أود أن أحدثكم عن الوسط المنسي. بالنسبة لي، هم الطلاب والزملاء والأشخاص العاديين الذين يتم تجاهلهم عادة لأن أحدًا لا يراهم مميزين أو مشكلة. إنهم الأطفال الذين نظن أنه يمكننا تجاهلهم لأن حاجتهم للدعم لا تبدو ملحة بشكل خاص. إنهم زملاء العمل الذين يحافظون على سير العمل في منظماتنا، ولكن لا ينظر إليهم على أنهم المبتكرون الذين يقودون التميز. وبطرق عدة نتجاهل الأشخاص العاديين لأنهم لا يبقوننا ساهرين ليلًا نتساءل عن الأمر الجنوني الذي سيفعلونه تاليًا.
So, I want to talk to you about the forgotten middle. To me, they are the students, coworkers and plain old regular folks who are often overlooked because they're seen as neither exceptional nor problematic. They're the kids we think we can ignore because their needs for support don't seem particularly urgent. They're the coworkers who actually keep the engines of our organizations running, but who aren't seen as the innovators who drive excellence. In many ways, we overlook the folks in the middle because they don't keep us up awake at night wondering what crazy thing they're going to come up with next.
(ضحك)
(Laughter)
والحقيقة هي أننا أصبحنا نعتمد على رضاهم وشعورهم بالانفصال لأنه يجعل عملنا أسهل.
And the truth is that we've come to rely on their complacency and sense of disconnection because it makes our work easier.
أعرف القليل عن الوسط المنسي. كطالبة في المدرسة الثانوية، علقت في الوسط. لوقت طويل كنت طالبة جيدة، ولكن في الصف السابع تغيرت القاعدة. كنت أمضي أيامي في النميمة وتمرير الملاحظات، وبشكل عام أتكاسل مع أصدقائي. أمضيت وقت واجباتي على الهاتف أستعرض أحداث اليوم. وبطرق عدة، على الرغم من كوني فتاة عادية عمرها 12 عامًا، أدى ترددي بشأن التعليم إلى الحصول على درجات متوسطة.
You see, I know a little bit about the forgotten middle. As a junior high school student, I hung out in the middle. For a long time, I had been a good student. But seventh grade was a game changer. I spent my days gossiping, passing notes, generally goofing off with my friends. I spent my homework time on the phone, reviewing each day's events. And in many ways, although I was a typical 12-year-old girl, my ambivalence about my education led to pretty average grades.
ولحسن حظي، فهمت أمي أمرًا هامًا، وهو أن موقعي لا يمثل وجهتي. وكأمينة مكتبة سابقة وكمعلمة، أدركت أمي أن بإمكاني تحقيق المزيد. ولكنها فهمت أيضًا أنه بسبب كوني امرأة سوداء شابة في أمريكا، قد لا أحظى بفرص متميزة، إن لم يكن لديها العزم على إيجادها.
Luckily for me, my mother understood something important, and that was that my location was not my destination. As a former research librarian and an educator, my mother knew that I was capable of accomplishing a lot more. But she also understood that because I was a young black woman in America, I might not have opportunities out of the middle if she wasn't intentional about creating them.
فنقلتني إلى مدرسة أخرى، وأشركتني في أنشطة قيادية في الحي، وبدأت تحدثني بشكل أكثر جدية عن الخيارات الجامعية والمهنية التي قد أطمح لها. وكانت وصفة أمي لإخراجي من الوسط بسيطة للغاية، لقد بدأت بآمال كبرى. وجعلت عملها معرفة كيفية إعدادي للنجاح. لقد جعلتني مسؤولة وعلى طول الطريق، أقنعتني بأن لديّ القدرة على إنشاء قصتي الخاصة. وهذه الوصفة لم تساعدني أنا فقط على تخطي أزمة الصف السابع... لقد استخدمتها لاحقًا في مدينة نيويورك، عندما كنت أعمل مع أطفال لديهم الكثير من الإمكانات، والقليل من الفرص للذهاب إلى الجامعة والتخرج منها.
So she moved me to a different school. She signed me up for leadership activities in my neighborhood. And she began to talk to me more seriously about college and career options I could aspire to. My mother's formula for getting me out of the middle was pretty simple. She started with high expectations. She made it her business to figure out how to set me up for success. She held me accountable and, along the way, she convinced me that I had the power to create my own story. That formula didn't just help me get out of my seventh grade slump -- I used it later on in New York City, when I was working with kids who had a lot of potential, but not a lot of opportunities to go to and complete college.
كما تعلمون، الطلاب ذوي الأداء العالي يمكنهم عادة الوصول إلى موارد إضافية، مثل الأنشطة الصيفية، والبرامج التدريبية، والمناهج الشاملة، التي تخرجهم من الصف إلى العالم الحقيقي، بطرق تبدو رائعة في طلب الالتحاق بالجامعة. ولكننا لا نوفر مثل هذه الفرص للجميع. والنتيجة ليست إضاعة فرص بعض الأولاد فقط. أعتقد أننا كمجتمع نفقد الفرص أيضًا.
You see, high-performing students tend to have access to additional resources, like summer enrichment activities, internships and an expansive curriculum that takes them out of the classroom and into the world in ways that look great on college applications. But we're not providing those kinds of opportunities for everyone. And the result isn't just that some kids miss out. I think we, as a society, miss out too.
لدي نظرية مجنونة عن الأشخاص العادين. أعتقد أن هناك فرصًا غير مستغلة للفوز في الوسط. أعتقد أن علاج السرطان والسبيل للسلام العالمي يقطن هناك. وكمدرسة سابقة في المرحلة الإعدادية، لا أقول أن الجميع سيصبحون طلابًا متميزين بشكل سحري. ولكني أعتقد أيضًا أن معظم الأشخاص العاديين قادرون على المزيد. وأعتقد أن الناس يبقون في الوسط لأن هذا هو المكان الذي نفيناهم إليه، وأحيانًا، يكون ذلك حيث يضيعون الوقت بينما يكتشفون الأمور.
You see, I've got a crazy theory about the folks in the middle. I think there are some unclaimed winning lottery tickets in the middle. I think the cure for cancer and the path to world peace might very well reside there. Now, as a former middle school teacher, I'm not saying that magically everyone is suddenly going to become an A student. But I also believe that most folks in the middle are capable of a lot more. And I think people stay in the middle because that's where we relegated them to and, sometimes, that's just where they're kind of chilling while they figure things out.
جميع رحلاتنا هي سلسلة من فترات الراحة والتسارع والخسائر والانتصارات. ومسؤوليتنا أن نتأكد أن الهوية العرقية والجنسانية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية، ليست العائق أمام الخروج من الوسط.
All of our journeys are made up of a series of rest stops, accelerations, losses and wins. We have a responsibility to make sure that one's racial, gender, cultural and socioeconomic identity is never the reason you didn't have access out of the middle.
لذا، وكما فعلت أمي معي، بدأت بآمال كبرى مع هؤلاء الصغار. وبدأت بسؤال، فتوقفت عن سؤال الأطفال: "هل ترغبون في دخول الجامعة؟" وبدأت أسألهم: "أي جامعة تودون الالتحاق بها؟" أترون، السؤال الأول...
So, just as my mother did with me, I began with high expectations with my young people. And I started with a question. I stopped asking kids, "Hey, do you want to go to college?" I started asking them, "What college would you like to attend?" You see, the first question --
(تصفيق)
(Applause)
السؤال الأول يترك الكثير من الاحتمالات الغامضة مفتوحة. ولكن السؤال الثاني يعبر عما أعتقد أن صغاري قادرون عليه. على المستوى الأساسي، يفترض أنهم سوف يتخرجون من المدرسة الثانوية بنجاح. ويفترض أيضًا أنه سيكون لديهم سجل أكاديمي يؤهلهم للالتحاق بالجامعة. ويسرني أن أقول أن آمالي الكبرى قد نجحت. فبينما يميل الطلاب السود واللاتينيون على المستوى الوطني للتخرج من الجامعة في ست سنوات أو أقل، بنسبة 38 بالمئة، اعترف بنا مجلس الكليات ليس فقط لقدرتنا على إلحاق الأطفال بالجامعة، ولكن جعلهم يتخرجون منها أيضًا.
The first question leaves a lot of vague possibilities open. But the second question says something about what I thought my young people were capable of. On a basic level, it assumes that they're going to graduate from high school successfully. It also assumed that they would have the kinds of academic records that could get them college and university admissions. And I'm proud to say that the high expectations worked. While black and Latinx students nationally tend to graduate from college in six years or less, at a percent of 38, we were recognized by the College Board for our ability not to just get kids into college but to get them through college.
(تصفيق)
(Applause)
ولكني أفهم أن الآمال الكبيرة شيء عظيم، إنما يحتاج الأمر إلى أكثر من ذلك. فلن تطلبوا من الفران خبز كعكة بدون فرن. ويجب ألا نطلب من الأشخاص العاديين القيام بتلك القفزة بدون تجهيزهم بالأدوات والخطط والدعم الذي يستحقونه لكي يتقدموا في حياتهم.
But I also understand that high expectations are great, but it takes a little bit more than that. You wouldn't ask a pastry chef to bake a cake without an oven. And we should not be asking the folks in the middle to make the leap without providing them with the tools, strategies and support they deserve to make progress in their lives.
امرأة شابة كنت أرشدها لفترة طويلة، تدعى نيكول، أتت إلى مكتبي يومًا ما، بعد أن اطلع مستشارها على سجلها القوي، وأعرب عن صدمته ودهشته لكونها مهتمة حتى بالذهاب إلى الجامعة. ما لم يعلمه مستشارها، أنه من خلال مجتمعها تمكنت نيكول من الوصول إلى مواد التأهيل للجامعة، والإعداد لاختبار (سات) وبرامج السفر الدولية. ولم يقتصر مستقبلها على الجامعة، ولكن يسعدني القول أن نيكول حصلت على درجتي ماجيستير بعد التخرج من جامعة بوردو.
A young woman I had been mentoring for a long time, Nicole, came to my office one day, after her guidance counselor looked at her pretty strong transcript and expressed utter shock and amazement that she was even interested in going to college. What the guidance counselor didn't know was that through her community, Nicole had had access to college prep work, SAT prep and international travel programs. Not only was college in her future, but I'm proud to say that Nicole went on to earn two master's degrees after graduating from Purdue University.
(تصفيق)
(Applause)
اتخذنا أيضًا من واجبنا جعل الشباب مسؤولين، ولكن أيضًا لغرس الشعور بالمسؤولية في هؤلاء الشباب تجاه أنفسهم والآخرين وعائلاتهم ومجتمعاتهم، ضاعفنا تنمية الشباب القائمة على الأصول. ذهبنا إلى الخلوات القيادية وقمنا بتدريبات الحبال العالية والمنخفضة وتناولنا أسئلة الحياة الكبرى معًا. والنتيجة أن الأطفال اقتنعوا بفكرة أنهم مسؤولون عن تحقيق هذه الدرجات الجامعية. كان مدعاة للسرور أن نرى الأطفال ينادون بعضهم ويراسلون بعضهم ليقولوا: "مرحبًا، لماذا تأخرت عن التحضير لاختبار (سات)؟" أو: "ماذا حزمت لجولة الكلية غدًا؟"
We also made it our business to hold our young people accountable, but also to instill a sense of accountability in those young people to themselves, to each other, to their families and their communities. We doubled down on asset-based youth development. We went on leadership retreats and did high ropes courses and low ropes courses and tackled life's biggest questions together. The result was that the kids really bought into the notion that they were accountable for achieving these college degrees. It was so gratifying to see the kids calling each other and texting each other to say, "Hey, why are you late for SAT prep?" And, "What are you packing for the college tour tomorrow?"
لقد عملنا على جعل الجامعة هي الهدف. فبدأنا بإنشاء برامج في الحرم الجامعي، وفعاليات تسمح للشباب برؤية أنفسهم كطلاب وخريجين جامعيين. استخدمنا أنا وفريقي رصيدنا الجامعي وخضنا منافسة مرحة وصحية حول من كانت كليته أفضل. وقد أحب الأطفال ذلك، وأيقنوا بإمكانية الحصول على المزيد في حياتهم. ليس هذا فقط، كان بإمكانهم النظر إلى ما يجري حولهم في مجتمع الجامعة، ليروا شبابًا جاءوا من نفس الخلفية، ومن أحياء مماثلة، ويطمحون إلى نفس الأشياء.
We really worked to kind of make college the thing to do. We began to create programs on college campuses and events that allow young people to really visualize themselves as college students and college graduates. Me and my staff rocked our own college gear and had lots of fun, healthy competition about whose school was better than whose. The kids really bought into it, and they began to see that something more was possible for their lives. Not only that -- they could look around at that college-going community and see kids who came from the same backgrounds and the same neighborhoods and who were aspiring to the same things.
وكان هذا الشعور بالانتماء فارقًا، وقد برز بشكل جميل ولافت في أحد الأيام، عندما كنا في مطار جوهانسبرج، في انتظار المرور عبر الجمارك في طريقنا إلى بوتسوانا في رحلة خدمية تعليمية. رأيت مجموعة من الأطفال مجتمعين، وعادة مع المراهقين يدل ذلك على وجود حدث هام.
That sense of belonging was really key, and it showed up in a remarkable, beautiful way one day when we were in the Johannesburg airport, waiting to go through customs on our way to Botswana for a service learning trip. I saw a group of kids kind of huddled in a circle. Usually, with teens, that means something's going on.
(ضحك)
(Laughter)
لذا بدأت بالسير قربهم لمعرفة ما كانوا يتحدثون عنه. كانوا يقارنون أختام جوازات السفر.
So I kind of walked up behind the kids to figure out what they were talking about. They were comparing passport stamps.
(ضحك)
(Laughter)
وكانوا يحلمون بصخب بكل الدول الأخرى التي يخططون لزيارتها في المستقبل. وقد كانت رؤية هؤلاء الصغار من نيويورك لا يكتفون بالذهاب إلى الجامعة فقط، ولكن يشاركون في برامج دراسية خارج البلاد، ويحصلون على وظائف حول العالم، كان ذلك متعة لا تصدق.
And they were dreaming out loud about all the other countries they planned to visit in the future. And seeing these young people from New York City go on to not just become college students but to participate in study abroad programs and to then take jobs around the world was incredibly gratifying.
عندما أفكر بأولادي وكل الأطباء والمحامين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين، والصحفيين والفنانين، الذين جاءوا من ركننا الصغير في مدينة نيويورك، أكره التفكير في ما كان سيحدث لو لم نستثمر في الوسط. فكروا فقط في ما كانت مجتمعاتهم والعالم سيفتقده.
When I think of my kids and all the doctors, lawyers, teachers, social workers, journalists and artists who came from our little nook in New York City, I hate to think of what would have happened if we hadn't invested in the middle. Just think about all that their communities and the world would have missed out on.
هذه الوصفة للوسط لا تقتصر على الشباب فقط. ولكن يمكنها تطوير منظماتنا أيضًا. يمكننا أن نصبح أكثر جرأة في الظهور وتوضيح مهمة تلهم الجميع. يمكننا أن ندعو زملاءنا إلى الطاولة بثقة للتوصل إلى خطة للقيام بالمهمة. يمكننا تقديم ملاحظات مفيدة للناس العاديين طوال الطريق، وفي بعض الأحيان بشكل هام... تأكدوا من مشاركة التقدير لإسهامات الجميع.
This formula for the middle doesn't just work with young people. It can transform our organizations as well. We can be more bold in coming up and articulating a mission that inspires everyone. We can authentically invite our colleagues to the table to come up with a strategy to meet the mission. We can give meaningful feedback to folks along the way, and -- and sometimes most importantly -- make sure that you're sharing credit for everyone's contributions.
ما حدث عندما طمح فريقي في المزيد لأنفسهم، هو أن ما استطاعوا فعله لأجل هؤلاء الصغار كان نقطة تحول. وإنه لمن الرائع أن أتذكر الماضي وأرى كل زملائي السابقين الذين سعوا للحصول على الدكتوراه وتولوا مناصب قيادية في منظمات أخرى.
What happened when my staff aimed high for themselves is that what they were able to do for young people was pretty transformational. And it's been so wonderful to look back and see all of my former colleagues who've gone on to get doctorates and assume leadership roles in other organizations.
لدينا ما يلزم لإلهام ودفع الناس في الوسط. يمكننا تمديد الحب للناس في الوسط. يمكننا تحدي تحيزاتنا الخاصة حول من يستحق المساعدة، وكيف. يمكننا بناء منظماتنا ومجتمعاتنا ومؤسساتنا، بطرق شاملة وتدعم مبادئ العدالة. لأنه في النهاية، ما نخلط بينه وبين النقطة هو مجرد فاصلة.
We have what it takes to inspire and uplift the folks in the middle. We can extend love to the people in the middle. We can challenge our own biases about who deserves a hand-up, and how. We can structure our organizations, communities and institutions in ways that are inclusive and that uphold principles of equity. Because, in the final analysis, what is often mistaken for a period is really just a comma.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)