There is a narrative, an idea that with resilience, grit and personal responsibility people can pull themselves up and achieve economic success. In the United States we call it the American dream. A similar narrative exists all over the world. But the truth is that the challenges of making this happen have less to do with what we do and more to do with the wealth position in which we are born.
Existe uma narrativa, uma ideia de que com resiliência, bravura e responsabilidade as pessoas podem se alavancar e alcançar o sucesso econômico. Nos Estados Unidos chamamos isso de sonho americano. Há uma narrativa similar no mundo todo. Mas a verdade é que os desafios de fazer isso acontecer têm menos a ver com o que fazemos e mais com a posição social em que nascemos.
So I'm going to make the case that the United States government, actually that any government, should create a trust account for every newborn of up to 60,000 dollars, calibrated to the wealth of the family in which they are born. I'm talking about an endowment. Personal seed capital, a publicly established baby trust, what my colleague William Darity at Duke University and I have referred to as baby bonds, a term that was coined by the late historian from Columbia University, Manning Marable.
Portanto, eu defendo que o governo dos Estados Unidos, na verdade, qualquer governo, deveria criar uma conta fiduciária para cada recém-nascido no valor de até US$ 60 mil, ajustado à riqueza da família em que cada um nascer. Eu estou falando de uma dotação. Capital inicial pessoal, um fundo para bebês estabelecido publicamente, que meu colega William Darity, da Universidade Duke, e eu chamamos de "títulos de bebês", um termo cunhado pelo falecido historiador da Universidade Columbia, Manning Marable.
The reason why we should create these trusts is simple. Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being. It provides financial agency, economic security to take risk and shield against loss. Without capital, inequality is locked in. We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market, but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality. Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school and college education, access capital to start a business, finance expensive medical procedures, reside in neighborhoods with higher amenities, exert political influence through campaign finance, purchase better legal counsel if confronted with an expensive criminal justice system, leave a bequest and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies. Basically, when it comes to economic security, wealth is both the beginning and the end.
O motivo para a criação desses fundos é simples. Riqueza é o indicador fundamental de segurança econômica e bem-estar. Ela possibilita atividade financeira e segurança econômica para tomar riscos e se proteger de perdas. Sem capital, a desigualdade se perpetua. Usamos palavras como escolha, liberdade, para descrever os benefícios do mercado, mas na verdade é a riqueza que nos dá escolha, liberdade e opções. Famílias mais ricas têm mais condições de pagar uma escola independente, de elite e ensino superior, mais acesso a recursos para começar um negócio, pagar procedimentos médicos caros, viver em bairros com mais comodidades, exercer influência política por meio de financiamento de campanha, pagar melhores advogados se confrontados com um sistema de justiça criminal caro, deixar uma herança ou resistir a dificuldades financeiras causadas por qualquer tipo de emergência. Basicamente, no que diz respeito à segurança econômica, a riqueza é tanto o começo quanto o fim.
I will frame this conversation in the context of the United States, but this discussion applies virtually to any country facing increasing inequality.
Vou trazer esta conversa ao contexto dos Estados Unidos, mas a discussão se aplica a praticamente qualquer país enfrentando o aumento da desigualdade.
In the US, the top 10 percent of households hold about 80 percent of the nation's wealth while the bottom 60 percent owns only about one percent. But when it comes to wealth, race is an even stronger predictor than class itself. Blacks and Latinos collectively make up 30 percent of the United States population, but collectively own about seven percent of the nation's wealth. The 2016 survey of consumer finance indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth, and that's inclusive of home equity, while the typical white family has about 170,000. That is indicative of an absolute racial wealth gap where the typical black household has about 10 cents for every dollar held by the typical white family.
Nos EUA, as famílias pertencentes aos 10% mais ricos possuem cerca de 80% da riqueza do país enquanto os 60% mais pobres possuem apenas cerca de 1%. Mas quando se trata de riqueza, a raça é um indicador mais forte que a própria classe social. Negros e latinos formam 30% da população dos Estados Unidos, mas possuem, juntos, cerca de 7% da riqueza da nação. A pesquisa de crédito ao consumidor de 2016 indica que a família negra típica tem cerca de US$ 17 mil em patrimônio, incluindo habitação, enquanto a família branca típica tem cerca de US$ 170 mil. Isso indica uma lacuna racial absoluta em que a família negra típica tem por volta de US$ 0,10 para cada US$ 1 da família branca típica.
But regardless of race, the market alone has been inadequate to address these inequalities. Even in times of economic expansion, inequality grows. Over the last 45 years, wealth disparity has increased dramatically, and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity have gone to the elite or the upper middle class. Yet, much of the framing around economic disparity focuses on the poor choices of black, Latino and poor borrowers. This framing is wrong. The directional emphasis is wrong. It is more likely that meager economic circumstance, not poor decision making or deficient knowledge, constrains choice itself and leaves people with no options but to turn to predatory finance.
Mas, independentemente de raça, o mercado por si só tem sido inadequado para combater essas desigualdades. Mesmo em tempos de expansão econômica, a desigualdade cresce. Nos últimos 45 anos, a disparidade de renda cresceu drasticamente, e basicamente todos os ganhos com o aumento de produtividade nos EUA foram para a elite ou para a classe média alta. Ainda assim, a maior parte da abordagem sobre disparidade econômica enfatiza as escolhas ruins de negros, latinos e pobres recebedores de empréstimos. Essa abordagem está errada. A ênfase direcional está errada. É mais provável que a situação de escassez econômica, e não de tomadas de decisões ruins ou falta de conhecimento, reduza as escolhas e deixe as pessoas sem outras opções a não ser recorrer a crédito predatório.
In essence, education is not the magic antidote for the enormous inherited disparities that result from laws, policies and economic arrangement. This does not diminish the value of education. Indeed, I'm a university professor. There are clear intrinsic values to education, along with a public responsibility to expose everyone to a high-quality education, from grade school all the way through college. But education is not the panacea. In fact, blacks who live in families where the head graduated from college typically have less wealth than white families where the head dropped out of high school. Perhaps we overstate the functional role of education at the detriment of understanding the functional role of wealth. Basically, it is wealth that begets more wealth.
Na essência, a educação não é um antídoto mágico para as enormes disparidades herdadas que resultam de um arranjo jurídico, político e econômico. Isso não diminui o valor da educação. Na verdade, sou professor universitário. Claramente existem valores intrínsecos à educação, além da responsabilidade pública de oferecer acesso universal à educação de qualidade, do nível básico até a faculdade. Mas educação não é a panaceia. Na verdade, famílias negras cujo responsável possui ensino superior geralmente são mais pobres que famílias brancas cujo responsável não passou do ensino médio. Talvez nós superestimemos a função prática da educação em detrimento de entender a função prática da riqueza. Basicamente, é a riqueza que gera mais riqueza.
That's why we advocate for baby trust. An economic birthright to capital for everyone. These accounts would be held in public trust to be used as a foundation to an economically secure life. The concept of economic rights is not new nor is it radical. In 1944, President Franklin Roosevelt introduced the idea of an economic Bill of Rights. Roosevelt called for physical security, economic security, social security and moral security. Unfortunately, since the Nixon administration, the political sentiment regarding social mobility has radically shifted away from government mandates to economic security to a neoliberal approach in which the market is presumed to be the solution for all our problems, economic or otherwise. As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual. The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar, with perseverance and hard work and the virtues of the free market, you can turn your proverbial rags into riches. Of course, the flip side is that the virtues of the market will likewise sanction those that are not astute, those that lack motivation or those that are simply lazy. In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
É por isso que defendemos o fundo para bebês. Um direito inato ao capital para todos. Essas contas seriam mantidas em um fundo público que serviria como uma fundação para uma vida econômica segura. O conceito de direitos econômicos não é novo nem radical. Em 1944, o presidente Franklin Roosevelt introduziu a ideia de uma carta de direitos econômicos. Roosevelt reivindicava segurança física, econômica, social e moral. Infelizmente, desde a administração Nixon, a opinião política relativa à mobilidade social mudou radicalmente de legislaturas visando à seguridade econômica para uma abordagem neoliberal em que se presume que o mercado é a solução de todos os nossos problemas, econômicos ou não. Como resultado, o ônus da mobilidade social recaiu sobre o indivíduo. A história disseminada é que mesmo se você nascer sem recursos, com perseverança e trabalho duro e as virtudes do mercado livre, você pode sair da miséria para a riqueza. O que se diz nas entrelinhas é que as virtudes do mercado vão punir aqueles que não têm astúcia, aqueles que são desmotivados ou simplesmente preguiçosos. Em outras palavras, os pobres que merecerem serão recompensados.
What is glaringly missing from this narrative is the role of power and capital, and how that power and capital can be used to alter the rules and structure of transactions and markets in the first place. Power and capital become self-reinforcing. And without government intervention, they generate an iterative cycle of both stratification and inequality. The capital finance provided by baby trust is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway to economic security, independent of the family financial position in which individuals are born. The program would complement the economic rights to old-age pensions and provide a more comprehensive social security program, designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
O que essa narrativa oculta de forma gritante é o papel do poder e do capital, e como eles podem ser usados para mudar as regras e as estruturas de transações e mercados antes de tudo. O poder e o capital se autofortalecem. E, sem intervenção governamental, geram um ciclo sucessivo de estratificação e desigualdade. O capital fornecido pelo fundo para bebês pretende criar um caminho mais igualitário e autêntico rumo à segurança econômica, independente das condições financeiras da família em que as pessoas tenham nascido. O programa complementaria os direitos econômicos das aposentadorias e resultaria num programa de seguridade social mais abrangente, desenvolvido para proporcionar recursos financeiros do nascimento até a morte.
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars that gradually rises upwards to 60,000 dollars for babies born into the poorest families. Babies born into the wealthiest families would be included as well in the social contract, but they would receive a more nominal account of about 500 dollars. The accounts would be federally managed, and they would grow at a guaranteed annual interest rate of about two percent per year in order to curtail inflation cost, and be used when the child reaches adulthood for some asset-enhancing activity, like financing a debt-free university education, a down payment to purchase a home, or some seed capital to start a business. With approximately four million babies born each year in the US, if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars, the program would crudely cost about 100 billion dollars a year. This would constitute only about two percent of current federal expenditures and be far less than the 500-plus billion dollars that's already being spent by the federal government on asset promotion through tax credits and subsidies.
Nós prevemos doar uma média de US$ 25 mil para cada recém-nascido norte-americano, valor que aumenta gradualmente até US$ 60 mil para os bebês das famílias mais pobres. Os bebês das famílias mais ricas também seriam incluídos no programa, mas receberiam um valor mais simbólico, de cerca de US$ 500. Com administração do governo federal, as contas se valorizariam sob uma taxa de juros anual garantida de cerca de 2% ao ano para compensar a inflação, e seriam utilizadas quando as crianças atingissem a idade adulta para alguma atividade que melhorasse suas condições, como pagar uma faculdade sem se endividar, uma entrada para comprar uma casa, ou capital inicial para abrir um negócio. Com cerca de 4 milhões de bebês nascendo por ano nos EUA, se a dotação média para o fundo for definida em US$ 25 mil, o programa custaria US$ 100 bilhões por ano. Isso representaria apenas 2% das despesas federais e seria muito menos que os mais de US$ 500 bilhões que já são gastos pelo governo federal em incentivos econômicos como créditos fiscais e subsídios.
At issue is not the amount of that allocation but to whom it's distributed. Currently, the top one percent of households, those earning above 100 million dollars, receive only about one third of this entire allocation, while the bottom 60 percent receive only five percent. If the federal asset-promoting budget were allocated in a more progressive manner, federal policies could be transformative for all Americans.
A questão não é o valor da alocação, mas sim para quem se distribui. Atualmente, as famílias que formam o grupo dos 1% mais ricos, aqueles que recebem mais de US$ 100 milhões, recebem cerca de um terço desta alocação, enquanto os 60% mais pobres recebem apenas 5%. Se o orçamento federal de incentivos fosse distribuído de maneira mais progressiva, as políticas federais poderiam ser transformadoras para todos no país.
This is a work in progress. There are obviously many details to be worked out, but it is a policy proposal grounded in the functional roles and the inherited advantages of wealth that moves us away from the reinforcing status quo behavioral explanations for inequality towards more structural solutions. Our existing tax policy that privileges existing wealth rather than establishing new wealth is a choice. The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics as it is a problem of economics. It is time to get beyond the false narratives that attribute inequality to individual personal deficits while largely ignoring the advantages of wealth.
Esse é um trabalho em andamento. Há, obviamente, muitos detalhes para ajustar, mas é uma proposta de política baseada nas funções práticas e nas vantagens herdadas da riqueza, que nos afasta das explicações comportamentais padronizadas para explicar a desigualdade rumo a soluções mais estruturais. Nossa atual política fiscal que privilegia patrimônios já existentes em detrimento de novos patrimônios é uma escolha. A extensão dramática de nossa desigualdade é um problema tanto de política quanto de economia. Está na hora de ir além de narrativas falsas que atribuem a desigualdade a deficiências individuais enquanto ignora solenemente as vantagens da riqueza.
Instead, public provisions of a baby trust could go a long way towards eliminating the transmission of economic advantage or disadvantage across generations and establishing a more moral and decent economy that facilitates assets, economic security and social mobility for all its citizens. Regardless of the race and the family positions in which they are born.
Em vez disso, a criação de fundos públicos para bebês poderiam fazer um grande trabalho no sentido de eliminar a transmissão de vantagens e desvantagens econômicas através de gerações e estabelecer uma economia mais moral e decente que facilite o acesso a recursos, segurança econômica e mobilidade social a todos seus cidadãos, independentemente de raça e da posição social da família em que nasceram.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Darrick. I mean, there's so much to like in this idea. There's one piece of branding around it that I worry about, which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap. You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children for how money, kind of, takes away motivation. So, these trusts are different. So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
Chris Anderson: Darrick. Tem muita coisa boa nessa ideia. Mas tem uma parte do planejamento que me preocupa, pois hoje, esses fundos fiduciários têm má reputação. Eles são um estereótipo questionável de como o dinheiro pode, de certa forma, acabar com a motivação. Esses fundos são diferentes. Então como você mostra às pessoas que sua proposta não vai ser a mesma?
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources or you're going to face discrimination, there's a narrative that, well, the economic returns to investing in myself are lower than that of someone else, so I might as well enjoy my leisure. Of course, there's another narrative as well, so we shouldn't get caught up on that, you know, somebody who's poor and going to face discrimination, they also might pursue a resume-building strategy. The old adage, "I have to be twice as good as someone else." Now, when we say that, we never ask at what cost, are there health costs associated with that. I haven't answered your question, but coming back to you question, if you know you're going to receive a transfer at a later point in life, that only increases the incentive for you to invest in yourself so that you can better use that trust.
Darrick Hamilton: Se você sabe que tem recursos limitados ou que vai sofrer discriminação, há uma ideia de que os retornos econômicos de investir em mim mesmo são mais baixos que os de outros, então eu também devo aproveitar o ócio. É claro que também há outra narrativa, então não devemos nos prender a isso. Alguém pobre que vai sofrer discriminação tem que buscar uma estratégia de construção de currículo. O velho ditado: "Eu tenho que ser duas vezes melhor que o outro". Quando dizemos isso, nunca perguntamos a que custo, e se há custos de saúde associados a isso. Ainda não respondi sua pergunta. Então, se você sabe que vai receber um dinheiro quando ficar mais velho, isso só aumenta o incentivo para você investir em si mesmo para poder usar melhor aquele fundo.
CA: You're giving people possibilities of life they currently cannot imagine having. And therefore the motivation to do that. I could talk with you for hours about this. I'm really glad you're working on this.
CA: Você está dando possibilidades de vida a pessoas que atualmente nem podem imaginar isso, o que dá motivação para que corram atrás. Poderia falar disso com você por horas. Fico feliz que esteja trabalhando nisso. Obrigado.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)