So, I want to talk to you about the forgotten middle. To me, they are the students, coworkers and plain old regular folks who are often overlooked because they're seen as neither exceptional nor problematic. They're the kids we think we can ignore because their needs for support don't seem particularly urgent. They're the coworkers who actually keep the engines of our organizations running, but who aren't seen as the innovators who drive excellence. In many ways, we overlook the folks in the middle because they don't keep us up awake at night wondering what crazy thing they're going to come up with next.
میخواهم دربارۀ افراد متوسط که فراموش شده هستند با شما صحبت کنم. از نظر من آنها دانشآموزان، همکاران و افراد ساده و عادی هستند که معمولاً نادیده گرفته میشوند. چون که آنها نه استثنایی هستند و نه مشکل ساز. آنها کودکانی هستند که فکر میکنیم میشود به آنها توجه نکرد، چون نیاز آنها به حمایت، خیلی ضروری به نظر نمیرسد. آنها همکارانی هستند که موتور سازمانهای ما را روشن نگاه میدارند. ولی به چشمِ نوآورانی که ممتاز هستند دیده نمیشوند. ما در خیلی از مسائل افراد متوسط را نادیده میگیریم، چون باعث نمیشوند شب بیدار بمانیم و به این فکر کنیم که دفعۀ بعد چه چیز دیوانهواری خواهند داشت.
(Laughter)
(خنده)
And the truth is that we've come to rely on their complacency and sense of disconnection because it makes our work easier.
واقعیت این است که ما به از خود رضامندی آنها و حسِ جدا بودن آنها تکیه میکنیم، چون که کار ما را راحت تر میکند.
You see, I know a little bit about the forgotten middle. As a junior high school student, I hung out in the middle. For a long time, I had been a good student. But seventh grade was a game changer. I spent my days gossiping, passing notes, generally goofing off with my friends. I spent my homework time on the phone, reviewing each day's events. And in many ways, although I was a typical 12-year-old girl, my ambivalence about my education led to pretty average grades.
ببینید، من مقداری دربارۀ افرادِ متوسطِ فراموش شده میدانم. در کلاس ششم کاملا متوسط بودم. مدت زیادی بود که دانش آموزِ خوبی بودم. ولی سال هفتم همه چیز عوض شد. روزهایم را با سخن چینی کردن و کارهای بیهوده انجام دادن و از زیر کار درفتن سپری کردم. زمان انجام تکلیف خانه با تلفن صحبت میکردم و اتفاقات روزانه را بررسی میکردم. اگرچه از خیلی از جهات من فقط یک دختر ۱۲ ساله معمولی بودم، دوگانگی من نسبت به تحصیلاتم به نمراتی کاملا متوسط منتهی شد.
Luckily for me, my mother understood something important, and that was that my location was not my destination. As a former research librarian and an educator, my mother knew that I was capable of accomplishing a lot more. But she also understood that because I was a young black woman in America, I might not have opportunities out of the middle if she wasn't intentional about creating them.
خوشبختانه مادرم چیز مهمی را فهمید. که سرنوشت من در جایی دیگر است. مادرم که کتابدار پژوهشی و معلم بود میدانست که قادر به انجام کارهای مهمتری هستم. او همچنین فهمید چون که من، زنی جوان و سیاه پوست در آمریکا هستم، پس اگر مادرم قصد فراهم کردن فرصتهایی را برایم نداشت ممکن بود شانسی بیشتر از یک فرد متوسط نداشته باشم.
So she moved me to a different school. She signed me up for leadership activities in my neighborhood. And she began to talk to me more seriously about college and career options I could aspire to. My mother's formula for getting me out of the middle was pretty simple. She started with high expectations. She made it her business to figure out how to set me up for success. She held me accountable and, along the way, she convinced me that I had the power to create my own story. That formula didn't just help me get out of my seventh grade slump -- I used it later on in New York City, when I was working with kids who had a lot of potential, but not a lot of opportunities to go to and complete college.
پس من را به مدرسهای دیگر برد. من را برای فعالیتهای رهبری در محلهمان ثبت نام کرد. و شروع کرد به جدیتر صحبت کردن با من دربارۀ گزینههای دانشگاه و کارهایی که میتوانستم به آنها فکر کنم. قاعدۀ مادرم برای بیرون کشیدن من از جمعِ افراد متوسط خیلی ساده بود. او با انتظارات بالا شروع کرد، این که من برای موفقیت آماده شوم را در اولویت کارهایش قرار داد. او مرا مسئول میدانست. و در این راه مرا متقاعد کرد که قدرتش را دارم که سرنوشتم را بسازم. آن فرمول نه تنها به من کمک کرد که از باتلاق کلاس هفتم بیرون بیایم-- بلکه بعدها در نیویورک از آن استفاده کردم، زمانی که با بچههایی کار میکردم که پتانسیل بسیار بالایی داشتند، اما شانس رفتن و تمام کردن دانشگاه را نداشتند.
You see, high-performing students tend to have access to additional resources, like summer enrichment activities, internships and an expansive curriculum that takes them out of the classroom and into the world in ways that look great on college applications. But we're not providing those kinds of opportunities for everyone. And the result isn't just that some kids miss out. I think we, as a society, miss out too.
شما دانش آموزانی را میبینید که بسیار عالی عمل میکنند، به نظر میرسد که دسترسی به منابع بیشتری را داشته باشند مانند فعالیتهای تابستانی، کارآموزیها و یک برنامه آموزشی جامع که آنها را از کلاس درس بیرون برده و به دنیای واقعی میبرد، به شکلی که در اپلیکیشنهای دانشگاه عالی به نظر میرسد. ولی ما این موقعیتها را در اختیار همه قرار نمیدهیم. و نتیجهاش این است که بعضی از بچه ها عقب میمانند. من فکر میکنم ما به عنوان یک جامعه نیز عقب میمانیم.
You see, I've got a crazy theory about the folks in the middle. I think there are some unclaimed winning lottery tickets in the middle. I think the cure for cancer and the path to world peace might very well reside there. Now, as a former middle school teacher, I'm not saying that magically everyone is suddenly going to become an A student. But I also believe that most folks in the middle are capable of a lot more. And I think people stay in the middle because that's where we relegated them to and, sometimes, that's just where they're kind of chilling while they figure things out.
همانطور که میبینید من یه تئوری ناب درباره قشر متوسط جامعه دارم. فکر میکنم برگهای لاتاری برنده بی صاحبی در این قشرهست. فکر میکنم درمان سرطان و راه صلح جهانی در همینجا مستقر باشد. به عنوان دبیر سابق دبیرستان نمیگویم که همه قرار است به طرز جادویی تبدیل به شاگرد اول شوند. ولی معتقدم که اکثر افراد در طبقه متوسط جامعه، قابلیت خیلی بیشتری دارند. و فکر میکنم مردم در قشر متوسط میمانند چراکه به آن تعلق دارند. و گاهاً این همان جایی است که بهشان خوش میگذرد، درحالیکه متوجه مسائل میشوند.
All of our journeys are made up of a series of rest stops, accelerations, losses and wins. We have a responsibility to make sure that one's racial, gender, cultural and socioeconomic identity is never the reason you didn't have access out of the middle.
تمام ماجراجوییهای ما از استراحتگاهها، شتاب دهندهها و برد و باختها ساخته شدهاند. این وظیفه ماست که مطمئن شویم. که هویت نژادی جنسی فر،هنگی و رده اقتصادی اجتماعی هیچوقت دلیل این نیست که شما از متوسط بودن خارج نشدهاید.
So, just as my mother did with me, I began with high expectations with my young people. And I started with a question. I stopped asking kids, "Hey, do you want to go to college?" I started asking them, "What college would you like to attend?" You see, the first question --
پس همان کاری که مادرم با من کرد، من با انتظارات بالا با جوانان رو به رو میشوم. و با یک سوال شروع میکنم. من از بچهها پرسیدم : هی! میخواهید به دانشگاه بروید؟ شروع به پرسیدن از آنها کردم. دوست دارید در کدوم دانشکده باشید؟ ببینید، سوال اول--
(Applause)
(تشویق)
The first question leaves a lot of vague possibilities open. But the second question says something about what I thought my young people were capable of. On a basic level, it assumes that they're going to graduate from high school successfully. It also assumed that they would have the kinds of academic records that could get them college and university admissions. And I'm proud to say that the high expectations worked. While black and Latinx students nationally tend to graduate from college in six years or less, at a percent of 38, we were recognized by the College Board for our ability not to just get kids into college but to get them through college.
سوال اول احتمالات مبهم زیادی را بیپاسخ میگذارد. اما سوال دوم، درباره چیزی میگوید که فکر میکردم جوانانم قادر به انجام آن هستند. در یک سطح پایه فرض کنیم آنها قصد دارند با موفقیت از دبیرستان فارغ التحصیل شوند. همچنین فرض براین باشد که آنها انواع سوابق تحصیلی را دارند، که اجازه ورودشان به دانشکده ودانشگاهها را میدهد. و افتخار میکنم که بگویم انتظارات سطح بالا موثر واقع شدند. در حالیکه دانش آموزان سیاه پوست ولاتینی بطور سراسری تمایل به فارغ التحصیل شدن از دانشگاه درعرض شش سال یا کم تر را دارند. در۳۸ درصد موارد، ما نه تنها به دلیل بردن بچهها به داخل دانشگاه بلکه به دلیل به پایان رساندن دانشگاه برای بچهها، مورد تایید هیئت مدیره دانشگاه بودیم.
(Applause)
(تشویق حضار )
But I also understand that high expectations are great, but it takes a little bit more than that. You wouldn't ask a pastry chef to bake a cake without an oven. And we should not be asking the folks in the middle to make the leap without providing them with the tools, strategies and support they deserve to make progress in their lives.
اما من نیز درک می کنم که توقعات سطح بالا عالی است. اما رسيدن به آن کمی زمان بیشتری میبرد. شما از یک شیرینی پز نمیخواهید بدون اجاق کیک درست کند. ما نباید ازمردمی که متوسط هستند، بدون فراهم کردن ابزار و تکنیکهایی که برای پیشرفت کردن در زندگی لایق داشتن آنها هستند، بخواهیم جهشی را انجام دهند.
A young woman I had been mentoring for a long time, Nicole, came to my office one day, after her guidance counselor looked at her pretty strong transcript and expressed utter shock and amazement that she was even interested in going to college. What the guidance counselor didn't know was that through her community, Nicole had had access to college prep work, SAT prep and international travel programs. Not only was college in her future, but I'm proud to say that Nicole went on to earn two master's degrees after graduating from Purdue University.
نیکول، زن جوانی که برای مدت طولانی به او مشاوره میدادم، یک روز به دفتر من آمد. بعد از راهنمایی مشاورش، به آن نسخهی نسبتاً زیادش نگاه کرد. وبا تعجب بسیار گفت، که او حتی به دانشگاه رفتن علاقمند بوده. چیزی که مشاور راهنما نمیدانست این بود که از طریق جامعه اش، نیکول به کارهای مقدماتی دانشگاه ، آمادگی برای آزمون تحصیلات عالی وبرنامه های بین المللی سفر (SAT) دسترسی داشت. او نه تنها به دانشگاه رفت، بلکه افتخار میکنم بگویم نیکول تحصیلاتش را پس از فارغ التحصیلی از دانشگاه پوردو، برای گرفتن دومدرک فوق لیسانس ادامه داد.
(Applause)
(تشویق حضار)
We also made it our business to hold our young people accountable, but also to instill a sense of accountability in those young people to themselves, to each other, to their families and their communities. We doubled down on asset-based youth development. We went on leadership retreats and did high ropes courses and low ropes courses and tackled life's biggest questions together. The result was that the kids really bought into the notion that they were accountable for achieving these college degrees. It was so gratifying to see the kids calling each other and texting each other to say, "Hey, why are you late for SAT prep?" And, "What are you packing for the college tour tomorrow?"
همچنین آن را به کسب وکارمان تبدیل کردیم تا جوانانمان را مسٔول نگه داریم. اما برای القای حس مسئولیت پذیری در آن جوانان نسبت به خودشان، نسبت به همدیگر، نسبت به خانوادههای آنها و جوامعشان، با جدیت بیشتری برنامهی توسعهی جوانان را دنبال کردیم. طرح مدیریتهای خصوصی را ادامه دادیم و طناب بازیهای بلند و کوتاه انجام دادیم و در کنار هم از پس بزرگترین چالشهای زندگی بر آمدیم. نتیجه این بود که کودکان به این باور رسیدند که برای بدست آوردن این مدارک دانشگاهی مسئولند. اینکه بچهها را مشغول تماس گرفتن و پیام دادن به هم میدیدیم بسیار لذت بخش بود آنها از هم میپرسیدند: "چرا برای مسابقهی SAT آماده نشدی؟" یا اینکه "برای بازدید از دانشگاه چه وسایلی برمیداری؟"
We really worked to kind of make college the thing to do. We began to create programs on college campuses and events that allow young people to really visualize themselves as college students and college graduates. Me and my staff rocked our own college gear and had lots of fun, healthy competition about whose school was better than whose. The kids really bought into it, and they began to see that something more was possible for their lives. Not only that -- they could look around at that college-going community and see kids who came from the same backgrounds and the same neighborhoods and who were aspiring to the same things.
ما واقعاٌ تلاش کردیم تا دانشگاه را به فعالیتی تبدیل کنیم. برنامه ها و مسابقه هایی را در محوطهی دانشکده برگزار کردیم که به جوانان این اجازه را میداد تا خود را به عنوان دانشجو و فارغالتحصیلان مجسم کنند. من و همکارانم لباسهای مخصوص دانشگاهمان را میپوشیم و سر اینکه لباسهای کدام دانشگاه بهتراست، کلی بحث کردیم و خوش گذراندیم. بچهها به این باور رسیدند، و دیدند که اتفاقات بیشتری ممکن است در زندگیشان رخ دهد. همچنین -- میتوانستند آن اجتماع دانشجویی را بررسی کنند و بچههایی را پیدا کنند که پیشینهی یکسانی داشتند و از محلههای یکسان میآمدند و علایق و آرزوهای شبیه به هم داشتند.
That sense of belonging was really key, and it showed up in a remarkable, beautiful way one day when we were in the Johannesburg airport, waiting to go through customs on our way to Botswana for a service learning trip. I saw a group of kids kind of huddled in a circle. Usually, with teens, that means something's going on.
آن حس تعلق بسیار کلیدی بود و سرانجام، روزی خود را به شکل قابل توجه و زیبایی نشان داد وقتی در فرودگاه ژوهانسبرگ بودیم، و برای رفتن به بوتسوانا میخواستیم از ایست بازرسی عبور کنیم، گروهی از بچهها را دیدم که در یک دایره کنار هم جمع شده بودند. نوجوانان وقتی اینکار را میکنند، یعنی خبری هست.
(Laughter)
(خنده)
So I kind of walked up behind the kids to figure out what they were talking about. They were comparing passport stamps.
بنابراین رفتم و پشت بچهها ایستادم تا بفهمم دربارهی چه صحبت میکنند آنها داشتند مهر پاسپورتهای همدیگر را مقایسه میکردند.
(Laughter)
(خنده)
And they were dreaming out loud about all the other countries they planned to visit in the future. And seeing these young people from New York City go on to not just become college students but to participate in study abroad programs and to then take jobs around the world was incredibly gratifying.
و دربارهی کشورهای دیگری که میخواستند در آینده ببینند، بلند بلند رویا پردازی میکردند. و دیدن این نوجوانان نیویورکی که نه تنها قرار بود دانشجو شوند بلکه در برنامههای مطالعاتی خارج از کشور شرکت کنند و بعدها شغلی در نقطهای از دنیا برای خود دست و پا کنند بسیار رضایت بخش بود.
When I think of my kids and all the doctors, lawyers, teachers, social workers, journalists and artists who came from our little nook in New York City, I hate to think of what would have happened if we hadn't invested in the middle. Just think about all that their communities and the world would have missed out on.
وقتی به فرزندانم و همهی پزشکان، وکلا، معلمان، مددکاران اجتماعی خبرنگاران و هنرمندان فکر میکنم که از نقطهی کوچکی در نیویورک آمدهاند از اینکه فکر کنم اگر به افراد متوسط بی توجهی میکردیم چه عواقبی در انتظارمان بود، متنفرم. فقط به این فکر کنید که همه آن جوامع و جهان بدون آنها چه چیزهایی را از دست میداد.
This formula for the middle doesn't just work with young people. It can transform our organizations as well. We can be more bold in coming up and articulating a mission that inspires everyone. We can authentically invite our colleagues to the table to come up with a strategy to meet the mission. We can give meaningful feedback to folks along the way, and -- and sometimes most importantly -- make sure that you're sharing credit for everyone's contributions.
این قاعده قشر متوسط تنها در مورد طبقه جوان صادق نیست. میتواند سازمانهای ما را نیز تحت تاثیر قرار دهد. ما میتوانیم در ساختن و تعریف کردن ماموریتی که همه را تحت تاثیر قرار میدهند شجاع باشیم. همانا میتوانیم به راحتی از همکارانمان دعوت کنیم که راهکاری مبنی بر عملی شدن این ماموریت ارائه کنند. میتوانیم بازخورد منطقی خود را در این راستا به همکاران بدهیم، و-- گاهی از همه مهمتر-- میتوانیم مطمئن شویم که برای کمک همه ارزش قائلیم.
What happened when my staff aimed high for themselves is that what they were able to do for young people was pretty transformational. And it's been so wonderful to look back and see all of my former colleagues who've gone on to get doctorates and assume leadership roles in other organizations.
واقعیت این است که وقتی همکارانم برای خودشاناهداف بالا داشتند آنچه میتوانستند برای جوانها انجام دهند نسبتا قابل تغییر بود. و دیدن همکاران سابق خودم که برای گرفتن مدرک دکتری ادامه تحصیل دادند و کسب نقش رهبری در سازمانهای دیگر از سوی آنها بسیار لذت بخش است.
We have what it takes to inspire and uplift the folks in the middle. We can extend love to the people in the middle. We can challenge our own biases about who deserves a hand-up, and how. We can structure our organizations, communities and institutions in ways that are inclusive and that uphold principles of equity. Because, in the final analysis, what is often mistaken for a period is really just a comma.
ما توانایی الهام بخشیدن و متعالی کردن متوسطها را داریم. میتوانیم به آنها نشان بدهیم که دوستشان داریم. میتوانیم تبعیض درباره اینکه چه کسی و چگونه لیاقت کمک دارد را به چالش کشیم. می توانیم آموزشگاهها، جوامع و سازمانها را تحت قواعد برابری شکل بدهیم. زیرا اغلب، در آخر چیزی که به عنوان یک پایان در نظر گرفته شده بود، تنها یک وقفه بوده است.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق حضار)