لدى كل أؤلئك الناس نوع من ساعات العمل المرنة وإهتمام بالكلمة الإنجليزية-- أتمنى أن يكون لدي إهتمام باللغة الإنجليزية، لكني لا أتحدثها جيداً الآن. انني أحاول, ان الوقت يمضي لكن أي شخص عرفته كان لديه إهتمام بأولوية الكلمة المكتوبة من ناحية تغذية الديموقراطية، ورعاية حياة مستنيرة. ولذا كان لديهم، كما تعلمون، وقتهم وإهتماماتهم، لكن في نفس الوقت لم يكن هناك طريق عرفته في مجتمعي لجلب تلك المجتمعات سوياً.
Now, I would say, "Well, why don't you just work with them one-on-one?" And they would say, "Well, we have five classes of 30 to 40 students each. This can lead up to 150, 180, 200 students a day. How can we possibly give each student even one hour a week of one-on-one attention?" You'd have to greatly multiply the workweek and clone the teachers. And so we started talking about this. And at the same time, I thought about this massive group of people I knew: writers, editors, journalists, graduate students, assistant professors, you name it. All these people that had sort of flexible daily hours and an interest in the English word -- I hope to have an interest in the English language, but I'm not speaking it well right now. (Laughter) I'm trying. That clock has got me. But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life. And so they had, you know, their time and their interest, but at the same time there wasn't a conduit that I knew of in my community to bring these two communities together.
لذا عندما أنتقلت مجدداً الى سان فرانسيسكو، قمنا بإستئجار هذا المبنى. والفكرة كانت وضع ماك سويني-- مجلة ماك سويني التي نشرناها مرتين أو ثلاثة مرات سنوياً، وبعض المجلات الأخرى كنا سنقوم بنقلها الى مكتب لأول مرة. لقد كانت قابعة في مطبخ منزلي في بروكلين. كنا سننقلها الى مكتب، وقد كنا في الواقع سنتشارك مساحة مع مركز التدريس. لذا فقد فكرنا، " سنحصل على كل هؤلاء الكتاب والمحررين وكل شخص -- نوع من مجتمع الكتاب يأتي الى مكتب كل يوم على اي حال، لم لا نفتحه الواجهة الأمامية للمبنى ليأتوا هناك بعد المدرسة للحصول على مزيد من المساعدة في واجباتهم المدرسية بحيث تختفي الحواجز بين هذين المجتمعين؟ إذاً كانت الفكرة لتكون ناجحة على أي شئ نعمل عليه في الساعة 2:30 سيأتي التلاميذ وتضع أنت ما بين يديك أو العمل التجاري أو تعمل عليه لاحقاً فإنك تقدم هذه الساعات بعد الظهر الى التلاميذ في الحي.
So when I moved back to San Francisco, we rented this building. And the idea was to put McSweeney's -- McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year, and a few other magazines -- we were going to move it into an office for the first time. It used to be in my kitchen in Brooklyn. We were going to move it into an office, and we were going to actually share space with a tutoring center. So we thought, "We'll have all these writers and editors and everybody -- sort of a writing community -- coming into the office every day anyway, why don't we just open up the front of the building for students to come in there after school, get extra help on their written homework, so you have basically no border between these two communities?" So the idea was that we would be working on whatever we're working on, at 2:30 p.m. the students flow in and you put down what you're doing, or you trade, or you work a little bit later or whatever it is. You give those hours in the afternoon to the students in the neighborhood.
إذاً حصلنا على المكان وإستأجرناه صاحب الأرض قدمها لنا وهناك كان هذا الجدار ذلك جدار كريس واير، وذلك في الاساس يشرح كل تاريخ الكلمة المطبوعة على شكل جدار -- تستغرق زمنا طويلا لتهُضم وينبغي عليك الوقوف في منتصف الطريق. ً لقد إستأجرنا هذه المساحة. وكان كل شئ عظيما بإستثناء أن مالك الأرض قال، "حسناً، جزء من الأرض محجوز للتجزئة. يجب أن تتوصلوا لحل ما." عليكم أن تبيعوا شئ ما لا يمكنكم الحصول على مركز تدريس فقط." لذا فقد فكرنا، " ها ها حقاً! ولم نستطع التفكير في أي شئ لبيعه لكننا قمنا بكل البحوث اللازمة لقد كانت غرفة ممتلئة، فقد كانت هناك أرضية مطاطية سقوف القرميد الصوتية، ومصابيح الفلورسنت. تخلصنا من كل ذلك، ووضعنا أرضيات خشبية جميلة حزم بيضاء بينما كنا نرمم هذا المكان قال أحدهم "تعرفون، إنها حقاً تبدو كجزء من جسم السفينة." ونظرنا في الجوار وقال شخص آخر، "حسناً، ينبغي عليك بيع اللوازم الى العامل بالقرصنة"
So, we had this place, we rented it, the landlord was all for it. We did this mural, that's a Chris Ware mural, that basically explains the entire history of the printed word, in mural form -- it takes a long time to digest and you have to stand in the middle of the road. So we rented this space. And everything was great except the landlord said, "Well, the space is zoned for retail; you have to come up with something. You've gotta sell something. You can't just have a tutoring center." So we thought, "Ha ha! Really!" And we couldn't think of anything necessarily to sell, but we did all the necessary research. It used to be a weight room, so there were rubber floors below, acoustic tile ceilings and fluorescent lights. We took all that down, and we found beautiful wooden floors, whitewashed beams and it had the look -- while we were renovating this place, somebody said, "You know, it really kind of looks like the hull of a ship." And we looked around and somebody else said, "Well, you should sell supplies to the working buccaneer." (Laughter)
وكان هذا ما فعلناه. لذا فقد جعلت الجميع يضحك وقلنا هناك فكرة من ذلك لنبيع لوازم القرصنة. " هذا متجر لبيع مستلزمات القرصنة. ترون، هذا نوع من المخططات التي رسمتها على منديل قام نجار عظيم ببناء كل هذه الأشياء لقد جعلناها تبدو كمزود مستلزمات القرصنة ترون هنا ألواح مباعة بواسطة القدم ولدينا مستلزمات لمكافحة داء الاسقربوط. ولدينا أرجل الخنازير هناك، وكل هذا مصنوع يدوياً ومناسبة وهناك للأعلى ترون الرقعة التي تلبس على العين الذي هو عمود فارغ هناك للإستخدام اليومي، رقعة العين ثم لديك ألوان الباستيل وألوان أخرى للخروج في الليل -- المناسبات الخاصة، شريط ميتزفاهس وأي شئ.
And so this is what we did. So it made everybody laugh, and we said, "There's a point to that. Let's sell pirate supplies." This is the pirate supply store. You see, this is sort of a sketch I did on a napkin. A great carpenter built all this stuff and you see, we made it look sort of pirate supply-like. Here you see planks sold by the foot and we have supplies to combat scurvy. We have the peg legs there, that are all handmade and fitted to you. Up at the top, you see the eyepatch display, which is the black column there for everyday use for your eyepatch, and then you have the pastel and other colors for stepping out at night -- special occasions, bar mitzvahs and whatever.
إذاً فقد فتحنا هذا المكان. وهذا برميل الذي سيملىء بالكنوز التي سيبحث عنها التلاميذ هذه عيون إضافية في حالة فقدت واحدة. هذه بعض العلامات التي لدينا في كل المكان: "الهزل العملي مع القراصنة." بينما تقرأ هذه العلامة، نسحب الحبل خلف العداد وثمانية رؤوس ممسحة تقع على رأسك. كان ذلك أحد الأشياء فقط -- قلت أنه ينبغي أن يكون لدينا شئ يقع على رؤوس الناس. وهي رؤوس مماسح. وهذا مسرح السمك، الذي هو تنك ماء مالح فقط بثلاثة مقاعد ثم على الخلف تماماً نثبت هذه المساحة. والتي هي مركز التدريس إذاً هناك بالضبط يقع مركز التدريس ثم خلف ذلك مكاتب ماك سويني جميعنا سيعمل على مجلة وتحرير الكتب ومثل ذلك
So we opened this place. And this is a vat that we fill with treasures that students dig in. This is replacement eyes in case you lose one. These are some signs that we have all over the place: "Practical Joking with Pirates." While you're reading the sign, we pull a rope behind the counter and eight mop heads drop on your head. That was just my one thing -- I said we had to have something that drops on people's heads. It became mop heads. And this is the fish theater, which is just a saltwater tank with three seats, and then right behind it we set up this space, which was the tutoring center. So right there is the tutoring center, and then behind the curtain were the McSweeney's offices, where all of us would be working on the magazine and book editing and things like that.
سيدخل الأطفال أو أعتقدنا أنهم سيدخلوا. يجب أن أتراجع جهزنا المكان، أفتتحناه، قضينا شهور وشهور نرمم المكان. لدينا طاولات، كراسي، كمبيوترات، كل شئ. ذهبت الى مزاد على الإنترنت في فندق هوليداي إن في بالو ألتو وأشتريت 11 كمبيوتر G4 مع مضارب مجاديف. أشتريناهم، جهزنا كل شئ وبعد ذلك أنتظرنا لقد بدأت مع حوالي 12 من أصدقائي، أناس عرفتهم لسنوات وكنا كُتاب في الحي جلسنا وفي الساعة 2:30 وضعنا لوحة على الرصيف في الخارج مكتوب عليها، " تدريس مجاني لما يتعلق اللغة الإنجليزية " والإحتياجات المتعلقة بالكتابة -- فقط تعالوا، كل شئ مجاني." ولقد أعتقدنا، " أوه، سيقومون بعصف البوابات، سيحبونها." ولم يحصل ذلك. ولذا فقد أنتظرنا، جلسنا على الطاولات، وأنتظرنا. أصيب الجميع بخيبة الأمل لأنها كانت أسابيع وأسابيع ونحن ننتظر، حيث لم يحضر أحد
The kids would come in -- or we thought they would come in. I should back up. We set the place up, we opened up, we spent months and months renovating this place. We had tables, chairs, computers, everything. I went to a dot-com auction at a Holiday Inn in Palo Alto and I bought 11 G4s with a stroke of a paddle. Anyway, we bought 'em, we set everything up and then we waited. It was started with about 12 of my friends, people that I had known for years that were writers in the neighborhood. And we sat. And at 2:30 p.m. we put a sandwich board out on the front sidewalk and it just said, "Free Tutoring for Your English-Related and Writing-Related Needs -- Just Come In, It's All Free." And we thought, "Oh, they're going to storm the gates, they're gonna love it." And they didn't. And so we waited, we sat at the tables, we waited and waited. And everybody was becoming very discouraged because it was weeks and weeks that we waited, really, where nobody came in.
ثم نبهنا شخص ما الى حقيقة أنه ربما هناك فجوة في الثقة لأننا كنا نعمل خلف متجر مستلزمات القرصنة لم نضع كل ذلك معاً، تعرفون؟ وعليه، قرابة ذلك الوقت، أقنعت إمرأة تسمى نينفه كاليغاري، معلمة قديمة في سان فرانسيسكو كانت تُدرّس في مدينة مكسيكو لديها كل الخبرة اللازمة تعرف كل شئ حول التعليم وكانت على تواصل مع كل مجتمع المعلمين وأعضاء المجتمع في الحي. أقنعتها بالإنتقال من مدينة مكسيكو حيث كانت تُدرّس وأخذت دور المدير التنفيذي. في الحال، قامت بالتواصل مع المعلمين والآباء والتلاميذ وكل شئ، فجأة أصبح المكان ممتلئ كل يوم
And then somebody alerted us to the fact that maybe there was a trust gap, because we were operating behind a pirate supply store. (Laughter) We never put it together, you know? And so then, around that time, I persuaded a woman named Nineveh Caligari, a longtime San Francisco educator -- she was teaching in Mexico City, she had all the experience necessary, knew everything about education, was connected with all the teachers and community members in the neighborhood -- I convinced her to move up from Mexico City where she was teaching. She took over as executive director. Immediately, she made the inroads with the teachers and the parents and the students and everything, and so suddenly it was actually full every day.
وما كنا نحاول تقديمه كل يوم كان إنتباه شخص لشخص كان الهدف هو الحصول على نسبة شخص لشخص مع كل من هؤلاء التلاميذ. تعرفون، لقد تم إثبات الأمر بأن 35 الى 40 ساعة سنوياً بإنتباه شخص لشخص، يستطيع التلميذ الحصول على مستوى أعلى. ولذا فمعظم هؤلاء التلاميذ، لا يتحدثون الإنجليزية في بيوتهم. لقد جاء الكثير من أهالي الأطفال لا يمكنكم رؤيتها، لكن هناك مقاعد الكنيسة التي أشتريتها من مزاد بيركلي هناك -- يراقب الآباء بعض الأحيان أثناء تدريس أطفالهم. إذاً كان ذلك أساس الأمر كان إنتباه شخص لشخص. ووجدنا أنفسنا مشغولين بشدة كل يوم مع الاطفال. إذا كنت في شارع فالنسيا مع تلك المربوعات القليلة حوالي الساعة 2:00، 2:30، سيتم دهسك ، عادة، بواسطة الأطفال أو حقائبهم الكبيرة، أو أي شئ، في الواقع يسرعون لهذه المساحة.
And what we were trying to offer every day was one-on-one attention. The goal was to have a one-to-one ratio with every one of these students. You know, it's been proven that 35 to 40 hours a year with one-on-one attention, a student can get one grade level higher. And so most of these students, English is not spoken in the home. They come there, many times their parents -- you can't see it, but there's a church pew that I bought in a Berkeley auction right there -- the parents will sometimes watch while their kids are being tutored. So that was the basis of it, was one-on-one attention. And we found ourselves full every day with kids. If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m., 2:30 p.m., you will get run over, often, by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space,
الذي هو غريب بشدة، لأنها مدرسة، بصورة ما. لكن هناك شئ نفسي يحدث هناك كان الأمر مختلف قليلاً والشئ الآخر أنه لم يكن هناك علامة فارقة للأطفال لم يكن الأطفال ذاهبون الى "مركز للأطفال الذين يحتاجون لمزيد من المساعدة" أو شئ من هذا القبيل. لقد كانت 826 فالنسيا بادئ ذي بدء، لقد كان متجر مستلزمات قرصنة، الذي هو جنوني. وثانياً، كانت هناك شركة طباعة في الخلف. ولذا كان متدربينا يعملون في الواقع على نفس الطاولات بصورة دائمة، وكتف لكتف، كمبيوتر بجانب كمبيوتر مع التلاميذ.
which is very strange, because it's school, in a way. But there was something psychological happening there that was just a little bit different. And the other thing was, there was no stigma. Kids weren't going into the "Center-for-Kids-That-Need-More-Help," or something like that. It was 826 Valencia. First of all, it was a pirate supply store, which is insane. And then secondly, there's a publishing company in the back. And so our interns were actually working at the same tables very often, and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students.
ولذا أصبح مركز تدريس -- سميناه مركز نشر ومركز للكتابة. يدخلون وربما يعملون مع طلاب ثانوية عليا في الواقع يعملون على رواية -- لأن لدينا بعض الأطفال الموهوبين جداً لا توجد علامة فارقة أنهم يعملون جميعاً بجانب بعضهم البعض. ;كلها مساعي إبداعية. أنهم يشاهدون الكبار. أنهم يجسدون سلوكهم. هؤلاء الكبار، يعملون في مجالاتهم. يمكنهم التعلم، يسألون أي من أؤلئك الكبار ثم أنها تنتشر بينهم هناك الكثير من التلاقح. المشكلة الوحيدة، خصوصاً للكبار الذين يعملون في ماك سويني الذين لم يشاركوا بالضرورة في كل هذا عندما جاءوا، كانت هي أن هناك حمام واحد فقط. مع حوالي 60 طفلاً يومياً، هذه مشكلة.
And so it became a tutoring center -- publishing center, is what we called it -- and a writing center. They go in, and they might be working with a high school student actually working on a novel -- because we had very gifted kids, too. So there's no stigma. They're all working next to each other. It's all a creative endeavor. They're seeing adults. They're modeling their behavior. These adults, they're working in their field. They can lean over, ask a question of one of these adults and it all sort of feeds on each other. There's a lot of cross-pollination. The only problem, especially for the adults working at McSweeney's who hadn't necessarily bought into all of this when they signed up, was that there was just the one bathroom. (Laughter) With like 60 kids a day, this is a problem.
لكن تعرفون، هناك شئ حول الأطفال عندما ينتهون من واجباتهم في يوم محدد، يحصلون على كل الإنتباه -- يذهبون الى بيوتهم، أنتهوا. لا يماطلون، لا يقومون بواجباتهم أمام التلفاز. مسموح لهم بالذهاب الى البيت في الساعة 5:30، والإستمتاع مع أسرتهم، الإستمتاع بهواياتهم، الخروج واللعب. وهذا يجعل الأسرة سعيدة. مجموعة من الأسر السعيدة في الحي في مجتمع سعيد. مجموعة من المجتمعات السعيدة مترابطة معاً هي مدينة سعيدة وعالم سعيد. إذاً مفتاح كل ذلك هو الواجب! هناك ستحصل عليه -- إنتباه شخص لشخص.
But you know, there's something about the kids finishing their homework in a given day, working one-on-one, getting all this attention -- they go home, they're finished. They don't stall. They don't do their homework in front of the TV. They're allowed to go home at 5:30 p.m., enjoy their family, enjoy other hobbies, get outside, play. And that makes a happy family. A bunch of happy families in a neighborhood is a happy community. A bunch of happy communities tied together is a happy city and a happy world. So the key to it all is homework! (Laughter) (Applause) There you have it, you know -- one-on-one attention.
إذاً فقد بدأنا بحوالي 12 متطوع، ثم تحصلنا على حوالي 50. ثم عدة مئات. والآن لدينا 1400 متطوع على جدول أعمالنا. ونجعل الامر سهل بشدة للمتطوع. الشئ المهم انه حتى لو كان لديك ساعات محدودة كل شهر تلك الساعتين كتف لكتف بجانب تلميذ واحد، إنتباه مركّز شعاع ساطع من الضوء على أعمالهم على أفكارهم وتعبيرهم عن أنفسهم ستكون نقطة تحول مطلقة لأن العديد من الطلاب لم تتح لهم هذه الفرصة من قبل لذا فقد قلنا، " حتى إذا كان لديك ساعتين يوم الاحد كل 6 أشهر، فالأمر لا يهم. سيكون هذا كافياً كان ذلك سبب نمو جوهر التدريس بسرعة
So we started off with about 12 volunteers, and then we had about 50, and then a couple hundred. And we now have 1,400 volunteers on our roster. And we make it incredibly easy to volunteer. The key thing is, even if you only have a couple of hours a month, those two hours shoulder-to-shoulder, next to one student, concentrated attention, shining this beam of light on their work, on their thoughts and their self-expression, is going to be absolutely transformative, because so many of the students have not had that ever before. So we said, "Even if you have two hours one Sunday every six months, it doesn't matter. That's going to be enough." So that's partly why the tutor corps grew so fast.
ثم قلنا حسناً ماذا سنقوم بفعله بالمساحة خلال اليوم لأنه يجب إستخدامه قبل الساعة 2:30؟ لذا فقد بدأنا بالتجمع في الفصول خلال اليوم إذاً كل يوم هناك رحلة ميدانية حيث يتجمعون لصنع كتاب يمكنكم رؤيته يطبع هناك في الأعلى هذا أحد الفصول يصبح أكثر إثارة حول الكتابة عندما توجّه الكاميرا نحو أي فصل دائماً يبدو هكذا إذاً هذا أحد الكتب التي يقومون بها إنتبهوا لعنوان الكتاب " الكتاب الذي لم يتم إستعارته أبداً: تايتانيك وأول سطر في ذلك الكتاب هو بمجرد وجود كتاب يسمى كيندي فانه حول تايتانيك إذاً في هذه الأثناء هناك شخص في الخلف يطبع هذا يأخذ الامر على محمل الجد الذي يفجّر طاقات عقولهم
Then we said, "Well, what are we going to do with the space during the day, because it has to be used before 2:30 p.m.?" So we started bringing in classes during the day. So every day, there's a field trip where they together create a book -- you can see it being typed up above. This is one of the classes getting way too excited about writing. You just point a camera at a class, and it always looks like this. So this is one of the books that they do. Notice the title of the book, "The Book That Was Never Checked Out: Titanic." And the first line of that book is, "Once there was a book named Cindy that was about the Titanic." So, meanwhile, there's an adult in the back typing this up, taking it completely seriously, which blows their mind.
إذاً فما يزال لدينا مدرسين أكثر لنستخدمهم هذه لقطة لبعض المدرسين خلال أحد المناسبات المعلمين الذين نعمل معهم وكل شئ مختلف بالنسبة للمعلمين يخبروننا ماذا نفعل بدأنا بالتفكير نحن أساساً مرنين للغاية, ستقومون بإخبارنا الآباء سيقوموا بإخبارنا سيقوم المعلمون بإخبارنا كم نحن مفيدين
So then we still had more tutors to use. This is a shot of just some of the tutors during one of the events. The teachers that we work with -- and everything is different to teachers -- they tell us what to do. We went in there thinking, "We're ultimately, completely malleable. You're going to tell us. The neighborhood's going to tell us, the parents are going to tell us. The teachers are going to tell us how we're most useful."
ثم عندها قالوا،" لماذا لا تأتون الى المدرسة؟ ماذا عن التلاميذ الذين لا يأتون إليكم هم تحديدا الذين ليس لديهم آباء نشيطين لجلبهم أو ليسوا مقربين بما يكفي؟ عندها بدأنا بالقول حسناً لدينا 1400 شخص على جدول أعمال التدريس فلنعلن أن المدرس سيقول: أحتاج ل 12 معلماً للخمسة أسابيع القادمة نحن نعمل على مقالات في الكلية "أرسلهم لنا" إذاً فقد وضعنا كل ذلك في الحسبان 1400 معلم كل من يستطيع المشاركة يشارك بحوالي ساعة ونصف قبل موعد الدرس يخبرهم المعلمون بما ينبغي عليهم فعله كيف يقومون به، ما هو تدريبهم وما هو مشروعهم حتى الآن يعملون تحت إشراف المعلم وكل هذا في قاعة واحدة كبيرة وهذا في الواقع ما أردنا أن نقوم به الناس يذهبون مباشرة من أماكن عملهم أو مباشرة من منازلهم، مباشرة الى الفصول الدراسية يعملون بشكل مباشر مع التلاميذ إذاً بمقدورنا العمل مع آلالاف وآلالاف التلاميذ ثم قالت مدرسة أخرى حسناً ماذا لو أننا قدمنا لكم فصول ولكم أن تشغلوها طوال اليوم؟
So then they said, "Why don't you come into the schools? Because what about the students that wouldn't come to you, necessarily, who don't have really active parents that are bringing them in, or aren't close enough?" So then we started saying, "Well, we've got 1,400 people on our tutor roster. Let's just put out the word." A teacher will say, "I need 12 tutors for the next five Sundays. We're working on our college essays. Send them in." So we put that out on the wire: 1,400 tutors. Whoever can make it signs up. They go in about a half an hour before the class. The teacher tells them what to do, how to do it, what their training is, what their project is so far. They work under the teacher's guide, and it's all in one big room. And that's actually the brunt of what we do is, people going straight from their workplace, straight from home, straight into the classroom and working directly with the students. So then we're able to work with thousands and thousands of more students. Then another school said, "Well, what if we just give you a classroom and you can staff it all day?"
إذاً ها هي قاعة مدرسة إيفريت المتوسطة للكتاب، حيث قمنا بتصميمها بأسلوب القرصان انها أمام المكتبة وهناك نقوم بخدمة ال 529 طفلاً في هذه المدرسة المتوسطة هذه جريدتهم : أخبار سترايت أب ولها عمود دائم من عمدة جافين نيوسوم باللغتين الإنجليزية والأسبانية ثم في أحد الأيام كتبت لنا إيزابيل الاندي وقالت هاى، لم لا تعينوا كتاباً لطلاب الثانوية العليا؟ أريدهم أن يكتبوا حول كيفية تحقيق السلام في مناطق العنف في العالم ولذا ذهبنا لمدرسة ثورقوود مارشال الثانوية التي عملنا معها على بعض الأشياء الأخرى وقمنا بتعيين ذلك الواجب للطلاب وقلنا، " ستقرأ إيزابيل ألاندي كل كتاباتكم في النهاية. وستقوم بنشرها في كتاب وستقوم بدعم تكاليف طباعة الكتاب على الورق وسيكون متوفراً في كل المكتبات في منطقة الخليج وفي كل العالم عبر موقع أمازون وبكل الوسائل ولذا عمل أؤلئك الأطفال بجدية أكثر عن أي وقت مضى طوال حياتهم بسبب وجود جمهور خارجي كانت هناك ايزابيل ألاندي في النهاية أعتقد أنه كان لدينا 170 أستاذ عملوا معهم في هذا الكتاب ولذا فقد نجح هذا بطريقة مذهلة وكان لدينا حفل كبير في النهاية هذا كتاب يمكنكم الحصول عليه من أي مكان وقاد هذا لسلسلة من الكتب يمكنك رؤية آمي تان ترعى الكتاب التالي " ربما أصل لمكان ما " وأصبح هذا شيئاً مستمراً. المزيد والمزيد من الكتب
So this is the Everett Middle School Writers' Room, where we decorated it in buccaneer style. It's right off the library. And there we serve all 529 kids in this middle school. This is their newspaper, the "Straight-Up News," that has an ongoing column from Mayor Gavin Newsom in both languages -- English and Spanish. So then one day Isabel Allende wrote to us and said, "Hey, why don't you assign a book with high school students? I want them to write about how to achieve peace in a violent world." And so we went into Thurgood Marshall High School, which is a school that we had worked with on some other things, and we gave that assignment to the students. And we said, "Isabel Allende is going to read all your essays at the end. She's going to publish them in a book. She's going to sponsor the printing of this book in paperback form. It's going to be available in all the bookstores in the Bay Area and throughout the world, on Amazon and you name it." So these kids worked harder than they've ever worked on anything in their lives, because there was that outside audience, there was Isabel Allende on the other end. I think we had about 170 tutors that worked on this book with them and so this worked out incredibly well. We had a big party at the end. This is a book that you can find anywhere. So that led to a series of these. You can see Amy Tan sponsored the next one, "I Might Get Somewhere." And this became an ongoing thing. More and more books.
نحن الآن نوع ما مدمنين على فكرة الكتب هذه سيعمل الاطفال بجد أكثر من أي وقت مضى في حياتهم إذا عرفوا أنه سيكون شيئاً مستمراً عرفوا أنه سيكون على الرف عرفوا أنه لا يمكن لشخص أن يبخس أي شئ فكروا به وقالوه أننا قدّرنا كلماتهم، قدّرنا أفكارهم مع مئات الساعات من خمسة مشاريع، ستة مشاريع-- كل هذا الإنتباه الذي نوليه لأفكارهم وبمجرد تحقيقهم لهذا المستوى، بمجرد أن كتبوا بذاك المستوى لن يتراجعوا بتاتاً أنه أمر إنتقالي على الإطلاق وثم بيعت كلها في المكتبات. هذا بالقرب من الألواح نحن نبيع كل كتب الطلاب. كذلك أين يمكن وضعها، حسناً؟ إذاً نحن نبيعها، ثم شئ غريب كان يحصل مع المكتبات. المكتبة، في الواقع-- رغماً عن اننا بدأناها كمجرد هفوة -- المكتبة في الواقع جنت أموالاً. لذا كان المال يغطي الإيجار. وربما هذا الشئ متعلق بسان فرانسيسكو فقط-- لا أعرف، لا أريد الحكم. لكن يأتي الناس -- وكل هذا قبل أفلام قرصنة وكل شئ! كانت تدّر الكثير من المال. ليس الكثير، لكنه يغطي الإيجار، وكذلك تكاليف المعلمين الدائمين هناك هناك خارطة للمحيطات يمكنكم رؤيتها على اليسار
Now we're sort of addicted to the book thing. The kids will work harder than they've ever worked in their life if they know it's going to be permanent, know it's going to be on a shelf, know that nobody can diminish what they've thought and said, that we've honored their words, honored their thoughts with hundreds of hours of five drafts, six drafts -- all this attention that we give to their thoughts. And once they achieve that level, once they've written at that level, they can never go back. It's absolutely transformative. And so then they're all sold in the store. This is near the planks. We sell all the student books. Where else would you put them, right? So we sell 'em, and then something weird had been happening with the stores. The store, actually -- even though we started out as just a gag -- the store actually made money. So it was paying the rent. And maybe this is just a San Francisco thing -- I don't know, I don't want to judge. But people would come in -- and this was before the pirate movies and everything! It was making a lot of money. Not a lot of money, but it was paying the rent, paying a full-time staff member there. There's the ocean maps you can see on the left.
وقد أصبحت بوابة للمجتمع يأتي الناس ويقولوا، "ما هو...؟ ما هذا؟ لا أريد القسم على الشبكة هل هذه قاعدة؟ لا أعرف يقولون، " ما هذا؟" ويأتي الناس ويتعلمون أكثر عنها ثم خلفها تماماً-- هناك في العادة سلسلة صغيرة هناك-- بالخلف مباشرة، بإمكانهم رؤية الأطفال يتم تدريسهم هذه رحلة ميدانية جارية. ولهذا يكونوا في تسوقهم، وربما من المرجح أنهم يريدون شراء بعض شحم الخنزير، أو دخن للببغاء، أو تعلمون، خطاف، أو حامي الخطاف للأوقات الليلية، نبيع كل هذه الأشياء عمل المتجر بصورة جيدة في الواقع لكنه جلب الكثير من الناس المعلمون، المتبرعون، المتطوعون، كل شخص لأنه كان على مستوى الشارع. كان متاحا للعامة لم يكن ربحية مدفونة، تعلمون، في الطابق الثلاثين أو مبنى ما في وسط المدينة. كان في وسط الحي الذي كان يخدمه كان مفتوحاً طوال الوقت للجمهور. لذا، أصبح نوعاً ما غريباً، صدفة سعيدة
And it became a gateway to the community. People would come in and say, "What the --? What is this?" I don't want to swear on the web. (Laughter) Is that a rule? I don't know. They would say, "What is this?" And people would come in and learn more about it. And then right beyond -- there's usually a little chain there -- right beyond, they would see the kids being tutored. This is a field trip going on. And so they would be shopping, and they might be more likely to buy some lard, or millet for their parrot, or, you know, a hook, or hook protector for nighttime, all of these things we sell. So the store actually did really well. But it brought in so many people -- teachers, donors, volunteers, everybody -- because it was street level. It was open to the public. It wasn't a non-profit buried, you know, on the 30th floor of some building downtown. It was right in the neighborhood that it was serving, and it was open all the time to the public. So, it became this sort of weird, happy accident.
إذاً كل الناس الذين عرفتهم في بروكلين، قالوا "حسناً، لم لا نحصل على مكان كهذا هنا؟" وكان الكثيرين منهم معلمين سابقين أو سيكونوا معلمين، لذا فقد إجتمعوا مع الكثير من المصممين المحليين، الكُتّاب المحليين وأخذوا الفكرة بصورة مستقلة وقاموا بتنفيذها على طريقتهم لم يرغبوا في بيع مستلزمات قرصنة لم يعتقدوا أن الأمر سينجح هناك لذا، بمعرفة مجتمع مكافحة الجريمة في مدينة نيويورك أفتتحوا شركة بروكلين لتزويد الأبطال الخارقين وهذا تصميم سام بوتس العظيم الذي أنجز هذا وكان هذا لجعلها تبدو كواحدة من هذه متاجر كي سميث التي لديها كل الخدمات يمكنهم تقديمها، تعلمون، كل شئ هناك إذاً فقد أفتتحوا هذا المكان, من داخل شبيه بكوستاكو للأبطال الخارقين-- كل هذه المستلزمات على شكل إحتياجات أساسية. هذه مصنوعة يدوياً. هذه أنواع من إعادة إستخدام لمنتجات أخرى كل التعبئة أنجزها سام بوتس
So all the people I used to know in Brooklyn, they said, "Well, why don't we have a place like that here?" And a lot of them had been former educators or would-be educators, so they combined with a lot of local designers, local writers, and they just took the idea independently and they did their own thing. They didn't want to sell pirate supplies. They didn't think that that was going to work there. So, knowing the crime-fighting community in New York, they opened the Brooklyn Superhero Supply Company. This is Sam Potts' great design that did this. And this was to make it look sort of like one of those keysmith's shops that has to have every service they've ever offered, you know, all over there. So they opened this place. Inside, it's like a Costco for superheroes -- all the supplies in kind of basic form. These are all handmade. These are all sort of repurposed other products, or whatever. All the packaging is done by Sam Potts.
ثم تحصل على وحدة إحتواء الأشرار حيث يضع الأطفال آبائهم. يوجد المكتب. هذا قبو صغير-- تضع منتجك هناك يذهب لأعلى بالرافع الكهربائي ثم يقوم الشخص خلف العداد يخبرك أنه ينبغي عليك قراءة قسم البطولة الذي تفعله إذا كنت تريد شراء أي شئ وهذا يقلل من مبيعاتهم في الحقيقة شخصياً، أعتقد أنها مشكلة لأنه ينبغي عليهم فعلها بأمانة وصدق هذه بعض المنتجات, مصنوعة يدوياً هذه علبة هوية سرية إذا أردت أن تتقمص شخصية شارون بوني المديرة التنفيذية أحدى النساء الامريكيات من هوبوكين، نيو جيرسي. أنها ملف كامل حول كل شئ ستحتاجه لمعرفة المزيد حول شارون بوني وهذا حيث يمكن ان يتم تفصليها على رأسك ثم تصعد ثلاثة درجات مصنوعة من الستييل ثم ندير ثلاثة مراوح هيدروليكية من كل جانب وبعدها يمكنك رؤية الرداء لا يوجد شئ أسوأ من هذا، تعلمون، بالوصول لهذه النقطة وينتفخ الرداء أو شئ من هذا القبيل. ثم بعد ذلك، الباب السري -- هذه أحد الأرفف التي لا ترونها لاحظوا عندما تمشي تجاهها تفتح ببطء. يمكنكم رؤيتها هنا في الوسط بجانب الخطافات المتماسكة أنه يفتح ثم هذا هو مركز التدريس في الخلفية يمكنك رؤيتها بالتأثير الكامل
So then you have the villain containment unit, where kids put their parents. You have the office. This is a little vault -- you have to put your product in there, it goes up an electric lift and then the guy behind the counter tells you that you have to recite the vow of heroism, which you do, if you want to buy anything. And it limits, really, their sales. Personally, I think it's a problem. Because they have to do it hand on heart and everything. These are some of the products. These are all handmade. This is a secret identity kit. If you want to take on the identity of Sharon Boone, one American female marketing executive from Hoboken, New Jersey. It's a full dossier on everything you would need to know about Sharon Boone. So, this is the capery where you get fitted for your cape, and then you walk up these three steel-graded steps and then we turn on three hydraulic fans from every side and then you can see the cape in action. There's nothing worse than, you know, getting up there and the cape is bunching up or something like that. So then, the secret door -- this is one of the shelves you don't see when you walk in, but it slowly opens. You can see it there in the middle next to all the grappling hooks. It opens and then this is the tutoring center in the back. (Applause) So you can see the full effect!
لكن هذا-- رغبت فقط بالتوضيح-- ممولة محلياً، مبنية محلياً كل المصممين، كل البنائين كل شئ كان محلياً، طول الوقت كان يحصل كخدمة اجتماعية جئت للتو وزرتهم وقلت،" نعم، أنتم تقومون بشئ عظيم،" هذا ما كان يمكنكم رؤية الوقت في جميع الأقاليم في نيويورك في الخلف إذاً هذا هو المكان خلال ساعات التدريس. إنه مشغول بشدة. بعض المبادئ: إنتباه شخص لشخص اخر تفاني كامل لعمل الطلاب وتفاؤل بلا حدود ونوع من الإمكانات للإبداع والأفكار وهذا المفتاح تحرك في رؤوسهم عندما يسيروا عبر هذا المخزن الغريب بطول ثمانية عشر قدماً، صحيح؟ إذاً إنها مدرسة، لكنها ليست مدرسة من الواضح انها ليست مدرسة، رغماً عن هذا أنهم يعملون كتفا بكتف على الطاولات، الأقلام والأوراق، وكل شئ
But this is -- I just want to emphasize -- locally funded, locally built. All the designers, all of the builders, everybody was local, all the time was pro-bono. I just came and visited and said, "Yes, you guys are doing great," or whatever. That was it. You can see the time in all five boroughs of New York in the back. (Laughter) (Applause) So this is the space during tutoring hours. It's very busy. Same principles: one-on-one attention, complete devotion to the students' work and a boundless optimism and sort of a possibility of creativity and ideas. And this switch is flicked in their heads when they walk through those 18 feet of this bizarre store, right? So it's school, but it's not school. It's clearly not school, even though they're working shoulder-to-shoulder on tables, pencils and papers, whatever.
هذا أحد الطلاب، خالد حمدان يمكنكم قراءة هذا الإقتباس مدمن على ألعاب الفيديو والتلفاز. لم أستطيع التركيز في البيت جئت هنا. حصلت على هذا الإنتباه المركز ولم يستطيع الهروب منه وبفترة وجيزة كان يكتب أنه ينتهي من واجباته مبكراً أصبح مدمناً على الإنتهاء من واجباته إنها إدمان على نوع من الإنتهاء منها ويتم تصحيحها وأنه سيقوم بتحقيق الشئ القادم ويجهز للمدرسة في اليوم التالي لذا فقد أصبح متعلقاً بذلك، ثم بدأ في فعل أشياء أخرى وتم نشر كتابات له في خمسة كتب حتى الان وهو يكتب بجانب موكومنتري حول أبطال خارقين فاشلين يسمى "كانوا سوبر" لقد كتب سلسلة حول "البطريق بلبوة" الذي هو بطريق مقاتل -ملاكم-. وقد قرأ بصوت عالي قبل حوالي أسابيع قليلة مضت أمام 500 شخص في مركز للفنون من أجل فائدة 826 نيويورك. لذا فهوهناك كل يوم أنه مأسور بها. وهو يجلب أبناء عمومته الآن هناك أربع أفراد من الأسرة يأتون كل يوم.
This is one of the students, Khaled Hamdan. You can read this quote. Addicted to video games and TV. Couldn't concentrate at home. Came in. Got this concentrated attention. And he couldn't escape it. So, soon enough, he was writing. He would finish his homework early -- got really addicted to finishing his homework early. It's an addictive thing to sort of be done with it, and to have it checked, and to know he's going to achieve the next thing and be prepared for school the next day. So he got hooked on that, and then he started doing other things. He's now been published in five books. He co-wrote a mockumentary about failed superheroes called "Super-Has-Beens." He wrote a series on "Penguin Balboa," which is a fighting -- a boxing -- penguin. And then he read aloud just a few weeks ago to 500 people at Symphony Space, at a benefit for 826 New York. So he's there every day. He's evangelical about it. He brings his cousins in now. There's four family members that come in every day.
إذا، سأمر بسرعة على هذا هذه لوس أنجلوس، سوق حديقة صدى سفر الوقت "وقتما كنت، فنحن بالفعل هناك." هذا نوع من متجر 7-11 للمسافرين عبر الزمن إذا ترون كل شئ: أنه بالضبط مثلما سيكون عليه 7-11 العلق. قطع الماموث. حتى أن لديهم ماكينتهم الخاصة للتبول: " خارج الخدمة. تعال بالأمس."
So, I'll go through really quickly. This is L.A., The Echo Park Time Travel Mart: "Whenever You Are, We're Already Then." (Laughter) This is sort of a 7-Eleven for time travelers. So you see everything: it's exactly as a 7-Eleven would be. Leeches. Mammoth chunks. They even have their own Slurpee machine: "Out of Order. Come Back Yesterday." (Laughter) (Applause)
على كل حال. سأقوم بالمضي قدماً. هذه أماكن فقط مرتبطة بنا نفعل نفس الشئ: وورد سانت، في بيتسفيلد، ماساتشوستس بقعة حبر في سينسيناتي. يوث سبيكس، سان فرانسيسكو، كاليفورينا، التي ألهمتنا. ستديو في سانت لويس في سانت لويس. كهف في مدينة أوستن. كلمات مقاتلة في دبلن، إيرلندا، بدأها رودي ديولي هذا سيفتتح في أبريل الآن أنا بصدد أمنية تيد-- هل هذا جيد؟
Anyway. So I'm going to jump ahead. These are spaces that are only affiliated with us, doing this same thing: Word St. in Pittsfield, Massachusetts; Ink Spot in Cincinnati; Youth Speaks, San Francisco, California, which inspired us; Studio St. Louis in St. Louis; Austin Bat Cave in Austin; Fighting Words in Dublin, Ireland, started by Roddy Doyle, this will be open in April. Now I'm going to the TED Wish -- is that okay?
حسناً، لدي دقيقة لأمنية تيد: أتمنى أن -- أنتم شخصياً وكل شخص مبدع ومؤسسة كما تعلمون -- أن تجدوا طريقة للتعامل المباشر مع المدارس العامة في منطقتكم ثم تخبرونهم قصة كيف أننا شاركنا بحيث أنه خلال سنة نحصل على آلف مثال-- ألف! -- من الشراكات التحويلية قفزات عميقة الى الأمام! وهذه قد تكون أشياء ربما تفعلونها بالفعل أعرف أن الكثير من الناس في هذه القاعة بالفعل يفعلون أشياء مثيرة حقاً أعرف هذا كحقيقة. لذا، أخبرونا هذه القصص وألهموا الآخرين على صفحة الإنترنت
All right, I've got a minute. So, the TED Wish: I wish that you -- you personally and every creative individual and organization you know -- will find a way to directly engage with a public school in your area and that you'll then tell the story of how you got involved, so that within a year we have a thousand examples -- a thousand! -- of transformative partnerships. Profound leaps forward! And these can be things that maybe you're already doing. I know that so many people in this room are already doing really interesting things. I know that for a fact. So, tell us these stories and inspire others on the website.
لقد أسسنا موقع على الإنترنت سأقوم بالإنتقال من "أنا" إلى "نحن نتمنى" نأمل أن هذا الحضور في هذا المؤتمر سيكونوا فاتحة لحقبة جديدة من المشاركة في المدارس العامة. نأمل أن تأخذوا زمام المبادرة في رعاية روح الإبتكار والخبرة مع أؤلئك المعلمين المبدعين في مجتمعكم المحلي دائماً أجعلوا المدرسين يقودون الطريق. سيخبرونكم كيف تكونوا نافعين. أملي أنكم ستتقدمون وتساعدوا هناك ملايين الطرق يمكنك الذهاب الى المدرسة المحلية وتتشاوروا مع المعلمين. سيخبرونكم دائماً بكيفية المساعدة. إذا-- هذا مع الأستديو النشط في سان فرانسيسكو لقد قاموا بهذا العمل الخارق. حصل هذا الموقع بالفعل على بضع قصص الكثير من الأفكار. تسمى بناء مدرسة واحدة،" الذي هو أسم عظيم، أعتقد سيقوم الموقع بتوثيق كل مشروع يأتي من هذا المؤتمر وحول العالم. لذا اذهبوا الى الموقع يمكنكم رؤية العديد من الأفكار. يمكنها أن تلهمكم ثم تضيف مشروعك الخاص بمجرد أن تبدأه الأستديو الساخن أنجز عملاً عظيماً في وقت قصير للغاية، لذا زوروا الموقع إذا كان لديكم أي سؤال، يمكنك سؤال هذا الشخص الذي هو مدير برامجنا القومية. سيكون على الهاتف يمكنك مراسلته بالبريد، سيجيب على أي سؤال يحتمل أن تسألوه وسيقوم بإلهامكم ويساعدكم ويرشدكم طوال العملية بحيث يمكنك إحداث التغيير
We created a website. I'm going to switch to "we," and not "I," hope: We hope that the attendees of this conference will usher in a new era of participation in our public schools. We hope that you will take the lead in partnering your innovative spirit and expertise with that of innovative educators in your community. Always let the teachers lead the way. They will tell you how to be useful. I hope that you'll step in and help out. There are a million ways. You can walk up to your local school and consult with the teachers. They'll always tell you how to help. So, this is with Hot Studio in San Francisco, they did this phenomenal job. This website is already up, it's already got a bunch of stories, a lot of ideas. It's called "Once Upon a School," which is a great title, I think. This site will document every story, every project that comes out of this conference and around the world. So you go to the website, you see a bunch of ideas you can be inspired by and then you add your own projects once you get started. Hot Studio did a great job in a very tight deadline. So, visit the site. If you have any questions, you can ask this guy, who's our director of national programs. He'll be on the phone. You email him, he'll answer any question you possibly want. And he'll get you inspired and get you going and guide you through the process so that you can affect change.
ويمكن أن تكون ممتعة! هذا هو هدف هذا الحديث ليس بالضرورة أن تكون عقيمة. لا يستوجب أن تكون بيروقراطية لا يمكن الدفاع عنها. يمكنكم فعلها وتوظيف المهارات المتوفرة لديكم المدارس تحتاجكم. المعلمون يحتاجونكم الطلاب والآباء يحتاجونكم. يحتاجون للإنسان الكامن فيكم وجودكم الفيزيائي وعقولكم المفتوحة والأذن المفتوحة وتسامحكم اللا محدود تجلسون بقربهم، تستمعون وإيماءتكم وتسألون أسئلة لساعات من الزمن بعض أؤلئك الأطفال فقط لا يعرفون كم هم جيدين كم هم أذكياء وكم لديهم ليقولوه. يمكنكم أخبارهم. يمكنكم إضاءة ذلك الضوء لهم تفاعل إنساني واحد كل مرة. لذا نأمل أن تنضموا إلينا شكراً جزيلاً لكم.
And it can be fun! That's the point of this talk -- it needn't be sterile. It needn't be bureaucratically untenable. You can do and use the skills that you have. The schools need you. The teachers need you. Students and parents need you. They need your actual person: your physical personhood and your open minds and open ears and boundless compassion, sitting next to them, listening and nodding and asking questions for hours at a time. Some of these kids just don't plain know how good they are: how smart and how much they have to say. You can tell them. You can shine that light on them, one human interaction at a time. So we hope you'll join us. Thank you so much.