So, this book that I have in my hand is a directory of everybody who had an email address in 1982. (Laughter) Actually, it's deceptively large. There's actually only about 20 people on each page, because we have the name, address and telephone number of every single person. And, in fact, everybody's listed twice, because it's sorted once by name and once by email address. Obviously a very small community. There were only two other Dannys on the Internet then. I knew them both. We didn't all know each other, but we all kind of trusted each other, and that basic feeling of trust permeated the whole network, and there was a real sense that we could depend on each other to do things.
หนังสือที่อยู่ในมือผมเล่มนี้ คือรายชื่อของคนทั้งหมดที่มีอีเมล์ ในปี 1982 (ผู้ชมหัวเราะ) และที่จริงแล้ว มันดูใหญ่กว่าจริงมาก เพราะว่าแต่ละหน้ามีรายชื่อแค่ 20 รายชื่อ เนื่องจากเรามีทั้งชื่อ ที่อยู่ และเบอร์โทรศัพท์ของแต่ละคน และรายชื่อของแต่ละคนก็จะปรากฏซ้ำสองครั้ง เพราะมันพิมพ์รายชื่อเรียงลำดับตามชื่อครั้งหนึ่ง และ เรียงลำดับตามอีเมล์อีกครั้งหนึ่ง จะเห็นได้ชัดว่า(คนที่มีอีเมล์ขณะนั้น)เป็นสังคมที่เล็กมาก ในเวลานั้น มีคนชื่อแดนนี่บนอินเทอร์เน็ตแค่ 2 คน และผมรู้จักเขาทั้งคู่ เรารู้จักกันไม่หมดทุกคนหรอก แต่พวกเราเชื่อใจซึ่งกันและกัน และนั่นคือความรู้สึกเชื่อใจจริงๆ ทั่วทั้งเครือข่าย และมันมีบรรยากาศ ที่เราสามารถพึ่งพาคนอื่นในการที่จะทำอะไรสักอย่าง
So just to give you an idea of the level of trust in this community, let me tell you what it was like to register a domain name in the early days. Now, it just so happened that I got to register the third domain name on the Internet. So I could have anything I wanted other than bbn.com and symbolics.com. So I picked think.com, but then I thought, you know, there's a lot of really interesting names out there. Maybe I should register a few extras just in case. And then I thought, "Nah, that wouldn't be very nice."
เพื่อให้คุณเข้าใจระดับความไว้วางใจกันในสังคมนี้ ผมขอเล่าให้คุณฟังว่า การจดทะเบียนโดเมนเนมในสมัยนั้น มันเป็นยังไง ตอนนั้น ช่างบังเอิญเหลือเกินที่ผมได้เป็นคนจดทะเบียน โดเมนเนมลำดับที่ 3 บนอินเทอร์เน็ต ดังนั้น ผมสามารถจะเอาอะไรก็ได้ที่ผมต้องการ นอกจาก bbn.com และ symbolics.com ผมก็เลยเลือก think.com แต่แว๊บหนึ่งผมก็คิดว่า ก็อย่างที่คุณรู้ มันมีชื่อที่น่าสนใจอยู่อีกตั้งมากมาย บางทีผมน่าจะจดทะเบียนเพิ่มอีกสัก 2-3 อัน เผื่อไว้ และผมก็ฉุกคิดขึ้นว่า ไม่ดีกว่า "การทำอย่างนั้นคงไม่ดีนัก"
(Laughter)
(ผู้ชมหัวเราะ)
That attitude of only taking what you need was really what everybody had on the network in those days, and in fact, it wasn't just the people on the network, but it was actually kind of built into the protocols of the Internet itself. So the basic idea of I.P., or Internet protocol, and the way that the -- the routing algorithm that used it, were fundamentally "from each according to their ability, to each according to their need." And so, if you had some extra bandwidth, you'd deliver a message for someone. If they had some extra bandwidth, they would deliver a message for you. You'd kind of depend on people to do that, and that was the building block. It was actually interesting that such a communist principle was the basis of a system developed during the Cold War by the Defense Department, but it obviously worked really well, and we all saw what happened with the Internet. It was incredibly successful.
ทัศนคติที่ใช้เฉพาะเท่าที่คุณต้องการแบบนี้ คือสิ่งที่ทุกคนบนเครือข่ายในเวลานั้นมี และอันที่จริงแล้ว มันไม่ใช่แค่เพียง ผู้คนที่อยู่บนเครือข่ายเท่านั้น แต่มันได้ถูกฝังไว้ในโปรโตคอล ของอินเทอร์เน็ตด้วย แนวความคิดพื้นฐานของ ไอพี หรือ อินเทอร์เน็ตโปรโตคอล และวิธีการที่เร้าติ้งอัลกอริธึม(routing algorithm) ใช้งานมัน อยู่บนพื้นฐานที่ว่า "จากแต่ละหน่วยตามความสามารถที่มันมี ไปยังอีกหน่วยตามความต้องการของมันเท่าที่จำเป็น" ดังนั้น ถ้าคุณมีแบนด์วิดท์เหลือใช้ คุณก็ควรจะช่วยส่งข้อความให้คนอื่น และถ้าเขามีแบนด์วิดท์เหลือใช้ เขาก็จะช่วยส่งข้อความให้คุณ คุณพี่งพาคนอื่นในการทำงาน และนั่นคือแม่แบบ (ของอินเทอร์เน็ต) มันเป็นเรื่องน่าสนใจมากที่ว่า หลักการแบบคอมมิวนิสต์จ๋านี้ คือหลักการพื้นฐานของระบบ ที่ถูกพัฒนาขึ้นในช่วงสงครามเย็น โดยกระทรวงกลาโหม แต่ก็เป็นที่ชัดเจนว่ามันทำงานได้ดีมาก และพวกเราทุกคนได้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับอินเทอร์เน็ต มันประสบความสำเร็จอย่างมากมาย
In fact, it was so successful that there's no way that these days you could make a book like this. My rough calculation is it would be about 25 miles thick. But, of course, you couldn't do it, because we don't know the names of all the people with Internet or email addresses, and even if we did know their names, I'm pretty sure that they would not want their name, address and telephone number published to everyone.
อันที่จริงแล้ว มันประสบความสำเร็จมากเสียจน ในวันนี้ คุณไม่มีทางจะพิมพ์หนังสือรวมรายชื่อแบบนี้ได้ ให้ผมประมาณการคร่าวๆ มันน่าจะหนาสัก 25 ไมล์ แต่ถึงอย่างไร คุณก็ไม่สามารถทำมันขึ้นมาได้แน่นอน เพราะเราไม่รู้ชื่อของทุก ๆ คน ที่ใช้อินเทอร์เน็ต หรือ มีอีเมล์ แม้สมมุติว่าเรารู้ชื่อพวกเขา ผมค่อนข้างแน่ใจว่าพวกเขาไม่ต้องการให้พิมพ์ชื่อ ที่อยู่ และ เบอร์โทรศัพท์ของพวกเขาให้ทุกคนทราบ
So the fact is that there's a lot of bad guys on the Internet these days, and so we dealt with that by making walled communities, secure subnetworks, VPNs, little things that aren't really the Internet but are made out of the same building blocks, but we're still basically building it out of those same building blocks with those same assumptions of trust. And that means that it's vulnerable to certain kinds of mistakes that can happen, or certain kinds of deliberate attacks, but even the mistakes can be bad.
ซึ่งความจริงก็คือ ทุกวันนี้มีคนไม่ดีอยู่บนอินเทอร์เน็ตมากมาย และเราพยายามจัดการกับมัน โดยสร้างสังคมปิด เครือข่ายย่อยที่ปลอดภัย ที่เรียกว่า VPN สิ่งเล็กๆ ที่ไม่ใช่อินเทอร์เน็ต แต่สร้างขึ้นจากพิมพ์เขียวเดียวกัน แต่เราก็สร้างมันขึ้นมาจากแม่พิมพ์เดียวกัน บนสมมุติฐานเดียวกันว่าทุกคนเชื่อใจได้ ซึ่งนั่นหมายถึงมันมีความเปราะบาง ต่อความผิดพลาดบางประการ ที่อาจเกิดขึ้นได้ หรือ การตั้งใจโจมตีบางอย่าง แม้แต่ความผิดพลาดก็อาจมีผลกระทบมาก
So, for instance, in all of Asia recently, it was impossible to get YouTube for a little while because Pakistan made some mistakes in how it was censoring YouTube in its internal network. They didn't intend to screw up Asia, but they did because of the way that the protocols work. Another example that may have affected many of you in this audience is, you may remember a couple of years ago, all the planes west of the Mississippi were grounded because a single routing card in Salt Lake City had a bug in it. Now, you don't really think that our airplane system depends on the Internet, and in some sense it doesn't. I'll come back to that later. But the fact is that people couldn't take off because something was going wrong on the Internet, and the router card was down.
ตัวอย่างเช่น เมื่อไม่นานมานี้ ทั่วทั่งเอเชีย ไม่สามารถใช้งาน YouTube ได้ในช่วงเวลาสั้นๆ เพราะว่าปากีสถานได้ทำความผิดพลาด ในการเซ็นเซอร์ YouTube ภายในเครือข่ายของพวกเขา พวกเขาไม่ได้ตั้งใจที่จะสร้างปัญหาให้แก่ทวีปเอเชีย แต่มันก็เกิดขึ้น เนื่องจากวิธีการทำงานของโปรโตคอล อีกตัวอย่างหนึ่ง ซึ่งอาจจะส่งผลกระทบต่อผู้ฟังหลายๆ คนในที่นี้ คุณอาจจะยังจำได้ว่า เมื่อ 2-3 ปีก่อน เที่ยวบินทั้งหมดทางฝั่งตะวันตกของมิสซิสซิปปี้ ขึ้นบินไม่ได้ สาเหตุเพราะการ์ดในอุปกรณ์จัดเส้นทางใบหนึ่งในซอลท์เลคซิตี้ ทำงานผิดพลาด ตอนนี้ คุณอาจจะไม่เชื่อว่า ระบบการบินของเราจะขึ้นอยู่กับอินเทอร์เน็ต ซึ่งในบางแง่มุมมันก็ไม่ ผมจะกลับมาพูดถึงเรื่องนี้อีกครั้งภายหลัง แต่ข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้นก็คือผู้คนไม่สามารถขึ้นบินได้ เพราะว่ามีข้อผิดพลาดบางอย่างเกิดขึ้นบนอินเทอร์เน็ต และเร้าเตอร์การ์ดไม่ทำงาน
And so, there are many of those things that start to happen. Now, there was an interesting thing that happened last April. All of a sudden, a very large percentage of the traffic on the whole Internet, including a lot of the traffic between U.S. military installations, started getting re-routed through China. So for a few hours, it all passed through China. Now, China Telecom says it was just an honest mistake, and it is actually possible that it was, the way things work, but certainly somebody could make a dishonest mistake of that sort if they wanted to, and it shows you how vulnerable the system is even to mistakes. Imagine how vulnerable the system is to deliberate attacks.
และก็มีกรณีคล้าย ๆ แบบนี้เริ่มเกิดมากขึ้น มีเหตุการณ์ที่น่าสนใจเกิดขึ้นเมื่อเดือนเมษายนที่ผ่านมา ในทันทีทันใดนั้น การจราจรบนอินเทอร์เน็ตทั้งโลกในเปอร์เซ็นต์ที่มาก รวมทั้งการสื่อสารระหว่างหน่วยงานทางทหารของสหรัฐจำนวนมาก มีการวิ่งผ่านไปประเทศจีน มันเป็นอยู่อย่างนั้น 2-3 ชั่วโมง ที่การจราจรทั้งหมดวิ่งผ่านประเทศจีน ตอนนั้น ไชน่า เทเลคอม บอกว่ามันเป็นความผิดพลาดอย่างบริสุทธิ์ใจ และจริงๆ แล้วมันก็เป็นไปได้ ถ้าดูจากวิธีการทำงานของระบบ แต่ก็แน่นอนว่า บางคนสามารถ กระทำความผิดพลาดแบบนี้อย่างตั้งใจ ถ้าหากเขาต้องการ และนี่แสดงให้คุณเห็นว่าระบบเปราะบางแค่ไหนต่อความผิดพลาด แล้วลองคิดดูว่าระบบจะเปราะบางแค่ไหนต่อการโจมตีอย่างตั้งใจ
So if somebody really wanted to attack the United States or Western civilization these days, they're not going to do it with tanks. That will not succeed. What they'll probably do is something very much like the attack that happened on the Iranian nuclear facility. Nobody has claimed credit for that. There was basically a factory of industrial machines. It didn't think of itself as being on the Internet. It thought of itself as being disconnected from the Internet, but it was possible for somebody to smuggle a USB drive in there, or something like that, and software got in there that causes the centrifuges, in that case, to actually destroy themselves. Now that same kind of software could destroy an oil refinery or a pharmaceutical factory or a semiconductor plant. And so there's a lot of -- I'm sure you've read a lot in papers, about worries about cyberattacks and defenses against those.
ดังนั้น ถ้าหากมีใครต้องการโจมตีสหรัฐอเมริกา หรือยุโรป ในวันนี้ พวกเขาจะไม่ใช้รถถัง นั่นมันจะไม่สำเร็จ แต่สิ่งที่พวกเขาน่าจะทำก็คือ ทำคล้ายๆ กับการโจมตีที่เกิดขึ้นกับ โรงนิวเคลียร์ของอิหร่าน ไม่มีใครออกมาอ้างความรับผิดชอบต่อสิ่งที่เกิดขึ้น จริงๆ แล้วนั่นคือโรงงานซึ่งมีเครื่องจักรอุตสาหกรรม มันไม่คิดว่าตัวมันอยู่บนอินเทอร์เน็ต มันคิดว่าตัวมันไม่ได้เชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ต แต่มันเป็นไปได้ว่ามีบางคนแอบเข้าไป เสียบ USB ไดร์ฟเข้าไป หรืออะไรทำนองนั้น และปล่อยซอฟต์แวร์เข้าไป ทำให้เครื่องหมุนปั่น ปั่นจนเกิดการพังเสียหายแก่ตัวมันเอง ตอนนี้ ซอฟต์แวร์แบบนี้สามารถทำลายโรงกลั่นน้ำมันได้ หรือ โรงงานผลิตยา หรือ โรงงานเซมิคอนดักเตอร์ และพวกมันก็มีเป็นจำนวนมาก -- ผมแน่ใจว่าคุณต้องเคยอ่านบทความมากมาย เกี่ยวกับความกังวลต่อการโจมตีระบบคอมพิวเตอร์ และวิธีการป้องกันการโจมตีเหล่านั้น
But the fact is, people are mostly focused on defending the computers on the Internet, and there's been surprisingly little attention to defending the Internet itself as a communications medium. And I think we probably do need to pay some more attention to that, because it's actually kind of fragile. So actually, in the early days, back when it was the ARPANET, there were actually times -- there was a particular time it failed completely because one single message processor actually got a bug in it. And the way the Internet works is the routers are basically exchanging information about how they can get messages to places, and this one processor, because of a broken card, decided it could actually get a message to some place in negative time. So, in other words, it claimed it could deliver a message before you sent it. So of course, the fastest way to get a message anywhere was to send it to this guy, who would send it back in time and get it there super early, so every message in the Internet started getting switched through this one node, and of course that clogged everything up. Everything started breaking. The interesting thing was, though, that the sysadmins were able to fix it, but they had to basically turn every single thing on the Internet off. Now, of course you couldn't do that today. I mean, everything off, it's like the service call you get from the cable company, except for the whole world.
แต่ข้อเท็จจริงก็คือ ผู้คนยังคงมุ่งความสนใจเกือบทั้งหมดไปยัง การป้องกันเครื่องคอมพิวเตอร์ที่อยู่บนอินเทอร์เน็ต และใส่ใจน้อยมากจนน่าแปลกใจ ในการที่จะป้องกันเครือข่ายอินเทอร์เน็ตเอง ในฐานะกลไกที่ใช้สื่อสาร และผมคิดว่าเราอาจจำเป็นต้องให้ความสนใจ ต่อประเด็นนี้ เพราะว่ามันค่อนข้างจะเปราะบาง แท้จริงแล้ว ในสมัยก่อน ช่วงที่มันยังเป็น อาร์ปาเน็ต (ARPANET) มีบางช่วงเวลา ที่ระบบล่มสนิท เนื่องจากเครื่องประมวลผลข้อความอันหนึ่ง ทำงานผิดพลาด และวิธีที่อินเทอร์เน็ตทำงานก็คือ อุปกรณ์จัดเส้นทาง(Router) จะแลกเปลี่ยนข้อมูล เกี่ยวกับเส้นทางที่สามารถส่งข้อความไปยังสถานที่ต่างๆ และอุปกรณ์นี้ชุดหนึ่ง ซึ่งมีการ์ดที่ทำงานผิดพลาดติดตั้งอยู่ ตัดสินใจว่ามันสามารถจะส่งข้อความ ไปยังบางสถานที่ในเวลาติดลบ พูดง่าย ๆ ก็คือ มันอ้างว่ามันสามารถส่งข้อความไปถึงที่หมาย ก่อนที่คุณจะส่งข้อความออกไป ซึ่งแน่นอนว่า ช่องทางที่เร็วที่สุด ในการนำส่งข้อความไปยังสถานที่ใดๆ ก็คือส่งมาให้เจ้าอุปกรณ์เครื่องนี้ ซึ่งมันก็จะส่งข้อความย้อนกลับไปในอดีต และถึงที่หมายอย่างเร็ว ดังนั้นข้อความทุกๆ ข้อความในอินเทอร์เน็ต ก็จะถูกส่งมาที่อุปกรณ์เครื่องนี้ และแน่นอนว่านั่นทำให้เกิดการจราจรติดขัดจนเป็นอัมพาต และทุกอย่างก็ล่ม แต่สิ่งที่น่าสนใจก็คือ ผู้ดูแลระบบสามารถแก้ไขปัญหานี้ได้ แต่พวกเขาต้องปิดระบบอินเทอร์เน็ตลงอย่างสมบูรณ์ก่อน ซึ่งแน่นอนว่่า ในปัจจุบันคุณไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ ที่ผมหมายถึง คือ การปิดทุกสิ่งอย่างเหมือน เวลาที่ผู้ให้บริการเคเบิลของคุณปิดซ่อมระบบ แต่ว่านี่คือปิดทั่วทั้งโลก
Now, in fact, they couldn't do it for a lot of reasons today. One of the reasons is a lot of their telephones use IP protocol and use things like Skype and so on that go through the Internet right now, and so in fact we're becoming dependent on it for more and more different things, like when you take off from LAX, you're really not thinking you're using the Internet. When you pump gas, you really don't think you're using the Internet. What's happening increasingly, though, is these systems are beginning to use the Internet. Most of them aren't based on the Internet yet, but they're starting to use the Internet for service functions, for administrative functions, and so if you take something like the cell phone system, which is still relatively independent of the Internet for the most part, Internet pieces are beginning to sneak into it in terms of some of the control and administrative functions, and it's so tempting to use these same building blocks because they work so well, they're cheap, they're repeated, and so on. So all of our systems, more and more, are starting to use the same technology and starting to depend on this technology. And so even a modern rocket ship these days actually uses Internet protocol to talk from one end of the rocket ship to the other. That's crazy. It was never designed to do things like that.
จริงๆแล้ว มีหลายเหตุผล ที่ทำให้พวกเขาไม่สามารถทำอย่างนั้นได้ในตอนนี้ เหตุผลหนึ่งก็คือโทรศัพท์ของพวกเขาจำนวนมาก ที่ในขณะนี้ใช้ IP โปรโตคอล และใช้อะไรบางอย่างเหมือน Skype หรือคล้ายกัน ซึ่งจะต้องวิ่งไปบนอินเทอร์เน็ต และอันที่จริงเรากำลังต้องพึ่งพามัน ในการทำสิ่งต่างๆ มากขึ้นเรื่อยๆ อย่างกรณีเมื่อเที่ยวบินของคุณ ต้องบินออกจากสนามบิน LAX คุณคงไม่คิดว่าคุณกำลังใช้อินเทอร์เน็ต เมื่อคุณกำลังเติมน้ำมัน คุณก็คงไม่คิดว่าคุณกำลังใช้อินเทอร์เน็ต แต่สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ระบบต่างๆ เหล่านี้กำลังเริ่มใช้อินเทอร์เน็ต พวกเขาส่วนใหญ่ยังไม่ได้อยู่บนอินเทอร์เน็ตนะ แต่พวกเขากำลังเริ่มใช้อินเทอร์เน็ตสำหรับงานด้านบริการ งานด้านบริหารจัดการ และถ้าคุณพิจารณาระบบอย่างระบบโทรศัพท์มือถือ ซึ่งยังเป็นอิสระจากอินเทอร์เน็ตอยู่มาก อินเทอร์เน็ตก็เริ่มคืบคลานเข้าไปแล้ว ในส่วนงานด้านการควบคุมและบริหารจัดการบางอย่าง และมันก็มีเสน่ห์ชวนให้ใช้ เพราะว่ามันทำงานได้ดีมากๆ และราคาถูกด้วย สิ่งนี้เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในที่สุด ระบบทั้งหมดของเรา มากขึ้นเรื่อยๆ ก็เริ่มมาใช้เทคโนโลยีเดียวกัน และก็เริ่มต้องอาศัยเทคโนโลยีนี้ แม้กระทั่งยานอวกาศอันทันสมัยทุกวันนี้ ก็ใช้อินเทอร์เน็ตโปรโตคอลในการสื่อสาร จากยานลำหนึ่งไปยังยานอีกลำหนึง บ้าไปแล้ว มันไม่เคยถูกออกแบบให้ทำอย่างนี้
So we've built this system where we understand all the parts of it, but we're using it in a very, very different way than we expected to use it, and it's gotten a very, very different scale than it was designed for. And in fact, nobody really exactly understands all the things it's being used for right now. It's turning into one of these big emergent systems like the financial system, where we've designed all the parts but nobody really exactly understands how it operates and all the little details of it and what kinds of emergent behaviors it can have. And so if you hear an expert talking about the Internet and saying it can do this, or it does do this, or it will do that, you should treat it with the same skepticism that you might treat the comments of an economist about the economy or a weatherman about the weather, or something like that. They have an informed opinion, but it's changing so quickly that even the experts don't know exactly what's going on. So if you see one of these maps of the Internet, it's just somebody's guess. Nobody really knows what the Internet is right now because it's different than it was an hour ago. It's constantly changing. It's constantly reconfiguring.
เราได้สร้างระบบนี้ขึ้นมา ระบบที่เราเข้าใจทุกชิ้นส่วนของมัน แต่เรากำลังใช้งานมันในวิถีที่แตกต่างไปอย่างมาก จากที่เราคาดว่าจะใช้งานมัน และมันก็แสนจะใหญ่โต กว่าที่มันได้ถูกออกแบบไว้มาก และข้อเท็จจริงก็คือไม่มีใครเข้าใจจริงๆ ว่ามันถูกใช้งานอยู่สำหรับอะไรบ้างในขณะนี้ มันกำลังกลายเป็นระบบขนาดใหญ่อันหนึ่ง เหมือนระบบการเงิน ที่ซึ่งเราเป็นผู้ออกแบบทุกส่วน แต่ไม่มีใครเข้าใจถ่องแท้ ถึงการทำงานและรายละเอียดปลีกย่อยของมัน รวมถึงลักษณะของพฤติกรรมใหม่ๆ ที่มันอาจมีขึ้นได้ ดังนั้น ถ้าคุณได้ยินผู้เชี่ยวชาญพูดถึงอินเทอร์เน็ต และบอกว่ามันสามารถทำอย่างนั้น อย่างนี้ หรือบอกว่ามันจะทำอย่างนั้นอย่างนี้ได้ล่ะก็ คุณควรจะพิจารณามันด้วยความสงสัย เหมือนเวลาคุณฟังนักเศรษฐศาสตร์ ให้ความเห็นเกี่ยวกับภาวะเศรษฐกิจ หรือ นักพยากรณ์อากาศพูดถึงสภาพอากาศ หรืออะไรทำนองนั้น พวกเขาให้ความเห็นที่ตั้งอยู่บนข้อมูลที่มีและหลักการ แต่ว่ามันเปลี่ยนแปลงรวดเร็วมาก เสียจนแม้กระทั่งผู้เชี่ยวชาญ ก็ไม่รู้แน่ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้น ดังนั้น ถ้าคุณเห็นแผนที่อินเทอร์เน็ตอันนี้ มันอาจจะเป็นแค่การคาดเดาของใครบางคน ไม่มีใครรู้จริงว่าตอนนี้อินเทอร์เน็ตหน้าตาเป็นอย่างไร เพราะว่ามันแตกต่างจากเมื่อชั่วโมงที่แล้ว มันเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา มันถูกปรับเปลี่ยนตลอดเวลา
And the problem with it is, I think we are setting ourselves up for a kind of disaster like the disaster we had in the financial system, where we take a system that's basically built on trust, was basically built for a smaller-scale system, and we've kind of expanded it way beyond the limits of how it was meant to operate. And so right now, I think it's literally true that we don't know what the consequences of an effective denial-of-service attack on the Internet would be, and whatever it would be is going to be worse next year, and worse next year, and so on.
และปัญหาก็คือ ผมคิดว่าเรากำลังเดินเข้าไปสู่หายนะ เหมือนหายนะทางระบบการเงินที่เราประสบ ที่ซึ่งเรานำระบบที่สร้างขึ้นมา บนพื้นฐานของความไว้เนื้อเชื่อใจ ระบบที่ออกแบบมาสำหรับขนาดที่เล็กกว่านี้ และพวกเราก็ขยายมันออกไปจนเกินขีดจำกัด ของที่มันถูกออกแบบให้ทำงาน ดังนั้น ในขณะนี้ ผมคิดว่ามันจริงทีเดียวว่า พวกเราไม่รู้ว่าผลกระทบอันสืบเนื่องมาจาก การโจมตีที่มีประสิทธิผล เพื่อขัดขวางการให้บริการ (Denial-of-Service) บนอินเทอร์เน็ตจะเป็นอย่างไร และไม่ว่ามันจะเป็นอย่างไร มันจะมีผลกระทบมากขึ้นในปีหน้า และมากยิ่งขึ้นในปีหน้า และมากขึ้นเรื่อยๆ ในปีต่อๆ ไป
But so what we need is a plan B. There is no plan B right now. There's no clear backup system that we've very carefully kept to be independent of the Internet, made out of completely different sets of building blocks. So what we need is something that doesn't necessarily have to have the performance of the Internet, but the police department has to be able to call up the fire department even without the Internet, or the hospitals have to order fuel oil. This doesn't need to be a multi-billion-dollar government project. It's actually relatively simple to do, technically, because it can use existing fibers that are in the ground, existing wireless infrastructure. It's basically a matter of deciding to do it.
ดังนั้น สิ่งที่เราต้องการก็คือ แผนสำรอง ตอนนี้เราไม่มีแผนสำรอง เราไม่มีระบบสำรองที่เราแน่ใจว่า เป็นอิสระจากอินเทอร์เน็ต ที่สร้างขึ้นจากแม่แบบที่แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง ดังนั้น สิ่งที่เราต้องการก็คือบางสิ่ง ที่ไม่จำเป็นต้องมีประสิทธิภาพเท่าอินเทอร์เน็ต แต่สำนักงานตำรวจแห่งชาติจะต้องสามารถ ติดต่อสำนักงานดับเพลิงได้โดยไม่มีอินเทอร์เน็ต หรือโรงพยาบาลต้องสั่งน้ำมันเชื้อเพลิงได้ มันไม่ต้องเป็นโครงการหลายพันล้านดอลล่าร์ของรัฐบาล ที่จริงแล้วมันค่อนข้างทำได้ง่ายในทางเทคนิค เพราะว่ามันสามารถใช้เคเบิลใยแก้วใต้ดิน โครงข่ายแบบไร้สายที่มีอยู่แล้ว จริงๆ แล้วมันเป็นเรื่องของการตัดสินใจว่าจะทำหรือไม่
But people won't decide to do it until they recognize the need for it, and that's the problem that we have right now. So there's been plenty of people, plenty of us have been quietly arguing that we should have this independent system for years, but it's very hard to get people focused on plan B when plan A seems to be working so well.
แต่ผู้คนก็ไม่จะไม่ตัดสินใจว่าจะทำมัน จนกว่าพวกเขาจะตระหนักถึงความจำเป็นของมัน และนั่นคือปัญหาของเราในขณะนี้ มีผู้คนมากมาย พวกเรามากมายได้ผลักดันอย่างเงียบๆ ว่าเราควรจะมีระบบที่เป็นอิสระนี้มาเป็นเวลาหลายปีแล้ว แต่มันเป็นเรื่องที่ยากมากๆ ที่จะทำให้คนมาสนใจแผนสอง เมื่อแผนหนึ่งดูเหมือนจะทำงานได้อย่างยอดเยี่ยม
So I think that, if people understand how much we're starting to depend on the Internet, and how vulnerable it is, we could get focused on just wanting this other system to exist, and I think if enough people say, "Yeah, I would like to use it, I'd like to have such a system," then it will get built. It's not that hard a problem. It could definitely be done by people in this room.
ดังนั้น ผมคิดว่า ถ้าคนเริ่มเข้าใจ ว่าเรากำลังเริ่มผูกติดอินเทอร์เน็ตมากแค่ไหน และอินเทอร์เน็ตนั้นเปราะบางเพียงใด เราก็จะเริ่มสนใจ เรียกร้องให้สร้างอีกระบบขึ้นมา และผมคิดว่า ถ้ามีคนจำนวนมากพอบอกว่า "ใช่ ผมต้องการใช้มัน ผมต้องการให้มีระบบแบบนั้น" มันก็จะถูกสร้างขึ้นมา มันไม่ใช่ปัญหาที่ยุ่งยาก ผู้คนในห้องนี้สามารถทำมันได้แน่นอน
And so I think that this is actually, of all the problems you're going to hear about at the conference, this is probably one of the very easiest to fix. So I'm happy to get a chance to tell you about it.
และผมคิดว่าจริงๆแล้ว นี่อาจจะเป็นปัญหาที่แก้ไขได้ง่ายที่สุด ในบรรดาปัญหาทั้งหมดที่คุณจะได้ยินในการประชุมนี้ และผมก็มีความสุขที่ได้มีโอกาสนำมันมาบอกคุณ
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)