There is a narrative, an idea that with resilience, grit and personal responsibility people can pull themselves up and achieve economic success. In the United States we call it the American dream. A similar narrative exists all over the world. But the truth is that the challenges of making this happen have less to do with what we do and more to do with the wealth position in which we are born.
Hay una narrativa, la idea de que, con resiliencia, determinación y responsabilidad personal, las personas pueden motivarse y alcanzar el éxito económico. En EE. UU. lo llamamos "el sueño americano". Existe una narrativa similar en todo el mundo. Pero la verdad es que los desafíos para hacerlo suceder tienen menos que ver con lo que hacemos y más con la posición de riqueza en la que nacemos.
So I'm going to make the case that the United States government, actually that any government, should create a trust account for every newborn of up to 60,000 dollars, calibrated to the wealth of the family in which they are born. I'm talking about an endowment. Personal seed capital, a publicly established baby trust, what my colleague William Darity at Duke University and I have referred to as baby bonds, a term that was coined by the late historian from Columbia University, Manning Marable.
Por lo que argumentaré que el gobierno de EE. UU., en realidad, cualquier gobierno, debería crear una cuenta de fideicomiso para cada recién nacido de hasta USD 60 000, calculada según la riqueza de la familia en la cual nacieron. Hablo de un fondo. Un capital inicial personal, un fondo establecido públicamente para bebés, a lo que mi colega William Darity en la Universidad Duke y yo hemos llamado "bonos para bebés", un término acuñado por un historiador ya fallecido de la Universidad de Columbia, Manning Marable.
The reason why we should create these trusts is simple. Wealth is the paramount indicator of economic security and well-being. It provides financial agency, economic security to take risk and shield against loss. Without capital, inequality is locked in. We use words like choice, freedom to describe the benefits of the market, but it is literally wealth that gives us choice, freedom and optionality. Wealthier families are better positioned to finance an elite, independent school and college education, access capital to start a business, finance expensive medical procedures, reside in neighborhoods with higher amenities, exert political influence through campaign finance, purchase better legal counsel if confronted with an expensive criminal justice system, leave a bequest and/or withstand financial hardship resulting from any number of emergencies. Basically, when it comes to economic security, wealth is both the beginning and the end.
La razón por la que debemos crear estos fondos es simple. La riqueza es el indicador fundamental de seguridad económica y bienestar. Proporciona libertad financiera, seguridad económica para tomar riesgos y protección contra las pérdidas. Sin capital, la desigualdad se mantiene. Usamos palabras como elección o libertad para describir los beneficios del mercado, pero es la riqueza la que nos da elección, libertad y opcionalidad. Las familias más ricas pueden pagar una escuela privada de elite y una educación universitaria, acceder a capitales para empezar un negocio, financiar tratamientos médicos caros, residir en vecindarios con mejor infraestructura, ejercer influencia política a través de la financiación de campañas, conseguir una mejor asesoría legal si deben enfrentarse con un sistema de justicia criminal caro, dejar una herencia y resistir las dificultades financieras producidas por diferentes crisis. Básicamente, cuando se trata de seguridad económica, la riqueza está tanto al principio como al final.
I will frame this conversation in the context of the United States, but this discussion applies virtually to any country facing increasing inequality.
Enmarcaré esta conversación en el contexto de los EE. UU., pero está discusión se aplica virtualmente a cualquier país que enfrente una desigualdad creciente.
In the US, the top 10 percent of households hold about 80 percent of the nation's wealth while the bottom 60 percent owns only about one percent. But when it comes to wealth, race is an even stronger predictor than class itself. Blacks and Latinos collectively make up 30 percent of the United States population, but collectively own about seven percent of the nation's wealth. The 2016 survey of consumer finance indicates that the typical black family has about 17,000 dollars in wealth, and that's inclusive of home equity, while the typical white family has about 170,000. That is indicative of an absolute racial wealth gap where the typical black household has about 10 cents for every dollar held by the typical white family.
En EE. UU., el 10 % de los hogares poseen alrededor del 80 % de la riqueza nacional mientras que el 60 % de la base solo posee un 1 %. Pero en cuanto a la riqueza, la raza es aún un predictor más fuerte que la clase misma. Los negros y los latinos constituyen el 30 % de la población de EE.UU., pero, colectivamente, poseen un 7 % de la riqueza nacional. La encuesta de 2016 sobre la financiación al consumo indica que la típica familia negra tiene una riqueza de unos USD 17 000, y eso incluye el capital de vivienda, mientras que la típica familia blanca tiene unos USD 170 000. Esto indica una gran brecha racial de riqueza donde el típico hogar negro posee unos 10 centavos por cada dólar que posee la típica familia blanca.
But regardless of race, the market alone has been inadequate to address these inequalities. Even in times of economic expansion, inequality grows. Over the last 45 years, wealth disparity has increased dramatically, and essentially, all the economic gains from America's increase in productivity have gone to the elite or the upper middle class. Yet, much of the framing around economic disparity focuses on the poor choices of black, Latino and poor borrowers. This framing is wrong. The directional emphasis is wrong. It is more likely that meager economic circumstance, not poor decision making or deficient knowledge, constrains choice itself and leaves people with no options but to turn to predatory finance.
Pero independientemente de la raza, el mercado mismo ha sido inadecuado para encargarse de estas desigualdades. La desigualdad aumenta incluso en épocas de expansión económica. Durante los últimos 45 años la disparidad en la riqueza ha aumentado drásticamente y, en esencia, toda la ganancia económica del aumento de la productividad en EE. UU. ha ido a la elite o a la clase media alta. Sin embargo, muchos de los planteamientos sobre la disparidad económica se centran en las malas elecciones de los negros, latinos y los prestatarios pobres. Esta perspectiva está equivocada. El énfasis direccional está equivocado. Es más probable que la magra circunstancia económica, y no las malas decisiones o los conocimientos deficientes, limiten las elecciones en sí mismas y dejen a la gente la única opción de volcarse a una finanza predatoria.
In essence, education is not the magic antidote for the enormous inherited disparities that result from laws, policies and economic arrangement. This does not diminish the value of education. Indeed, I'm a university professor. There are clear intrinsic values to education, along with a public responsibility to expose everyone to a high-quality education, from grade school all the way through college. But education is not the panacea. In fact, blacks who live in families where the head graduated from college typically have less wealth than white families where the head dropped out of high school. Perhaps we overstate the functional role of education at the detriment of understanding the functional role of wealth. Basically, it is wealth that begets more wealth.
En esencia, la educación no es el antídoto mágico contra las enormes desigualdades heredadas que resultan de las leyes, las medidas y los acuerdos económicos. Esto no disminuye el valor de la educación. De hecho, soy profesor universitario. La educación tiene un valor intrínseco claro, junto con la responsabilidad pública de exponer a cada uno a una educación de alta calidad, desde la escuela primaria hasta la universidad. Pero la educación no es una panacea. De hecho, las familias negras con un jefe de familia graduado en la universidad tienen típicamente menos riqueza que las familias blancas con un jefe de familia que no terminó la secundaria. Quizá exageramos el papel funcional de la educación en detrimento de entender el papel funcional de la riqueza. Básicamente, la riqueza engendra más riqueza.
That's why we advocate for baby trust. An economic birthright to capital for everyone. These accounts would be held in public trust to be used as a foundation to an economically secure life. The concept of economic rights is not new nor is it radical. In 1944, President Franklin Roosevelt introduced the idea of an economic Bill of Rights. Roosevelt called for physical security, economic security, social security and moral security. Unfortunately, since the Nixon administration, the political sentiment regarding social mobility has radically shifted away from government mandates to economic security to a neoliberal approach in which the market is presumed to be the solution for all our problems, economic or otherwise. As a result, the onus of social mobility has shifted on to the individual. The pervasive narrative is that even if your lot in life is subpar, with perseverance and hard work and the virtues of the free market, you can turn your proverbial rags into riches. Of course, the flip side is that the virtues of the market will likewise sanction those that are not astute, those that lack motivation or those that are simply lazy. In other words, the deserving poor will receive their just rewards.
Por eso abogamos por un fondo para bebés. Un derecho de nacimiento económico para todos. Estas cuentas se mantendrían en un fondo público para usarlas como una base para una vida económicamente segura. El concepto de derechos económicos no es nuevo ni radical. En 1944, el presidente Franklin Roosevelt introdujo la idea de una Carta de derechos económicos. Roosevelt demandaba seguridad física, seguridad económica, seguridad social y seguridad moral. Desafortunadamente, desde la administración Nixon, la opinión política sobre la movilidad social cambió radicalmente desde los mandatos de gobierno para la seguridad económica hasta una perspectiva neoliberal en la cual se considera al mercado como la solución a todos nuestros problemas económicos o de otro tipo. Como resultado, el peso de la movilidad social ha pasado al individuo. La narrativa generalizada es que, aunque nuestra suerte en la vida sea mediocre, con perseverancia, esfuerzo y las virtudes del mercado libre podemos cambiar de la pobreza a la riqueza. Por supuesto, la otra cara de la moneda es que las virtudes del mercado sancionarán asimismo a los que no son astutos, a los que les falta motivación o los que simplemente son perezosos. Es decir, el pobre que lo merezca recibirá su recompensa justa.
What is glaringly missing from this narrative is the role of power and capital, and how that power and capital can be used to alter the rules and structure of transactions and markets in the first place. Power and capital become self-reinforcing. And without government intervention, they generate an iterative cycle of both stratification and inequality. The capital finance provided by baby trust is intended to deliver a more egalitarian and an authentic pathway to economic security, independent of the family financial position in which individuals are born. The program would complement the economic rights to old-age pensions and provide a more comprehensive social security program, designed to provide capital finance from cradle all the way through grave.
Lo que evidentemente falta en esta narrativa es el papel del poder y del capital, y cómo ese poder y ese capital pueden usarse para alterar las reglas y la estructura de las transacciones y los mercados. El poder y el capital se autorefuerzan. Y sin la intervención del gobierno, generan un ciclo repetitivo de estratificación y desigualdad. El capital financiero proporcionado por el fondo para bebés está destinado a brindar una vía más igualitaria y auténtica hacia la seguridad económica, independiente de la posición financiera de la familia en la que nacen los individuos. El programa complementaría los derechos económicos a las pensiones de jubilación y proveería un programa de seguridad social más amplio, designado a proporcionar capital financiero desde la cuna hasta la tumba.
We envision endowing American newborns with an average account of 25,000 dollars that gradually rises upwards to 60,000 dollars for babies born into the poorest families. Babies born into the wealthiest families would be included as well in the social contract, but they would receive a more nominal account of about 500 dollars. The accounts would be federally managed, and they would grow at a guaranteed annual interest rate of about two percent per year in order to curtail inflation cost, and be used when the child reaches adulthood for some asset-enhancing activity, like financing a debt-free university education, a down payment to purchase a home, or some seed capital to start a business. With approximately four million babies born each year in the US, if the average endowment of a baby trust is set at 25,000 dollars, the program would crudely cost about 100 billion dollars a year. This would constitute only about two percent of current federal expenditures and be far less than the 500-plus billion dollars that's already being spent by the federal government on asset promotion through tax credits and subsidies.
Imaginamos dotar a los recién nacidos de EE. UU. con una cuenta de unos USD 25 000 que aumente en forma gradual hasta los USD 60 000 para los bebés nacidos en las familias más pobres. Los bebés nacidos en las familias más ricas también estarían incluidos en el contrato social, pero recibirían una cuenta más simbólica de unos USD 500. Las cuentas se administrarían federalmente y crecerían con una tasa de interés anual garantizada de un 2 % anual, para reducir el costo de la inflación; el chico la usaría al llegar a la mayoría de edad para alguna actividad que mejore su posición, como financiar una educación sin deudas, un depósito para comprar una casa o un capital inicial para empezar un negocio. Con unos cuatro millones de bebés que nacen cada año en EE. UU. si el promedio de la dotación de un fondo para bebés se establece en USD 25 000 el programa costaría aproximadamente unos USD 100 000 millones por año. Esto constituiría solo un 1 % de los gastos federales actuales y sería mucho menos que los más de USD 500 000 millones que ya gasta el gobierno federal en la promoción de recursos a través de créditos impositivos y subsidios.
At issue is not the amount of that allocation but to whom it's distributed. Currently, the top one percent of households, those earning above 100 million dollars, receive only about one third of this entire allocation, while the bottom 60 percent receive only five percent. If the federal asset-promoting budget were allocated in a more progressive manner, federal policies could be transformative for all Americans.
La cuestión no es la cantidad que se asigna, sino a quién se distribuye. Actualmente, el 1 % superior de los hogares, los que ganan por encima de USD 100 millones, reciben solo alrededor de un tercio de toda esta asignación, mientras que el 60 % inferior solo recibe el 5 %. Si el presupuesto federal fuera asignado de forma más progresiva, la política federal podría ser transformadora para los estadounidenses.
This is a work in progress. There are obviously many details to be worked out, but it is a policy proposal grounded in the functional roles and the inherited advantages of wealth that moves us away from the reinforcing status quo behavioral explanations for inequality towards more structural solutions. Our existing tax policy that privileges existing wealth rather than establishing new wealth is a choice. The extent of our dramatic inequality is at least as much a problem of politics as it is a problem of economics. It is time to get beyond the false narratives that attribute inequality to individual personal deficits while largely ignoring the advantages of wealth.
Esta es una obra en proceso. Obviamente hay muchos detalles que resolver, pero es una propuesta de una política basada en los roles funcionales y en las ventajas de la riqueza heredada que nos alejan de reforzar la situación actual de explicaciones conductuales sobre la desigualdad hacia soluciones más estructurales. Nuestra política de impuestos actual privilegia la riqueza existente en vez de establecer que la riqueza nueva es una elección. La magnitud de la enorme desigualdad no es tanto un problema de políticas como un problema económico. Es hora de ir más allá de las narrativas falsas que atribuyen la desigualdad a las deficiencias personales individuales mientras se ignoran totalmente las ventajas de la riqueza.
Instead, public provisions of a baby trust could go a long way towards eliminating the transmission of economic advantage or disadvantage across generations and establishing a more moral and decent economy that facilitates assets, economic security and social mobility for all its citizens. Regardless of the race and the family positions in which they are born.
En cambio, la provisión pública de un fondo para bebés podría ayudar mucho a eliminar el traspaso de las ventajas o desventajas económicas a través de las generaciones y establecer una economía más moral y decente que proporcione bienes, seguridad económica y movilidad social para todos los ciudadanos, sin importar la raza o la posición familiar en la que nacen.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Darrick. I mean, there's so much to like in this idea. There's one piece of branding around it that I worry about, which is just that right now, trust-fund kids have a really bad rap. You know, they're the sort of eyeball-rolling poster children for how money, kind of, takes away motivation. So, these trusts are different. So how do you show people in this proposal that it's not going to do that?
Chris Anderson: Darrick. Esta es una idea que gusta mucho. Hay algo en ella que me preocupa, y es que, en este momento, los fondos infantiles tienen una mala reputación. Sabes, son el tipo de esos carteles irritantes sobre los niños por como el dinero... digamos, que quitan la motivación. Así que estos fondos son diferentes. Entonces, ¿cómo le muestras a la gente que esta propuesta no hará eso?
Darrick Hamilton: If you know you have limited resources or you're going to face discrimination, there's a narrative that, well, the economic returns to investing in myself are lower than that of someone else, so I might as well enjoy my leisure. Of course, there's another narrative as well, so we shouldn't get caught up on that, you know, somebody who's poor and going to face discrimination, they also might pursue a resume-building strategy. The old adage, "I have to be twice as good as someone else." Now, when we say that, we never ask at what cost, are there health costs associated with that. I haven't answered your question, but coming back to you question, if you know you're going to receive a transfer at a later point in life, that only increases the incentive for you to invest in yourself so that you can better use that trust.
Darrick Hamilton: Si sabes que tienes recursos limitados o que enfrentarás discriminación, hay una narrativa que, bueno, los beneficios económicos de invertir en mí son menores que los de otro, así que bien podría disfrutar de mi ocio. Por supuesto, también hay otra narrativa, así que no quedaríamos atrapados en eso, sabes, alguien que es pobre y enfrentará la discriminación, también podrían dedicarse a construir un currículo; el viejo adagio: "Debo ser el doble de bueno que los demás". Pero al decirlo, nunca preguntamos cuál es el costo, y hay costos de salud asociados con eso. No respondí tu pregunta, pero volviendo a ella, si sabes que recibirás una transferencia más tarde en la vida, eso solo aumenta tu incentivo para invertir en ti mismo para poder usar mejor esos fondos.
CA: You're giving people possibilities of life they currently cannot imagine having. And therefore the motivation to do that. I could talk with you for hours about this. I'm really glad you're working on this.
CA: Les estás dando a la gente posibilidades de vida que actualmente no pueden imaginar que tengan. Y, por tanto, la motivación para hacerlo. Podría hablar horas contigo sobre esto. Me complace mucho que trabajes en esto.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)