There is a narrative, an idea that with resilience, grit and personal responsibility people can pull themselves up and achieve economic success. In the United States we call it the American dream. A similar narrative exists all over the world. But the truth is that the challenges of making this happen have less to do with what we do and more to do with the wealth position in which we are born.
世間では 打たれ強さや根性 人間的な責任感があれば 逆境にも負けず経済的な成功を 収められるとよく言われます アメリカでは アメリカン・ドリームと言います 似たような理論は世界中に存在します しかし現実には経済的に成功するか否かは 個人の行動よりも 生まれた家庭が 貧乏か裕福かという事実の方が 大きく影響します
So I'm going to make the case that the United States government, actually that any government, should create a trust account for every newborn of up to 60,000 dollars, calibrated to the wealth of the family in which they are born. I'm talking about an endowment. Personal seed capital, a publicly established baby trust, what my colleague William Darity at Duke University and I have referred to as baby bonds, a term that was coined by the late historian from Columbia University, Manning Marable.
そこで私の提案です アメリカ政府が― 実際どの国の政府でもいいですが 最大6万ドルの新生児向け信託口座を設置し それぞれの子どもが生まれた家庭の 経済状況によって調整された 金額が配当される制度を作ることです つまり基金です 個人の元手資金 公的に設立されたベビー信託です デューク大学の同僚 ウィリアム・ダリティと私は これをベビー・ボンド(債権)と呼びます この言葉はコロンビア大学の歴史家の 故マニング・マラブルによって造られました
The reason why we should create these trusts is simple. Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being. It provides financial agency, economic security to take risk and shield against loss. Without capital, inequality is locked in. We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market, but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality. Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school and college education, access capital to start a business, finance expensive medical procedures, reside in neighborhoods with higher amenities, exert political influence through campaign finance, purchase better legal counsel if confronted with an expensive criminal justice system, leave a bequest and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies. Basically, when it comes to economic security, wealth is both the beginning and the end.
この信託を作るべき理由は単純です 一家の財産は経済保障と 幸福な状態を 測定する卓越したバロメーターです 財産は経済力であり リスクを負う際の経済的保障 損失した際の後ろ盾となります 財産がなければ 不平等は固定したままです 私達は選択、自由などの言葉で 市場の利点を説明しますが 財産が 文字通り 選択、自由そして選択の余地を可能にします 裕福な家庭は子どものエリート教育を 経済的に支え 私立学校や大学に 送ることができます 起業への資本を得るのに有利で 高額医療を受けることができます より快適な環境の地域に住むことができ 選挙活動に資金を提供することで 政治的影響力を得られます もし高額な刑事訴訟に関わった場合でも 優れた弁護士を雇うことができます 遺産を残すことができます さまざま緊急事態による経済的困難を 乗り越えることができます 基本的に経済保障について論じるとき 財産は始まりであり目的でもあります
I will frame this conversation in the context of the United States, but this discussion applies virtually to any country facing increasing inequality.
ここではアメリカの状況をふまえて 話を進めますが この議論は 貧富の差が 拡大しつつある国なら 事実上すべての国に当てはまります
In the US, the top 10 percent of households hold about 80 percent of the nation's wealth while the bottom 60 percent owns only about one percent. But when it comes to wealth, race is an even stronger predictor than class itself. Blacks and Latinos collectively make up 30 percent of the United States population, but collectively own about seven percent of the nation's wealth. The 2016 survey of consumer finance indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth, and that's inclusive of home equity, while the typical white family has about 170,000. That is indicative of an absolute racial wealth gap where the typical black household has about 10 cents for every dollar held by the typical white family.
アメリカでは上位10%の富裕層が 国の80%の富を所有しています 一方 下位60%は たったの1%の富を所有するにすぎません 財産について考える時 人種は階級より更に強い予測要因です 黒人とラテン系は合計で アメリカ人口の約30%を占めます 両者合わせて約7%の富を所有します 2016年の家計調査によると 典型的な黒人の家庭は住宅などを含め 約1.7万ドルの資産を持ち 典型的な白人の家庭は 約17万ドルの資産を保有します これは人種による 絶対的な財産の差を示しています 典型的な黒人の世帯が 典型的な白人の10分の1の 相当するという計算です
But regardless of race, the market alone has been inadequate to address these inequalities. Even in times of economic expansion, inequality grows. Over the last 45 years, wealth disparity has increased dramatically, and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity have gone to the elite or the upper middle class. Yet, much of the framing around economic disparity focuses on the poor choices of black, Latino and poor borrowers. This framing is wrong. The directional emphasis is wrong. It is more likely that meager economic circumstance, not poor decision making or deficient knowledge, constrains choice itself and leaves people with no options but to turn to predatory finance.
しかし人種によらず 市場一つとっても この格差への対応は不適切です 経済が成長する時でも 格差は拡大します 過去45年で 資産の不均衡は劇的に増加しました アメリカの生産性の向上から 得られた収益は実質的に エリートか上位中産階級に 分配されました しかし経済的不均衡についての議論は 黒人、ラテン系そして 貧しい負債所持者の 愚かな経済的選択のせいにされます この考え方は間違っています 状況を誤った方向で捉えています 愚かな決断や知識の不足よりも 貧弱な経済状況が選択を狭め 人々が悪質な金融業に頼ることを 余儀なくさせる原因と なっていると考えられます
In essence, education is not the magic antidote for the enormous inherited disparities that result from laws, policies and economic arrangement. This does not diminish the value of education. Indeed, I'm a university professor. There are clear intrinsic values to education, along with a public responsibility to expose everyone to a high-quality education, from grade school all the way through college. But education is not the panacea. In fact, blacks who live in families where the head graduated from college typically have less wealth than white families where the head dropped out of high school. Perhaps we overstate the functional role of education at the detriment of understanding the functional role of wealth. Basically, it is wealth that begets more wealth.
本質的に 法律や制度 経済的仕組みなどの せいで親から引き継がれる巨大な不均等を 教育が魔法のように 解決するわけではありません 教育の価値を 軽んじているのではありません なにしろ 私は大学教授です 教育には明らかな本質的価値があり 公的な責任という意味だけでなく 小学校から大学まで 質の高い教育に 誰もが触れられるようにするべきです しかし教育は万能薬ではありません 事実 一般に世帯主が大学卒である 黒人の家庭の資産は 世帯主が高校中退の白人家庭よりも 少ない額となっています おそらく私達は 教育の機能的な役割を誇張し 財産の機能的な役割の 理解を怠っているのではないでしょうか 基本的に財産はより多くの 財産を生み出します
That's why we advocate for baby trust. An economic birthright to capital for everyone. These accounts would be held in public trust to be used as a foundation to an economically secure life. The concept of economic rights is not new nor is it radical. In 1944, President Franklin Roosevelt introduced the idea of an economic Bill of Rights. Roosevelt called for physical security, economic security, social security and moral security. Unfortunately, since the Nixon administration, the political sentiment regarding social mobility has radically shifted away from government mandates to economic security to a neoliberal approach in which the market is presumed to be the solution for all our problems, economic or otherwise. As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual. The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar, with perseverance and hard work and the virtues of the free market, you can turn your proverbial rags into riches. Of course, the flip side is that the virtues of the market will likewise sanction those that are not astute, those that lack motivation or those that are simply lazy. In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
それゆえ私達はベビー信託を 提唱するのです 全国民が資金を持つという 経済的生得権です これらの口座は公益信託として管理し 経済的に保障された生活の基盤として 使われます 経済的権利という概念は 新しいものでも過激なものでもありません 1944年 フランクリン・ルーズベルト大統領が 経済的な基本的人権というアイデアを 導入しました ルーズベルトは身体的保障 経済的保障、社会的保障 道徳的保障を訴えました 残念ながらニクソン政権の時代から 社会的流動性に関する政治的感情は 経済的保障が政府の任務である という考え方から 経済の問題であろうとなかろうと 全ては市場原理によって解決できるという ネオリベラルの考え方に すっかり切り替わりました その結果 社会的流動性の責任は 個人へと移動しました 一般に個人の生活がたまたま標準以下でも 忍耐と努力 そして自由市場のお陰で 誰もが「無一文から大金持ち」を 実現できるという理論が 普遍的に語られます もちろんその反面で 自由市場は 鈍重な人 意欲に欠ける人 あるいは怠け者に 懲罰を与えるということです 言い換えると 貧乏人が貧乏なのは 自業自得だ という論理です
What is glaringly missing from this narrative is the role of power and capital, and how that power and capital can be used to alter the rules and structure of transactions and markets in the first place. Power and capital become self-reinforcing. And without government intervention, they generate an iterative cycle of both stratification and inequality. The capital finance provided by baby trust is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway to economic security, independent of the family financial position in which individuals are born. The program would complement the economic rights to old-age pensions and provide a more comprehensive social security program, designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
この論理ではそもそも 権力と資本の役割 そして両者がどのように 市場の規則と構造を 変えるかという観念が 決定的に欠落しています 権力と資本は自己強化します 政府の介入なしには 階層化と不平等の反復サイクルを 生み出します ベビー信託が提供する資金は 平等主義と 個人の出生時の経済的位置に関わりなく 経済保障を得られる 確かな道筋を提供することを 目指します この制度は老齢年金を受ける 経済的権利を補完し もっと包括的な 社会保障制度を提供し ゆりかごから墓場まで 資金を提供するように計画されます
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars that gradually rises upwards to 60,000 dollars for babies born into the poorest families. Babies born into the wealthiest families would be included as well in the social contract, but they would receive a more nominal account of about 500 dollars. The accounts would be federally managed, and they would grow at a guaranteed annual interest rate of about two percent per year in order to curtail inflation cost, and be used when the child reaches adulthood for some asset-enhancing activity, like financing a debt-free university education, a down payment to purchase a home, or some seed capital to start a business. With approximately four million babies born each year in the US, if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars, the program would crudely cost about 100 billion dollars a year. This would constitute only about two percent of current federal expenditures and be far less than the 500-plus billion dollars that's already being spent by the federal government on asset promotion through tax credits and subsidies.
私達はアメリカの新生児に 平均2万5千ドルを提供し 最も貧乏な家庭の新生児には さらに増額して 6万ドルを賦与することを目指します 最も裕福な家庭の新生児も この社会的契約には加えますが いわば形式的な口座となり 500ドルほどが与えられます 口座は連邦政府が管理します インフレを補正するため 年間約2%の金利が最低保障されます そしてその子どもが成人した際には 資産を強化する活動への資金となります 例えば 借金をせずに大学に行くための費用 住宅購入の際の頭金 起業する際の初期投資などです アメリカでは毎年約400万人の子供が 生まれています もしベビー信託基金の平均が 2万5千ドルだとすると この制度は大雑把に 毎年1000億ドルかかります これは 連邦政府の支出額の約2%にすぎず 現行の税額控除や補助金などで 資産形成の補助に費やされれる― 5000億ドル以上の予算よりも はるかに少額です
At issue is not the amount of that allocation but to whom it's distributed. Currently, the top one percent of households, those earning above 100 million dollars, receive only about one third of this entire allocation, while the bottom 60 percent receive only five percent. If the federal asset-promoting budget were allocated in a more progressive manner, federal policies could be transformative for all Americans.
資産助成は配分される額よりも 誰に分配されるかが重要です 現在 所得が1億ドル以上の 上位1%世帯が 資産助成全体の1/3の恩恵を 受け取る一方 下位60%はたったの5%ほどしか 受け取っていません 資産助成の国家予算が もっと収入に応じて 分配されると 政策は全てのアメリカ人にとって 変革的なものとなるでしょう
This is a work in progress. There are obviously many details to be worked out, but it is a policy proposal grounded in the functional roles and the inherited advantages of wealth that moves us away from the reinforcing status quo behavioral explanations for inequality towards more structural solutions. Our existing tax policy that privileges existing wealth rather than establishing new wealth is a choice. The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics as it is a problem of economics. It is time to get beyond the false narratives that attribute inequality to individual personal deficits while largely ignoring the advantages of wealth.
この計画はまだ進行中です 詳細のあれこれは これから決めることです しかしこれは 富の機能的な役割と元来の利点に 基づいた政策提案であり 格差問題は個人の行動の 良し悪しが原因だとする 今の見方を強化するのではなく もっと構造的な解決法を目指すものです 格差社会を解決するのではなく 既に裕福な層にさらに恩恵を与える 現行の税制は選択肢の一つが 選ばれたにすぎません 現在の著しい格差は 経済の問題であるだけでなく 政治の問題でもあります 資産がもたらす有利さを無視して 不平等なのは個人が人間的に 劣っているせいだとする 誤った考え方を改めるべき時です
Instead, public provisions of a baby trust could go a long way towards eliminating the transmission of economic advantage or disadvantage across generations and establishing a more moral and decent economy that facilitates assets, economic security and social mobility for all its citizens. Regardless of the race and the family positions in which they are born.
それにかわって 公的にベビー信託を提供することは 経済的な優位や劣位が 複数の世代にわたって伝搬するのを抑止し 全国民のための資産や経済保障を提供し 社会的流動性を円滑にする もっと道徳的で良識的な 経済を確立するでしょう 人種や生まれた家庭の 社会的地位に関係ない経済です
Thank you very much.
どうもありがとうございます
(Applause)
(拍手)
Chris Anderson: Darrick. I mean, there's so much to like in this idea. There's one piece of branding around it that I worry about, which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap. You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children for how money, kind of, takes away motivation. So, these trusts are different. So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
(クリス・アンダーソン)ダリック このアイデアには たくさんの良い点があります 私が心配なのは 信託にはあるイメージがあることです 親からの信託資金を受ける子供達の 評判は芳しくありません 財産を与えられることで 意欲を失ってしまうという通説の 象徴として扱われ 見下されています これらの信託は違うはずです この提案が 人々の意欲を失わせることは ないという点をどう説明しますか
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources or you're going to face discrimination, there's a narrative that, well, the economic returns to investing in myself are lower than that of someone else, so I might as well enjoy my leisure. Of course, there's another narrative as well, so we shouldn't get caught up on that, you know, somebody who's poor and going to face discrimination, they also might pursue a resume-building strategy. The old adage, "I have to be twice as good as someone else." Now, when we say that, we never ask at what cost, are there health costs associated with that. I haven't answered your question, but coming back to you question, if you know you're going to receive a transfer at a later point in life, that only increases the incentive for you to invest in yourself so that you can better use that trust.
(ダリック・ハミルトン) 自分には限られた元手しかない あるいは差別されると 認識しているとします ではこう思うでしょうか どんなに頑張っても 有利な他人と比べて 経済的な見返りが低いなら むしろ怠けて楽しんだほうが良い もちろん違う仮説もできます だから 憶測に こだわるべきではありません もしあなたが貧乏で 将来差別を受ける見通しがあれば 良い履歴書を作ることに 励むかもしれません 昔から「他人よりも2倍 優れてなければならない」と言います その考えに従うときに どんな犠牲が伴うか 健康面の犠牲など 考えてみてください 脱線しましたが戻ります もしあなたが将来の時点で ある資金を受け取れると知っていたら もっと自分自身への投資をして それを活用したいと思うでしょう
CA: You're giving people possibilities of life they currently cannot imagine having. And therefore the motivation to do that. I could talk with you for hours about this. I'm really glad you're working on this.
(クリス)ご提案は 現在想像しにくい 人生の可能性をぐっと広げるもので だから動機付けになるということですね あなたとこの話を 何時間でもできますよ この課題に取り組んでいただけて 幸いです
Thank you.
ありがとうございます
(Applause)
(拍手)