Kürzlich flog ich über eine Menschenmenge von Tausenden von Leuten in Brasilien und spielte Musik von Georg Friedrich Händel. Ich fuhr auch durch die Straßen von Amsterdam und spielte wieder Musik vom selben Komponisten. Schauen Sie es sich an.
Recently, I flew over a crowd of thousands of people in Brazil playing music by George Frideric Handel. I also drove along the streets of Amsterdam, again playing music by this same composer. Let's take a look.
[Musik: G. F. Händel, "Allegro". Gespielt von Daria van den Bercken.]
(Music: George Frideric Handel, "Allegro." Performed by Daria van den Bercken.)
(Video) DvdB: Ich wohne dort im 3. Stock. (NL): Ich wohne dort an der Ecke. Ich wohne gleich um die Ecke und Sie sind herzlich willkommen.
(Video) Daria van den Bercken: I live there on the third floor. (In Dutch) I live there on the corner. I actually live there, around the corner. and you'd be really welcome.
Mann: (NL) Hört sich das gut an? Kind: (NL) Ja!
Man: (In Dutch) Does that sound like fun? Child: (In Dutch) Yes!
[(NL) "Händel-Hauskonzert"]
[(In Dutch) "Handel house concert"]
(Applaus)
(Applause)
DvdB: All das war wirklich eine magische Erfahrung, und zwar aus Hunderten von Gründen.
Daria van den Bercken: All this was a real magical experience for hundreds of reasons.
Jetzt fragen Sie sich bestimmt, warum ich all das tue? Das ist im Alltag einer Musikerin nicht üblich. Ich tat es, weil ich mich in die Musik verliebte, und dieses Gefühl wollte ich mit so vielen Leuten wie möglich teilen.
Now you may ask, why have I done these things? They're not really typical for a musician's day-to-day life. Well, I did it because I fell in love with the music and I wanted to share it with as many people as possible.
Es fing vor ein paar Jahren an. Ich saß mit Grippe zu Hause auf dem Sofa und surfte ein bisschen im Internet, als ich herausfand, dass Händel Musikstücke für das Klavier geschrieben hatte. Ich war sehr überrascht. Ich wusste das nicht. Also lud ich die Noten herunter und fing an zu spielen. Bald darauf geriet ich in pures, unbefangenes Erstaunen. Es war eine Erfahrung völliger Ehrfurcht vor der Musik, und dieses Gefühl hatte ich lange nicht mehr gehabt. Vielleicht können Sie sich das leichter vorstellen, wenn Sie es hören. Das erste Stück, das ich durchspielte, fing so an.
It started a couple of years ago. I was sitting at home on the couch with the flu and browsing the Internet a little, when I found out that Handel had written works for the keyboard. Well, I was surprised. I did not know this. So I downloaded the sheet music and started playing. And what happened next was that I entered this state of pure, unprejudiced amazement. It was an experience of being totally in awe of the music, and I had not felt that in a long time. It might be easier to relate to this when you hear it. The first piece that I played through started like this.
(Musik)
(Music)
Das hört sich sehr melancholisch an, oder? Ich drehte die Seite um und als Nächstes kam das hier.
Well this sounds very melancholic, doesn't it? And I turned the page and what came next was this.
(Musik)
(Music)
Das klingt sehr energiegeladen, stimmt's? Innerhalb von ein paar Minuten -- und das Stück war noch nicht einmal zu Ende -- durchlebte ich zwei ganz unterschiedliche Charaktere: herrliche Melancholie und pure Energie. Für mich sind diese beiden Elemente zentrale menschliche Ausdrucksformen. Und die Reinheit der Musik lässt das sehr gut erkennen.
Well, this sounds very energetic, doesn't it? So within a couple of minutes, and the piece isn't even finished yet, I experienced two very contrasting characters: beautiful melancholy and sheer energy. And I consider these two elements to be vital human expressions. And the purity of the music makes you hear it very effectively.
Ich habe sehr viele Kinderkonzerte für 7- und 8-jährige Kinder gegeben, und egal, was ich spiele, ob Bach, Beethoven, selbst Stockhausen oder etwa Jazz, sie sind offen dafür es sich anzuhören, wirklich bereit hinzuhören und sie fühlen sich wohl dabei. Aber wenn Klassen mit etwas älteren Kindern hereinkamen, 11, 12, hatte ich das Gefühl, dass es manchmal schwer war, sie zu erreichen. Die Komplexität der Musik wird zu einem Thema und die Meinung der anderen -- von Eltern, Freunden, den Medien -- wird sehr wichtig. Aber die Kleinen -- sie stellen ihre eigene Meinung nicht in Frage. Sie sind in einem ständigen Zustand des Staunens, und ich glaube fest daran, dass wir auch so zuhören können wie diese 7-Jährigen, selbst wenn wir erwachsen sind. Und deshalb habe ich nicht nur in Konzerthallen gespielt, sondern auch auf der Straße, im Internet, in der Luft: damit sie in Erstaunen geraten, wahrhaftig und unvoreingenommen zuhören. Ich lade Sie dazu ein, dies jetzt auch zu tun. [Musik: G. F. Händel, "Chaconne in G-Dur." Gespielt von Daria van den Bercken.]
I've given a lot of children's concerts for children of seven and eight years old, and whatever I play, whether it's Bach, Beethoven, even Stockhausen, or some jazzy music, they are open to hear it, really willing to listen, and they are comfortable doing so. And when classes come in with children who are just a few years older, 11, 12, I felt that I sometimes already had trouble in reaching them like that. The complexity of the music does become an issue, and actually the opinions of others — parents, friends, media — they start to count. But the young ones, they don't question their own opinion. They are in this constant state of wonder, and I do firmly believe that we can keep listening like these seven-year-old children, even when growing up. And that is why I have played not only in the concert hall but also on the street, online, in the air: to feel that state of wonder, to truly listen, and to listen without prejudice. And I would like to invite you to do so now. (Music: George Frideric Handel, "Chaconne in G Major." Performed by Daria van den Bercken.)
(Applaus) Vielen Dank. (Applaus)
(Applause) Thank you. (Applause)